1
00:00:00,376 --> 00:00:01,961
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,044 --> 00:00:04,004
‫أنا عازم على إيجاد شخص يريد‬

3
00:00:04,088 --> 00:00:06,882
‫أن يكون معي لذاتي، وليس لما أملكه.‬

4
00:00:06,966 --> 00:00:09,051
‫ما أقصده هو أنه يمكنك‬
‫أن تكون أي شخص تريده.‬

5
00:00:09,135 --> 00:00:13,431
‫- يمكنني مساعدتك بهذا.‬
‫- أقدر هذا يا "كايت". أنا "سام ويلسون".‬

6
00:00:13,806 --> 00:00:15,141
‫ربما يمكنك المبيت هنا.‬

7
00:00:15,516 --> 00:00:18,853
‫- هل أمعنت التفكير في هذا الأمر؟‬
‫- أريد رؤية ما ستؤول إليه علاقتي بـ"كايت".‬

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,731
‫أظن أن عملك على الحاسوب رائع‬

9
00:00:21,856 --> 00:00:24,525
‫- لكننا بحاجة للمساعدة فورا.‬
‫- لا حاجة لقول المزيد.‬

10
00:00:25,443 --> 00:00:27,069
‫سأبدأ البحث عن وظيفة.‬

11
00:00:27,319 --> 00:00:30,281
‫والآن...‬

12
00:00:31,907 --> 00:00:32,742
‫مرحبا.‬

13
00:00:33,159 --> 00:00:35,578
‫انظروا من قرر الظهور أخيرا.‬

14
00:00:36,871 --> 00:00:38,289
‫نعم، تأخرت بسبب الزحام.‬

15
00:00:38,456 --> 00:00:40,791
‫"زحام". كنت معها، أليس كذلك؟‬

16
00:00:42,710 --> 00:00:43,711
‫حقا يا "آلان"؟‬

17
00:00:43,794 --> 00:00:47,256
‫لا أريد أن أكون كمن لا يكف عن قول هذا‬
‫لكنك لم تعد تأتي إلى المنزل.‬

18
00:00:47,339 --> 00:00:48,924
‫كنت هناك منذ بضعة ليال.‬

19
00:00:49,008 --> 00:00:51,218
‫كل ما فعلته هو مشاهدة المباراة والنوم.‬

20
00:00:51,302 --> 00:00:53,471
‫أتذكر كيف كنا نسهر ونتحدث؟‬

21
00:00:55,389 --> 00:00:58,184
‫حسنا، أتعرف، لا بأس،‬
‫يمكننا التحدث الآن. ماذا يدور في خلدك؟‬

22
00:00:58,267 --> 00:00:59,143
‫لا شيء، أنا بخير.‬

23
00:01:00,019 --> 00:01:01,729
‫أنا لست قارئ أفكار يا "آلان".‬

24
00:01:03,731 --> 00:01:08,861
‫ليس وكأنك تهتم، لكنني أمكث‬
‫وحدي في هذا البيت الكبير.‬

25
00:01:09,779 --> 00:01:11,155
‫أنا أفتقدك. ها قد قلتها.‬

26
00:01:12,573 --> 00:01:13,407
‫أنا أيضا أفتقدك.‬

27
00:01:13,991 --> 00:01:15,659
‫طريقتك غريبة في إظهار الأمر.‬

28
00:01:15,951 --> 00:01:18,245
‫أنت تتفهم أن لدي خليلة، صحيح؟‬

29
00:01:18,370 --> 00:01:23,000
‫وأنا كذلك. شراب "موهيتو" آخر من فضلك.‬
‫ماذا تريد أن تشرب؟ إنه على حسابي.‬

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,878
‫وبقولي إنه على حسابي، أقصد‬
‫المال الذي تركته لي لدفع الفواتير‬

31
00:01:25,961 --> 00:01:28,881
‫وقد استخدمته عرضا على أشياء‬
‫أخرى. لذا سأحتاج مالا‬

