1
00:00:00,251 --> 00:00:01,919
‫في الحلقات سابقة...‬

2
00:00:02,002 --> 00:00:06,924
‫أنا مصمم على إيجاد فتاة‬
‫ترغب بي لشخصيتي، لا ما أملكه.‬

3
00:00:07,007 --> 00:00:09,593
‫- أحتاج إلى شراء القليل من كل شيء.‬
‫- يمكنني مساعدتك.‬

4
00:00:09,885 --> 00:00:12,054
‫أقدر لك ذلك يا "كايت".‬

5
00:00:12,221 --> 00:00:15,558
‫- ليست مشكلة يا...‬
‫- "سام ويلسون".‬

6
00:00:15,641 --> 00:00:19,311
‫إنه لأمر منعش أن تتحدث‬
‫إلى شخص مثلك على سبيل التغيير‬

7
00:00:19,645 --> 00:00:22,273
‫- شخص مثلي؟‬
‫- أجل، شخص لا يحاول طوال الوقت‬

8
00:00:22,356 --> 00:00:24,483
‫إثارة إعجابي بكل ما يملكه من أشياء.‬

9
00:00:24,650 --> 00:00:28,362
‫- "كايت"، هذا صديقي "آلان".‬
‫- شكرا جزيلا لتوصيلنا.‬

10
00:00:28,612 --> 00:00:31,699
‫هذا المهرج يؤجر لدي غرفة،‬
‫وفجأة تحولت إلى سائق تاكسي.‬

11
00:00:31,824 --> 00:00:33,743
‫- عليك الانتقال من هناك.‬
‫- لا أملك المال الكافي.‬

12
00:00:34,160 --> 00:00:35,745
‫ربما يمكنك العيش هنا.‬

13
00:00:35,953 --> 00:00:38,831
‫- هل فكرت في هذا جيدا؟‬
‫- يجب أن أرى نهاية الأمر.‬

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,750
‫- عدني بأمر واحد.‬
‫- ما هو؟‬

15
00:00:40,916 --> 00:00:43,961
‫- أن نكون دوما صادقين مع بعضنا البعض.‬
‫- لك هذا.‬

16
00:00:46,005 --> 00:00:47,006
‫والآن...‬

17
00:00:47,131 --> 00:00:49,633
‫آمل ألا أضايقك بإحضاري بعض الناس‬
‫إلى هنا في عيد الميلاد.‬

18
00:00:49,717 --> 00:00:51,635
‫إنهم "جايك" و"لينزي" وأمي فحسب.‬

19
00:00:51,761 --> 00:00:54,472
‫بالطبع، إنها الأعياد.‬
‫الوقت الذي يجب أن تقضيه مع أحبائك.‬

20
00:00:54,555 --> 00:00:56,348
‫صحيح... وأمي.‬

21
00:00:57,892 --> 00:01:01,103
‫إذن يا "سام ويلسون"،‬
‫كيف الحياة في حي الفقراء؟‬

22
00:01:01,270 --> 00:01:02,855
‫هل أنت من البؤساء؟‬

23
00:01:02,938 --> 00:01:04,565
‫في الواقع إنها رائعة.‬

24
00:01:07,276 --> 00:01:10,738
‫أتعلم، البارحة ذهبت مع "كايت"‬
‫إلى متجر كل شيء بـ٩٩ سنتا.‬

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,239
‫ذلك المكان مذهل.‬

26
00:01:12,323 --> 00:01:14,825
‫أتعلم أن كل شيء فيه بـ٩٩ سنتا؟‬

27
00:01:15,034 --> 00:01:17,161
‫أعلم ذلك؟ لقد سجلت فيه لحفل زفافي.‬

28
00:01:18,454 --> 00:01:22,792
‫علبتين من الخوخ بـ٩٩ سنتا.‬
‫٤ علب زبادي بـ٩٩ سنتا.‬

29
00:01:23,417 --> 00:01:28,464
‫هذا الكوب على شكل بومة بـ٩٩ سنتا.‬
‫خمن ثمن النبيذ الذي بداخله؟‬

30
00:01:28,672 --> 00:01:31,133
‫سأخمن وأقول ٩٩ سنتا؟‬

31
00:01:31,509 --> 00:01:35,221
‫٧٩ سنتا. كانت العلبة منبعجة.‬

32
00:01:36,055 --> 00:01:37,890
‫سأشتري كل شيء من ذلك المكان.‬

33
00:01:38,140 --> 00:01:40,643
‫ما عدا الواقيات الذكرية.‬
‫أظن أنها سبب إنجابي لـ"جايك".‬

34
00:01:42,394 --> 00:01:45,189
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا حبيبتي، يجب أن أذهب.‬

35
00:01:45,272 --> 00:01:48,859
‫- مرحبا "كيتي".‬
‫- "آلان". كيف حالك؟‬

36
00:01:49,026 --> 00:01:52,988
‫أنا بخير. أتناول نبيذ‬
‫أحضرته من محل كل شيء بـ٩٩٩ دولارا.‬

37
00:01:54,657 --> 00:01:56,283
‫الوداع يا "آلان".‬

38
00:01:56,826 --> 00:01:59,954
‫- أحمق.‬
‫- لا تقلقي بشأنه.‬

39
00:02:00,412 --> 00:02:03,165
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- إنه عيد الميلاد يا "سام".‬

40
00:02:03,290 --> 00:02:07,127
‫أناس سعداء، يتمنون لك السلام على الأرض.‬
‫كان يومي سيئا.‬

41
00:02:07,419 --> 00:02:09,463
‫يبدو أن أحدهم مصاب بحالة بغض لعيد الميلاد.‬

42
00:02:09,713 --> 00:02:12,049
‫لا، أنا مصابة بحالة ٩ ساعات من العمل‬

43
00:02:12,132 --> 00:02:15,511
‫أستمع إلى "سيلين ديون"‬
‫تغني "يا لها من ليلة مقدسة" بشكل بشع.‬

44
00:02:15,761 --> 00:02:17,346
‫لو قابلت تلك النحيفة اللعينة يوما ما،‬

45
00:02:17,429 --> 00:02:20,057
‫سأوسعها ضربا.‬

46
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
‫وهذا هو المغزى الحقيقي لعيد الميلاد.‬

47
00:02:24,061 --> 00:02:26,814
‫المعذرة، أخبرني عن يومك.‬

48
00:02:26,981 --> 00:02:29,567
‫بعد انصرافك، أعددت الإفطار.‬

49
00:02:29,650 --> 00:02:31,318
‫وأحضرت البريد.‬

50
00:02:31,777 --> 00:02:34,280
‫ثم عملت على تطبيق كنت أطوره.‬

51
00:02:34,363 --> 00:02:37,575
‫ثم قمت ببحث مكثف‬
‫عن الحرب العالمية الثانية.‬

52
00:02:37,783 --> 00:02:38,617
‫حقا؟‬

53
00:02:38,742 --> 00:02:41,078
‫حسنا، لقد غفوت أثناء مشاهدة قناة التاريخ.‬

54
00:02:41,203 --> 00:02:44,081
‫- عزيزي، أيمكنني مصارحتك بشيء؟‬
‫- أجل، ما الخطب؟‬

55
00:02:44,373 --> 00:02:47,042
‫أنا أكد في العمل.‬

56
00:02:47,334 --> 00:02:52,339
‫وسيكون من الرائع لو تشاركني قليلا.‬

57
00:02:54,174 --> 00:02:56,677
‫لقد سمعت الجزء الذي قلت فيه‬
‫إنني أحضرت البريد، صحيح؟‬

58
00:02:57,720 --> 00:03:00,764
‫أنت تدرك أن معظم ما يأتي بالبريد‬
‫هي مجموعة فواتير؟‬

59
00:03:00,848 --> 00:03:04,476
‫أعتقد أنه من الرائع‬
‫عملك على أشياء بالحاسوب،‬

60
00:03:04,560 --> 00:03:06,103
‫لكننا بحاجة إلى المساعدة الآن.‬

61
00:03:06,478 --> 00:03:08,147
‫فهمت، لا حاجة لقول المزيد.‬

62
00:03:09,189 --> 00:03:11,692
‫- سأبدأ البحث عن وظيفة.‬
‫- شكرا لك.‬

63
00:03:12,860 --> 00:03:15,112
‫لا تقلق أنا لا أتوقع منك‬
‫أن تجني مليون دولار.‬

64
00:03:15,195 --> 00:03:16,280
‫حمدا لله!‬

65
00:03:19,992 --> 00:03:24,204
‫تفضل، أنا سأجهز حماما.‬
‫تفوح مني رائحة الراحة والفرحة.‬

66
00:03:27,166 --> 00:03:28,334
‫أهلا "بيلي"، ما الخطب؟‬

67
00:03:28,417 --> 00:03:32,171
‫لا شيء، أنا أدير فقط شركتنا‬
‫بينما أنت في إجازة شخصية.‬

68
00:03:32,254 --> 00:03:34,798
‫لم لا تتشجع وتقول إنك في مركز إعادة تأهيل.‬

69
00:03:34,924 --> 00:03:38,928
‫أنا لست في مركز إعادة تأهيل.‬
‫أخبرتك، أنا في رحلة روحية.‬

70
00:03:39,219 --> 00:03:42,222
‫"رحلة روحية". أتعلم؟‬
‫لقد ذهبت إلى هناك ٤ مرات.‬

71
00:03:42,306 --> 00:03:44,433
‫وما زلت أستيقظ وأنا أتوق للمخدرات.‬

72
00:03:44,892 --> 00:03:48,896
‫أسميها "كل، صل، أحب،‬
‫مارس الجنس الغاضب مع عاهرة آسيوية."‬

73
00:03:49,939 --> 00:03:52,232
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أخبرك بأحدث الأخبار‬

74
00:03:52,316 --> 00:03:53,734
‫حول ما يحدث.‬

75
00:03:53,817 --> 00:03:56,987
‫حصلنا على حواسيب جديدة في غرفة المكاتب.‬
‫وحصلنا على دباسة بدون دبابيس.‬

76
00:03:57,112 --> 00:04:00,199
‫"مارك زوكربيرغ" يريد شراء‬
‫أسهم التحكم في شركتنا‬

77
00:04:00,324 --> 00:04:03,744
‫لقاء ٨٠٠ مليون، والصهباء في قسم التسويق‬
‫لم تعد ترتدي حمالات صدر.‬

78
00:04:05,120 --> 00:04:08,540
‫تمهل، انتظر لحظة،‬
‫أهناك دباسات بدون دبابيس؟‬

79
00:04:09,458 --> 00:04:11,293
‫أظن أن علينا قبول عرضه.‬

80
00:04:11,377 --> 00:04:14,129
‫"بيلي"، لقد بنينا "إليكتريك سوتكايس"‬
‫من الصفر.‬

81
00:04:14,588 --> 00:04:18,133
‫كما أننا خضنا هذا الأمر من قبل.‬
‫أنت كرهت بيعي لآخر شركاتنا.‬

82
00:04:18,217 --> 00:04:19,885
‫وأنا أدركت أنك كنت محقا.‬

83
00:04:19,969 --> 00:04:22,221
‫كنت أكره "تارنيل"، رجل العصابات‬
‫الذي يبيع لي المخدرات،‬