32
00:01:28,964 --> 00:01:29,799
‫لدفع الفواتير.‬

33
00:01:31,801 --> 00:01:33,385
‫سأشرب جعة الجنزبيل من فضلك.‬

34
00:01:33,719 --> 00:01:34,553
‫جعة الجنزبيل؟‬

35
00:01:35,179 --> 00:01:36,764
‫معدتي ليست بخير.‬

36
00:01:36,847 --> 00:01:38,849
‫لا أشعر أنني على سجيتي هذه الأيام.‬

37
00:01:38,933 --> 00:01:41,519
‫أي سجية تقصد؟ كـ"والدن شميت"‬
‫أم كـ"سام ويلسون"؟‬

38
00:01:41,852 --> 00:01:43,646
‫"سام ويلسون" يواجه الكثير من الضغوطات.‬

39
00:01:44,730 --> 00:01:45,564
‫شكرا لك.‬

40
00:01:45,981 --> 00:01:48,776
‫المال قليل. سيدهشك ما قد يفعله هذا بالمرء.‬

41
00:01:48,984 --> 00:01:52,196
‫بحقك. كنت بائسا للغاية لدرجة‬
‫أنني كنت أتسلق إلى النافورة ليلا‬

42
00:01:52,279 --> 00:01:53,906
‫وأسرق أمنيات الأطفال.‬

43
00:01:55,449 --> 00:01:56,283
‫أنت تدرك معاناتي.‬

44
00:01:56,492 --> 00:01:59,745
‫لا أفهم لماذا لا تحل مشكلة‬
‫الضغوطات وتخبر "كايت" الحقيقة.‬

45
00:01:59,829 --> 00:02:01,455
‫- هذا لن يحدث.‬
‫- لماذا لا؟‬

46
00:02:01,539 --> 00:02:04,959
‫لا أعرف. كل شيء يسير بشكل رائع،‬
‫لا أريد إفساد الأمر.‬

47
00:02:05,042 --> 00:02:06,335
‫هذا ليس جيدا.‬

48
00:02:19,390 --> 00:02:22,685
‫لا أعرف ما إذا كان هذا لحما‬
‫أم دجاجا، لكنه يستحق الـ٧٩ سنتا.‬

49
00:02:26,856 --> 00:02:27,815
‫ما الخطب؟‬

50
00:02:28,107 --> 00:02:30,734
‫حياتي كلها كانت مضيعة للوقت.‬

51
00:02:31,402 --> 00:02:33,237
‫عدا هذا، فأنا بخير.‬

52
00:02:35,906 --> 00:02:36,740
‫مهلا، هل هذا...‬

53
00:02:37,449 --> 00:02:40,578
‫هل هذه أحد الأثواب التي صنعتها؟‬
‫لماذا ترمين بها؟‬

54
00:02:40,661 --> 00:02:45,833
‫لأنه من الواضح أن تصاميمي ليست جيدة كفاية‬
‫لتؤمن لي وظيفة بلا راتب.‬

55
00:02:47,126 --> 00:02:48,919
‫- لم تحصلي على التدريب.‬
‫- لا.‬

56
00:02:49,670 --> 00:02:52,882
‫رفضني الرجل الذي يساعد الرجل،‬
‫الذي يساعد الرجل،‬

57
00:02:53,382 --> 00:02:57,845
‫الذي يصمم مقولة "سنوكي" الشهيرة‬
‫لملابس الأطفال الداخلية.‬

58
00:02:58,762 --> 00:03:00,764
‫لا تقلقي. ستحصلين على التدريب التالي.‬

59
00:03:00,848 --> 00:03:02,683
‫لا يوجد تدريب تالي.‬

60
00:03:03,392 --> 00:03:07,313
‫من الواضح أنني لا أملك اللازم‬
‫لأصبح مصممة أزياء‬

61
00:03:07,396 --> 00:03:09,148
‫سيكون علي في مرحلة ما‬

62
00:03:09,231 --> 00:03:11,483
‫أن أتقبل الأمر وأعترف أن الأمر لن يحدث.‬

63
00:03:11,567 --> 00:03:13,068
‫لكنك لست في هذه المرحلة.‬

64
00:03:13,402 --> 00:03:18,741
‫ثلاث كلمات: "سنوكي". طفل. ملابس داخلية.‬

65
00:03:19,491 --> 00:03:21,660
‫أظن أن تصاميمك رائعة.‬

66
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
‫عليك أن تقول هذا، لأنني أضاجعك.‬