84
00:04:22,346 --> 00:04:24,223
‫لكني ظللت أعمل معه!‬

85
00:04:25,391 --> 00:04:27,559
‫اسمع، هذا عرض جيد. يجب أن نقبله!‬

86
00:04:28,102 --> 00:04:32,314
‫حسنا، أخبره ٢.١ مليار، ويظل لنا حق التحكم.‬

87
00:04:32,523 --> 00:04:34,525
‫أتظننا سنحصل على عرض أفضل؟‬

88
00:04:34,608 --> 00:04:36,318
‫الحمام جاهز، أتريد الانضمام لي؟‬

89
00:04:36,819 --> 00:04:39,071
‫لقد جاءني للتو عرض أفضل. الوداع.‬

90
00:04:49,540 --> 00:04:53,419
‫"؟مالا كاليكي؟ هي ما نقول‬

91
00:04:53,502 --> 00:04:57,172
‫في يوم عيد الميلاد المبهج في ؟هاواي؟‬

92
00:04:57,423 --> 00:05:01,218
‫هذه تحية الجزيرة التي نرسلها لك‬

93
00:05:01,301 --> 00:05:05,472
‫من أرض يتمايل فيها النخيل‬

94
00:05:05,806 --> 00:05:10,561
‫هنا نعلم أن عيد الميلاد سيكون أخضر ومشرق"‬

95
00:05:10,686 --> 00:05:13,313
‫رباه! لقد أخفتني!‬
‫كدت أسقط زجاجة الشمبانيا!‬

96
00:05:13,522 --> 00:05:15,441
‫من أين حصلت على مال لشراء الشمبانيا؟‬

97
00:05:15,733 --> 00:05:16,984
‫لقد تركت لي بعضه.‬

98
00:05:17,693 --> 00:05:21,155
‫- للطوارئ!‬
‫- أجل، نفدت الشمبانيا.‬

99
00:05:22,948 --> 00:05:26,577
‫- إذن ماذا تفعل هنا؟‬
‫- "ماذا أفعل هنا؟" في بيتي؟‬

100
00:05:26,660 --> 00:05:30,122
‫المعذرة دعني أعيد صياغة ذلك.‬
‫سعدت لرؤيتك، لماذا جئت؟‬

101
00:05:30,497 --> 00:05:33,542
‫- لغسيل ملابسي أنا و"كايت".‬
‫- حقا؟ أنت تغسل؟‬

102
00:05:33,709 --> 00:05:35,419
‫لا، أنا التي تغسل.‬

103
00:05:36,420 --> 00:05:37,713
‫شكرا لك.‬

104
00:05:37,838 --> 00:05:39,715
‫إذن أنت تلبي احتياجاتها وهي تصرف عليك؟‬

105
00:05:39,798 --> 00:05:41,633
‫من المفترض أن أبحث عن وظيفة،‬

106
00:05:41,717 --> 00:05:44,303
‫لكن الأمر صعب بما أن "سام ويلسون"‬
‫غير حقيقي.‬

107
00:05:44,678 --> 00:05:46,346
‫يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

108
00:05:46,430 --> 00:05:48,932
‫بـ٥ ألاف، يمكنك الحصول‬
‫على بطاقة ضمان اجتماعي جديدة.‬

109
00:05:49,016 --> 00:05:53,729
‫وبصمات جديدة.‬
‫لو دفعت ٦ ستحصل على الأصابع أيضا.‬

110
00:05:54,063 --> 00:05:55,064
‫الأصابع؟‬

111
00:05:55,481 --> 00:05:58,567
‫من الأفضل أن تكون معك ولا تحتاجها‬
‫على أن تحتاجها ولا تكون معك.‬

112
00:06:02,696 --> 00:06:04,698
‫لم لا تذهب إلى ماكينة سحب النقود،‬

113
00:06:04,782 --> 00:06:07,576
‫وتسحب بضعة آلاف‬
‫وتخبرها أنك حصلت على وظيفة؟‬

114
00:06:07,826 --> 00:06:08,911
‫سيكون هذا كذبا.‬

115
00:06:09,620 --> 00:06:12,998
‫لا، أنت لا تريد أن تكذب عليها‬
‫يا "سام ويلسون".‬

116
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
‫دعني أشرح لك شيئا يا "آلان".‬

117
00:06:15,292 --> 00:06:19,463
‫"والدن شميت" يكذب.‬
‫"سام ويلسون" يقول الحقيقة.‬

118
00:06:19,755 --> 00:06:23,383
‫بالإضافة إلى أنني أحب حياة "سام ويلسون".‬
‫أشعر أنها...‬

119
00:06:24,343 --> 00:06:26,804
‫- حياة حقيقية.‬
‫- أجل، أتفهم ذلك.‬

120
00:06:26,887 --> 00:06:28,764
‫لهذا أحب النوم في فراشك.‬

121
00:06:28,847 --> 00:06:30,974
‫أشعر أنه... فراش حقيقي.‬

122
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
‫واسمع هذا، جاءني اتصال من "بيلي" اليوم.‬

123
00:06:34,394 --> 00:06:37,606
‫حصلنا على عرض شراء لشركتنا بـ٨٠٠ مليون.‬

124
00:06:41,652 --> 00:06:42,486
‫اعذرني للحظة.‬

125
00:06:56,959 --> 00:06:59,128
‫٨٠٠ مليون دولار؟‬

126
00:07:00,587 --> 00:07:02,881
‫- أجل. ورفضناه.‬
‫- رفضته.‬

127
00:07:16,603 --> 00:07:17,437
‫انظري.‬

128
00:07:19,106 --> 00:07:22,025
‫"سام"، أتمنى أن تكون سرقتها.‬

129
00:07:23,402 --> 00:07:26,446
‫- لم تكن باهظة الثمن.‬
‫- بالكاد دفعنا إيجار هذا الشهر.‬

130
00:07:26,947 --> 00:07:30,784
‫- لا، إنه عيد الميلاد.‬
‫- أجل، لا داعي أن تخبرني.‬

131
00:07:31,076 --> 00:07:35,289
‫أنا أكسب أجرا إضافيا‬
‫عبر صنع زي "سانتا" لكلب رئيستي.‬

132
00:07:35,372 --> 00:07:37,166
‫- هذا لطيف.‬
‫- أجل.‬

133
00:07:37,249 --> 00:07:39,918
‫ثم سأصنع أزياء الحكماء الثلاثة لقططها.‬

134
00:07:40,669 --> 00:07:42,921
‫وهكذا تحول ما هو لطيف إلى مخيف.‬

135
00:07:44,423 --> 00:07:45,716
‫حسنا، سأذهب لتبديل ملابسي.‬

136
00:07:45,799 --> 00:07:47,551
‫- لدي معلومة عن وظيفة.‬
‫- حقا؟‬

137
00:07:47,634 --> 00:07:50,304
‫أجل، إن لم يفلح الأمر سأسرق بنكا.‬

138
00:07:50,470 --> 00:07:53,015
‫آمل أن متجر ٩٩ سنت يبيع أقنعة التزلج.‬

139
00:07:55,893 --> 00:07:58,228
‫- ويحي.‬
‫- ماذا؟‬

140
00:07:58,395 --> 00:08:00,480
‫نسيت منح "سانتا" ثقبا للذيل.‬

141
00:08:01,481 --> 00:08:03,400
‫أسوأ ترنيمة عيد ميلاد على الإطلاق.‬

142
00:08:10,991 --> 00:08:13,410
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا يا صاح. متحمس بشأن عيد الميلاد؟‬

143
00:08:13,660 --> 00:08:15,621
‫أجل، لهذا اتصلت.‬

144
00:08:15,704 --> 00:08:17,664
‫لن أتمكن من المجيء إلى المنزل هذا العام.‬

145
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- خليلتي "تامي سو"‬

146
00:08:20,167 --> 00:08:23,003
‫طلبت مني قضاء عيد الميلاد‬
‫معها هي وأطفالها الثلاثة.‬

147
00:08:23,086 --> 00:08:26,215
‫أتظاهر أني "سانتا" وكذلك آبائهم المختلفين.‬

148
00:08:27,007 --> 00:08:30,427
‫اقتلني، كيف قابلت هذه المرأة؟‬

149
00:08:30,552 --> 00:08:32,846
‫ألعب البيسبول مع ضابط‬
‫إطلاق سراحها المشروط.‬

150
00:08:33,222 --> 00:08:35,641
‫انبش قبري ثم اقتلني مجددا.‬

151
00:08:37,643 --> 00:08:39,937
‫حسنا، آمل أن أراك قريبا.‬

152
00:08:40,020 --> 00:08:43,774
‫لا تقلق، سنأتي جميعا للزيارة‬
‫فور خلع "تامي سو" لسوار مراقبتها.‬

153
00:08:44,566 --> 00:08:46,276
‫سيكون ذلك يوما ساحرا.‬

154
00:08:47,194 --> 00:08:50,197
‫أجل، عيد ميلاد مجيد يا أبي، وداعا.‬

155
00:08:50,280 --> 00:08:51,573
‫عيد ميلاد مجيد يا "جايك".‬

156
00:08:55,285 --> 00:08:57,287
‫الآن حان وقت سحر الـ "بربون".‬

157
00:09:00,082 --> 00:09:03,585
‫مرحبا، كنت هنا من قبل واشتريت شجرة.‬

158
00:09:03,710 --> 00:09:06,505
‫كنت آمل أن أتحدث معك عن شيء آخر.‬

159
00:09:06,838 --> 00:09:10,008
‫إن أخبرك أحدهم أني أبيع الحشيش هنا‬
‫فهذا محض هراء.‬

160
00:09:11,885 --> 00:09:14,805
‫كلا، رأيت لافتة "مطلوب عمالة".‬
‫وكنت آمل أن أحصل على وظيفة.‬

161
00:09:14,888 --> 00:09:16,473
‫تفضل.‬

162
00:09:18,433 --> 00:09:20,519
‫ألديك أي خبرة في أشجار عيد الميلاد؟‬

163
00:09:21,853 --> 00:09:23,981
‫لقد زينت الكثير منها.‬

164
00:09:25,482 --> 00:09:26,984
‫الخبرة، معدومة.‬

165
00:09:28,026 --> 00:09:29,820
‫إنه بيع أشجار عيد الميلاد.‬

166
00:09:29,945 --> 00:09:32,447
‫سؤال سريع أيها الواثق، تدخل أم،‬

167
00:09:32,531 --> 00:09:35,867
‫لديها غرفة معيشة كبيرة.‬
‫سقفها كالكاتدرائيات. ماذا ستبيعها؟‬

168
00:09:35,951 --> 00:09:37,661
‫شجرة "بلسم"؟ أم "نوبل"؟ أم "داغ فر"؟‬

169
00:09:39,079 --> 00:09:42,582
‫انتهى وقتك! إنها في الشارع المقابل‬
‫تشتري شجرة ٢٠ قدما‬

170
00:09:42,916 --> 00:09:44,042
‫من الأرمينين.‬

171
00:09:47,004 --> 00:09:50,048
‫- هل تكون مرتاحا حول المشاهير؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