67
00:03:25,664 --> 00:03:26,498
‫صحيح.‬

68
00:03:26,665 --> 00:03:30,461
‫لكن لو كنت امرأة، كنت لأرتدي هذا الثوب.‬

69
00:03:31,629 --> 00:03:34,465
‫ثلاث كؤوس من التيكيلا وسأرتدي هذا الثوب.‬

70
00:03:35,549 --> 00:03:36,926
‫وسأكون فاتنا به.‬

71
00:03:38,260 --> 00:03:40,304
‫لا تضحكني وأنا أحاول البكاء.‬

72
00:03:40,387 --> 00:03:42,264
‫فات الأوان لأنني شرس.‬

73
00:03:47,686 --> 00:03:48,646
‫أنا أحبك يا "سام".‬

74
00:03:48,854 --> 00:03:50,898
‫عليك قول هذا. لأنني أضاجعك.‬

75
00:03:51,857 --> 00:03:56,153
‫نعم، الاختبار الحقيقي هو،‬
‫هل تضاجعني وأنا أرتدي هذا الثوب؟‬

76
00:03:57,321 --> 00:03:59,573
‫أحضري التيكيلا، وأنا سأرتدي‬
‫حذاء ذا كعب عال.‬

77
00:04:04,078 --> 00:04:06,163
‫ملح خفيف، بالطريقة التي تحبينها.‬

78
00:04:06,413 --> 00:04:07,247
‫شكرا.‬

79
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
‫من كان ليتوقع هذا؟‬

80
00:04:09,583 --> 00:04:10,417
‫صحيح.‬

81
00:04:10,918 --> 00:04:12,252
‫أن ينتهي المطاف بالمنزل معنا.‬

82
00:04:13,337 --> 00:04:14,505
‫لا يعقل.‬

83
00:04:15,005 --> 00:04:18,300
‫هل تذكر حين كنت أقول لك إنه يتعين عليك‬
‫أن تدفع لي لأمضي الوقت معك؟‬

84
00:04:18,384 --> 00:04:20,135
‫- نعم.‬
‫- ها نحن ذا.‬

85
00:04:23,138 --> 00:04:23,973
‫مرحبا يا رفاق.‬

86
00:04:25,140 --> 00:04:26,600
‫انظروا من، "سام ويلسون".‬

87
00:04:27,309 --> 00:04:29,269
‫هل يمكنني التحدث إليك قليلا يا "آلان"؟‬

88
00:04:29,353 --> 00:04:31,939
‫بالطبع. المدير يريد رؤيتي.‬

89
00:04:33,983 --> 00:04:35,025
‫"بيرتا".‬

90
00:04:35,484 --> 00:04:37,861
‫لقد أحضرت بعض الغسيل. هل تمانعين؟‬

91
00:04:38,070 --> 00:04:39,905
‫إنها غسالتك. افعل ما يحلو لك.‬

92
00:04:44,410 --> 00:04:45,244
‫إذن، ما الأمر؟‬

93
00:04:45,619 --> 00:04:48,706
‫سأودع مائة ألف دولار في حسابك المصرفي.‬

94
00:04:48,789 --> 00:04:50,332
‫١٠٠ ألف...‬

95
00:04:52,084 --> 00:04:52,918
‫أمسك بي، يا إلهي.‬

96
00:04:55,212 --> 00:04:56,839
‫- أظن أنني بحاجة للجلوس.‬
‫- نعم.‬

97
00:04:57,798 --> 00:05:02,344
‫أكاد أقسم أنني سمعتك تقول إنك‬
‫ستودع ١٠٠ ألف دولار في حسابي.‬