172
00:09:50,299 --> 00:09:53,802
‫يأتي إلينا كثير من الأسماء المشهورة.‬
‫يشتري "ماريو لوبيز" شجرته من هنا كل عام.‬

173
00:09:53,885 --> 00:09:55,971
‫لا أريدك أن تسقط من الصدمة.‬

174
00:09:56,555 --> 00:09:59,850
‫اسمع، أنا شاب قوي وبحاجة إلى المال.‬

175
00:09:59,933 --> 00:10:02,060
‫سأعمل بجد ولن أخذلك.‬

176
00:10:02,561 --> 00:10:04,730
‫سأعطيك ٧ دولارات في الساعة،‬
‫بالإضافة إلى البقشيش.‬

177
00:10:04,813 --> 00:10:08,025
‫- الحد الأدنى للأجور ٨.‬
‫- انظر إلى حذائي.‬

178
00:10:09,568 --> 00:10:11,903
‫- ماذا عنه؟‬
‫- أين هو؟‬

179
00:10:12,112 --> 00:10:14,740
‫تحت الطاولة.‬

180
00:10:16,992 --> 00:10:18,660
‫- أنا موافق.‬
‫- متى يمكنك البدء؟‬

181
00:10:19,703 --> 00:10:22,331
‫- الآن.‬
‫- رجل بلا حياة، يروقني ذلك.‬

182
00:10:23,165 --> 00:10:24,583
‫سأحضر لك قفازات.‬

183
00:10:27,127 --> 00:10:29,713
‫بالمناسبة، هاتفك مثل قضيبك.‬

184
00:10:29,796 --> 00:10:32,007
‫حين تكون في العمل، أبقه داخل بنطالك.‬

185
00:10:35,969 --> 00:10:37,721
‫مرحبا يا "بيلي"، أنا مشغول نوعا ما.‬

186
00:10:38,889 --> 00:10:40,640
‫أنا لست في مصحة لإعادة التأهيل.‬

187
00:10:42,184 --> 00:10:44,144
‫اهدأ، "زوكربيرغ" لن يسحب عرضه.‬

188
00:10:44,227 --> 00:10:46,563
‫اصبر قليلا وسنحصل على المبلغ الذي نريده.‬

189
00:10:48,106 --> 00:10:49,232
‫يجب أن أذهب، وداعا.‬

190
00:10:50,150 --> 00:10:51,568
‫تفضل.‬

191
00:10:51,651 --> 00:10:55,822
‫وبالمناسبة، إن أتى أحدهم باحثا‬
‫عن شجرة عيد ميلاد من "جامايكا"،‬

192
00:10:55,906 --> 00:10:57,032
‫أرسلهم إلي.‬

193
00:10:58,950 --> 00:10:59,785
‫أجل يا صاح.‬

194
00:11:11,713 --> 00:11:13,006
‫حصلت على وظيفة.‬

195
00:11:13,215 --> 00:11:16,426
‫كراقص متعري في زي "برانسر" حيوان الرنة؟‬

196
00:11:17,427 --> 00:11:19,763
‫لا، أبيع أشجار عيد الميلاد.‬

197
00:11:19,846 --> 00:11:21,223
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

198
00:11:21,848 --> 00:11:24,851
‫- بعت بالفعل ٩ شجرات.‬
‫- رائع!‬

199
00:11:24,935 --> 00:11:28,146
‫لأول مرة ينظر لي زميلي "خوزيه" بحقد.‬

200
00:11:28,230 --> 00:11:30,816
‫لقد باع ٦ شجرات فحسب.‬
‫لكن الرجل دمرها بالأكاليل.‬

201
00:11:31,233 --> 00:11:34,069
‫انظري ربحت ما يكفي من البقشيش‬
‫لشراء طعام صيني.‬

202
00:11:34,277 --> 00:11:37,114
‫أنت تعرف حقا كيف تهتم بامرأتك يا "رودولف".‬

203
00:11:37,197 --> 00:11:39,908
‫لا، لن أحصل على الأنف حتى أبيع ٥٠ شجرة.‬

204
00:11:39,991 --> 00:11:43,495
‫هلا فتحنا صندوق نبيذ جديد؟‬

205
00:11:43,745 --> 00:11:46,498
‫- لا!‬
‫- لنحتسي الصودا إذن.‬

206
00:11:47,457 --> 00:11:50,085
‫ماكينة خياطتي، لقد تعطلت.‬

207
00:11:50,460 --> 00:11:52,838
‫حسنا، لا بأس. يمكن إصلاح ماكينات الخياطة.‬

208
00:11:53,046 --> 00:11:55,841
‫سيكلفني إصلاحها‬
‫أكثر مما سأجني من هذا العمل.‬

209
00:11:55,924 --> 00:11:57,676
‫حسنا، لا توجد مشكلة.‬

210
00:11:57,801 --> 00:12:00,220
‫انظري إلى الجانب المشرق.‬
‫في مكان ما في العالم،‬

211
00:12:00,303 --> 00:12:03,515
‫ثمة كلب و٣ قطط سيحتفظون بكرامتهم.‬

212
00:12:05,016 --> 00:12:06,643
‫أتمنى لو منحني هذا شعور أفضل.‬

213
00:12:07,060 --> 00:12:09,354
‫لدي شيء سيمنحك شعور أفضل.‬

214
00:12:09,855 --> 00:12:12,482
‫- لنرقص.‬
‫- ماذا؟ لا توجد موسيقى.‬

215
00:12:12,566 --> 00:12:13,567
‫سأغني.‬

216
00:12:14,860 --> 00:12:18,321
‫"يا لها من ليلة مقدسة‬

217
00:12:18,488 --> 00:12:22,701
‫تلمع فيها النجوم بشدة"‬

218
00:12:24,494 --> 00:12:29,249
‫أحبك يا "سام". أكره هذه الأغنية لكني أحبك.‬

219
00:12:29,499 --> 00:12:30,750
‫وأنا أحبك.‬

220
00:12:33,295 --> 00:12:36,256
‫- هل قلنا للتو...؟‬
‫- أجل، أظننا فعلنا.‬

221
00:12:39,926 --> 00:12:42,304
‫لدي شيء آخر سيجعلك تشعرين بتحسن.‬

222
00:12:42,387 --> 00:12:43,430
‫حقا؟‬

223
00:12:43,972 --> 00:12:45,348
‫لنتعرى...‬

224
00:12:47,309 --> 00:12:48,852
‫ونلعب بعض ألعاب الرنة.‬

225
00:12:49,769 --> 00:12:53,523
‫- هل ستظل مرتديا هذه القرون؟‬
‫- أجل.‬

226
00:12:56,818 --> 00:12:58,987
‫قد بحذر. والتزم جانب الطريق.‬

227
00:13:04,618 --> 00:13:07,996
‫تمتلك موهبة فطرية يا فتى.‬
‫تذكرني بي في شبابي.‬

228
00:13:08,705 --> 00:13:12,125
‫عدا أنك أطول وأكثر وسامة.‬
‫وعلى الأرجح مغاير.‬

229
00:13:14,961 --> 00:13:18,048
‫- ماذا تقصد بكلامك هذا؟‬
‫- من الواضح أنه لا شيء.‬

230
00:13:18,924 --> 00:13:21,343
‫- "عيد الميلاد" بعد العد لثلاثة، ١، ٢، ٣!‬
‫- "عيد الميلاد"!‬

231
00:13:25,263 --> 00:13:28,350
‫- لم أتوقع هذا.‬
‫- "والدن".‬

232
00:13:28,850 --> 00:13:31,061
‫- مرحبا!‬
‫- أو أناديك بـ"سام"؟‬

233
00:13:31,645 --> 00:13:33,522
‫"بيلي"، كيف عثرت علي؟‬

234
00:13:33,772 --> 00:13:37,526
‫الأمر سهل، أخبرت "آلان" أنك تعمل هنا،‬
‫وجعلته يقسم على حفظ السر.‬

235
00:13:37,609 --> 00:13:40,487
‫- أعطيته ١٠٠ دولار، وها أنا ذا.‬
‫- أتريد أن تشتري شجرة؟‬

236
00:13:40,695 --> 00:13:44,032
‫كلا، أريد بيع شركتنا لـ" مارك زوكربيرغ".‬

237
00:13:44,157 --> 00:13:48,161
‫لقد رفع عرضه إلى ٩٥٠ مليون.‬

238
00:13:48,578 --> 00:13:50,330
‫عجبا. هذا كثير من المال.‬

239
00:13:50,872 --> 00:13:54,960
‫أتعلم، يمكنني بيعك هذه الشجرة‬
‫ذات الـ٨ أقدام من "أوريغون"‬

240
00:13:55,043 --> 00:13:56,836
‫بخصم ٥٠ دولارا عن المكتوب على البطاقة.‬

241
00:13:57,212 --> 00:14:00,924
‫بـ٩٥٠ مليون دولار يمكننا شراء "أوريغون"!‬

242
00:14:01,132 --> 00:14:02,968
‫انظر كم أنت حاد المزاج.‬

243
00:14:03,051 --> 00:14:05,470
‫يجب أن تحصل على وظيفة هنا معي‬
‫لبيع الأشجار.‬

244
00:14:05,554 --> 00:14:07,889
‫إنها وظيفة خالية من التوتر.‬
‫ويغادر الجميع سعداء.‬

245
00:14:07,973 --> 00:14:10,475
‫وبعض الناس سعداء جدا وجائعون.‬

246
00:14:11,184 --> 00:14:14,688
‫"والدن"، دعني اتصل بـ"زوكربيرغ"‬
‫لإتمام الصفقة.‬

247
00:14:15,021 --> 00:14:18,567
‫يمكنك إتمام الصفقة بـ٢.١ مليار‬
‫ونسبة ٤٩ في الشركة.‬

248
00:14:18,650 --> 00:14:20,694
‫- لن أتخلى عن نسبة التحكم.‬
‫- أنت مجنون.‬

249
00:14:20,777 --> 00:14:22,904
‫أنت وغد مجنون.‬

250
00:14:23,029 --> 00:14:26,157
‫لم أكن عاقلا في حياتي أكثر من الآن.‬

251
00:14:27,200 --> 00:14:31,329
‫الآن، بعد إذنك.‬
‫لدي أنف يومض يجب أن أرتقي لمستواه.‬

252
00:14:40,422 --> 00:14:42,882
‫- ها هي السيدة "كلوز" خاصتي.‬
‫- أهلا "آلان".‬

253
00:14:43,008 --> 00:14:46,011
‫خبر جيد، أمي لن تأتي.‬
‫إنها تقوم بتجديد شيء ما.‬

254
00:14:46,094 --> 00:14:49,347
‫لا تسألي ما هو. لأنني سألت‬
‫ومن وقتها لا أستطيع الأكل أو النوم.‬

255
00:14:49,806 --> 00:14:53,101
‫"جايك" مع خليلته وأبنائها الـ١٧.‬

256
00:14:53,184 --> 00:14:56,271
‫لذا، سيقتصر الأمر علينا فقط يا صغيرتي.‬

257
00:14:56,813 --> 00:14:59,608
‫لدي خبر سيئ. لن أقضي معك عيد الميلاد.‬

258
00:14:59,858 --> 00:15:01,610
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن أذهب إلى "كليفلاند"‬

259
00:15:01,693 --> 00:15:03,612
‫جدتي سقطت وكسرت فخذها.‬

260
00:15:03,778 --> 00:15:08,366
‫ليس بالخطب الجلل، يحدث ذلك لكبار السن‬
‫طوال الوقت! الأمر كنزلة البرد لهم.‬

261
00:15:08,533 --> 00:15:11,328
‫- ألا يمكن أن يعتني بها جدك؟‬
‫- إنه ميت.‬

262
00:15:11,620 --> 00:15:13,288
‫رباه، لا شيء يفلح معي.‬

263
00:15:14,581 --> 00:15:18,710
‫- يمكننا الاحتفال حين أعود.‬
‫- لا شيء يعبر عن العيد مثل ٣ يناير‬

264
00:15:19,502 --> 00:15:21,630
‫آسفة يا "آلان"، لا خيار لدي.‬

265
00:15:22,172 --> 00:15:26,009
‫أعلم. لا بأس. أحبك.‬

266
00:15:26,384 --> 00:15:28,261
‫وأنا أيضا أحبك. عيد ميلاد مجيد.‬

267
00:15:28,553 --> 00:15:29,929
‫عيد ميلاد مجيد.‬

268
00:15:31,640 --> 00:15:33,600
‫أحيانا تكون أنانية جدا.‬

269
00:15:34,726 --> 00:15:36,519
‫حسنا، سأغادر.‬

270
00:15:44,819 --> 00:15:48,073
‫سأكره نفسي لسؤال. ما الخطب؟‬

271
00:15:48,156 --> 00:15:51,534
‫كل خططي لعيد الميلاد فشلت. سأكون بمفردي.‬

272
00:15:51,785 --> 00:15:52,952
‫أجل، هذا صعب.‬

273
00:15:53,828 --> 00:15:55,372
‫أعياد مجيدة يا "زيب"‬

274
00:16:11,930 --> 00:16:15,266
‫مرحبا، شكرا لاتصالك بالخط الساخن للانتحار.‬

275
00:16:16,935 --> 00:16:18,603
‫كل مستشارونا مشغولون،‬

276
00:16:18,770 --> 00:16:22,482
‫لكن اتصالك يهمنا. الرجاء الانتظار.‬

277
00:16:35,120 --> 00:16:35,954
‫"سام"؟‬

278
00:16:36,413 --> 00:16:38,998
‫المعذرة حبيبتي، لم أقصد إيقاظك.‬

279
00:16:39,791 --> 00:16:44,796
‫- كيف كان العمل؟‬
‫- جسدي يؤلمني. ويداي متقرحتان.‬

280
00:16:44,879 --> 00:16:47,882
‫وبالكاد أشعر بقدماي. كان رائعا.‬

281
00:16:50,635 --> 00:16:52,637
‫أتمنى لو شعرت هكذا تجاه عملي.‬

282
00:16:53,596 --> 00:16:56,516
‫عملك مجرد وسيلة للانتظار،‬

283
00:16:56,599 --> 00:16:58,768
‫حتى تحصلين على فرصتك الكبرى كمصممة أزياء.‬

284
00:16:58,893 --> 00:17:04,232
‫كنت أنتظر منذ ٣ أعوام.‬
‫ماذا لو لم يحدث شيئا؟‬

285
00:17:05,024 --> 00:17:08,403
‫حبا بالله، أنا لا أملك‬
‫حتى ماكينة خياطة تعمل.‬

286
00:17:09,446 --> 00:17:11,072
‫لكن لديك خليل يعمل.‬

287
00:17:12,741 --> 00:17:15,243
‫- هل بعت أكاليل أكثر من "خوزيه"؟‬
‫- لا.‬

288
00:17:16,453 --> 00:17:19,080
‫ذلك الرجل كماكينة بيع أكاليل.‬

289
00:17:20,081 --> 00:17:22,000
‫لقد باع إحداها لرجل ليس لديه باب.‬

290
00:17:26,755 --> 00:17:29,215
‫- أهذا نبات الدبق؟‬
‫- يفترض أن يكون كذلك.‬

291
00:17:30,341 --> 00:17:31,801
‫إنها في الواقع بروكلي.‬

292
00:17:33,595 --> 00:17:36,890
‫- ظننته سيكون رومانسيا.‬
‫- إنه كذلك.‬

293
00:17:39,267 --> 00:17:40,769
‫- أتريد...؟‬
‫- لا.‬

294
00:17:40,852 --> 00:17:42,061
‫حمدا لله.‬

295
00:17:45,648 --> 00:17:48,860
‫"ليس لدي هدايا لأحضرها‬

296
00:17:59,078 --> 00:18:01,915
‫ولا أصدقاء ولا حياة"‬

297
00:18:05,376 --> 00:18:08,379
‫انظر لحالك، ثمل كأخيك لكن بدون جاذبيته.‬

298
00:18:09,798 --> 00:18:12,425
‫- "بيرتا"؟‬
‫- أحضرت الدجاج والجعة.‬

299
00:18:15,178 --> 00:18:17,722
‫- لقد عدت لأجلي.‬
‫- حسنا، اهدأ.‬

300
00:18:18,181 --> 00:18:20,558
‫- أنت تحبينني، أليس كذلك؟‬
‫- أنا أشفق عليك.‬

301
00:18:20,642 --> 00:18:21,851
‫قريب بما يكفي.‬

302
00:18:26,731 --> 00:18:30,360
‫لديك ذوق جيد.‬
‫أخذت شجرة كهذه لمنزلي الأسبوع الماضي.‬

303
00:18:30,443 --> 00:18:32,987
‫لا أعلم، ٩٠ دولارا أكثر مما أريد إنفاقه.‬

304
00:18:33,071 --> 00:18:35,198
‫ما رأيك يا حلوة؟ أيعجبك "دوغ"؟‬

305
00:18:35,573 --> 00:18:36,866
‫اسمه "دوغ"؟‬

306
00:18:37,242 --> 00:18:40,119
‫اسمه "دوغلاس"، لكن أصدقاءه يدعونه "دوغ".‬

307
00:18:40,995 --> 00:18:43,414
‫أتعرفين ما يعجبني فيه؟ إنه شجرة ضخمة.‬

308
00:18:45,458 --> 00:18:46,960
‫أبي، أريد "دوغ".‬

309
00:18:47,418 --> 00:18:50,880
‫أنت لا تريد إحباط ابنتك‬
‫في ليلة عيد الميلاد.‬

310
00:18:52,173 --> 00:18:54,592
‫المعذرة يا سيد "بائع الأشجار"؟‬

311
00:18:54,884 --> 00:18:56,719
‫ماذا تريد؟ أنا أحاول إتمام صفقة هنا.‬

312
00:18:56,845 --> 00:19:00,056
‫وأنا أيضا. أنا أتحدث مع "مارك زوكربيرغ"‬
‫اللعين على الهاتف!‬

313
00:19:00,348 --> 00:19:02,433
‫- هل وافق على ٢.١؟‬
‫- وصل إلى مليار.‬

314
00:19:02,517 --> 00:19:04,185
‫الآن "والدن" فكر في ذلك الرقم.‬

315
00:19:04,269 --> 00:19:06,729
‫أتعرف عبارة "١ في المليون؟"‬

316
00:19:06,813 --> 00:19:09,941
‫يمكنك الحصول على ألف منهم!‬
‫يجب أن نعطيه إجابة!‬

317
00:19:10,817 --> 00:19:13,987
‫قل له ٢.١ مقابل نسبة ٤٩ من الشركة‬

318
00:19:14,070 --> 00:19:16,406
‫وسأعطيه إكليل. تبا لك "خوزيه".‬

319
00:19:18,074 --> 00:19:20,451
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأعطيك ٣٠ دولارا.‬

320
00:19:20,535 --> 00:19:21,870
‫- ٧٠.‬
‫- ٤٠.‬

321
00:19:22,287 --> 00:19:25,874
‫١.١ لا ترغمني على ضربك أمام الطفلة.‬

322
00:19:26,082 --> 00:19:29,878
‫٢.١ و٦٥ وسأحملها لك بنفسي.‬

323
00:19:30,169 --> 00:19:32,463
‫- ٥٠.‬
‫- ٦٠ وسأعطيك قاعدة.‬

324
00:19:32,755 --> 00:19:34,465
‫لن تستطيع تحريك هذه الشجرة.‬

325
00:19:34,549 --> 00:19:37,802
‫١٥.١ وافق وإلا أدخلت هذه الأنف في مؤخرتك.‬

326
00:19:38,011 --> 00:19:39,971
‫٢.١ مليار.‬

327
00:19:40,221 --> 00:19:43,933
‫إنها ليلة عيد الميلاد، و"سانتا" يحتاج‬
‫إلى شجرة ليضع الهدايا تحتها.‬

328
00:19:44,142 --> 00:19:46,561
‫- ٥٥ العرض الأخير.‬
‫- ٢.١!‬

329
00:19:46,644 --> 00:19:49,230
‫- تم البيع!‬
‫- أجل!‬

330
00:19:50,523 --> 00:19:54,360
‫لقد فعلتها أيها الرائع اللعين!‬

331
00:19:55,987 --> 00:19:57,906
‫حقا؟ هو وليس أنا؟‬

332
00:20:03,745 --> 00:20:08,541
‫لمن هذه؟ لـ "كايت"، من "سانتا".‬

333
00:20:08,833 --> 00:20:11,920
‫لدي شعور سيئ أن هذا يكسر قاعدة‬
‫الـ٢٠ دولارا الخاصة بنا.‬

334
00:20:13,004 --> 00:20:15,715
‫- افتحيها!‬
‫- حسنا.‬

335
00:20:19,969 --> 00:20:23,806
‫رباه يا "سام"، ماكينة خياطة؟‬

336
00:20:25,099 --> 00:20:26,559
‫كيف حصلت على ثمنها؟‬

337
00:20:26,851 --> 00:20:29,979
‫لنقل فقط أنني حظيت بيوم جيد‬
‫في بيع أشجار عيد الميلاد.‬

338
00:20:32,065 --> 00:20:34,192
‫- هل تعجبك؟‬
‫- أحببتها.‬

339
00:20:38,196 --> 00:20:40,448
‫أشعر بالغباء تجاه الوشاح الآن.‬

340
00:20:40,531 --> 00:20:43,576
‫أتمازحيني؟ لقد صنعته بنفسك.‬

341
00:20:43,660 --> 00:20:45,995
‫هذه أفضل هدية حصلت عليها على الإطلاق.‬

342
00:20:46,079 --> 00:20:48,915
‫ربما يمكنك خياطة فتحة للذيل.‬

343
00:20:51,834 --> 00:20:54,003
‫- عيد ميلاد مجيد يا "سام".‬
‫- مهلا.‬

344
00:20:55,088 --> 00:20:56,881
‫انظري ماذا أحضر "سانتا" أيضا.‬

345
00:20:57,757 --> 00:20:58,758
‫نبتة بروكلي.‬

346
00:21:22,865 --> 00:21:24,409
‫ترجم من قبل: سارة الريس‬