98
00:05:02,428 --> 00:05:03,721
‫- قلت هذا.‬
‫- ها هو الدوار مجددا.‬

99
00:05:05,472 --> 00:05:07,349
‫وكأنني في لعبة "الفناجين" في "ديزني لاند".‬

100
00:05:08,183 --> 00:05:09,727
‫كيف لي أن أشكرك؟‬

101
00:05:09,893 --> 00:05:11,687
‫المال ليس لك، إنه لـ"كايت".‬

102
00:05:11,812 --> 00:05:13,063
‫المرة القادمة ابدأ بقول هذا.‬

103
00:05:13,605 --> 00:05:16,608
‫- أريد أن أستثمر في تصاميم الأزياء خاصتها.‬
‫- ماذا؟‬

104
00:05:16,692 --> 00:05:19,111
‫إنها موهوبة، لكن لا أحد يمنحها فرصة.‬

105
00:05:19,486 --> 00:05:23,073
‫هل أنت واثق أنها موهوبة؟ وأن‬
‫السبب ليس ضرباتها القاضية لقلبك؟‬

106
00:05:25,534 --> 00:05:27,870
‫أنا على وشك إعطائك ضربة قاضية.‬

107
00:05:29,121 --> 00:05:31,790
‫١٠٠ ألف دولار ستساعدها لتأسيس شركتها.‬

108
00:05:32,166 --> 00:05:35,127
‫- أعطها لها إذن.‬
‫- لا أستطيع. أنا "سام ويلسون". أنا معدم.‬

109
00:05:35,252 --> 00:05:39,381
‫لكنك تستطيع لأنك "آلان هاربر" الملياردير.‬

110
00:05:43,886 --> 00:05:45,012
‫مجال الأزياء فيه مجازفة.‬

111
00:05:47,389 --> 00:05:51,101
‫و"آلان هاربر" لم يصبح ملياردير‬
‫بالقيام بمجازفات غير ضرورية.‬

112
00:05:52,269 --> 00:05:54,813
‫أنت الآن تأخذ مجازفة غير ضرورية.‬

113
00:05:54,897 --> 00:05:56,774
‫كل ما أقوله هو إنني أفضل استثمار‬

114
00:05:56,857 --> 00:05:59,234
‫أموالي في الذهب، أو ربما مشروع مزرعة عنب.‬

115
00:05:59,443 --> 00:06:00,611
‫ويكون اسمي شعارا لها.‬

116
00:06:02,154 --> 00:06:04,114
‫حسنا. حين تجمع ١٠٠ ألف...‬

117
00:06:04,448 --> 00:06:05,783
‫لا داعي لإكمال الجملة حتى.‬

118
00:06:07,201 --> 00:06:09,453
‫أريد لمالي أن يسُتثمر في مشروع "كايت".‬

119
00:06:09,995 --> 00:06:13,415
‫حسنا، لا مشكلة، لكن‬
‫علي رؤية بعض رسوماتها أولا.‬

120
00:06:14,583 --> 00:06:15,417
‫"آلان"؟‬

121
00:06:15,501 --> 00:06:17,795
‫ماذا؟ تريد للأمر أن يكون محبوكا، صحيح؟‬

122
00:06:18,462 --> 00:06:20,380
‫حسنا، لا بأس. قم باستضافتنا مساء غد.‬

123
00:06:20,672 --> 00:06:21,673
‫أخطرتني بفترة وجيزة.‬

124
00:06:21,799 --> 00:06:22,633
‫"آلان".‬

125
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
‫ألا يمكننا فعل هذا في منزلك؟‬

126
00:06:25,260 --> 00:06:26,929
‫هذا هو منزلي.‬

127
00:06:30,724 --> 00:06:32,851
‫وقح للغاية بالنسبة لرجل يريد مالي.‬

128
00:06:45,989 --> 00:06:48,367
‫كما لو أنك لم تغسل صحنا في حياتك.‬

129
00:06:49,827 --> 00:06:51,120
‫عم تتحدثين؟‬

130
00:06:51,411 --> 00:06:53,956
‫ما زال هناك معكرونة على هذا الطبق.‬

131
00:06:56,667 --> 00:07:00,754
‫أنت من تصرف بفخامة وقلت‬
‫إنه لا يمكننا أن نأكل من العلبة.‬

132
00:07:02,923 --> 00:07:05,843
‫بالتحدث عن الفخامة، رأيت "آلان" اليوم.‬

133
00:07:07,302 --> 00:07:10,222
‫كانت محادثة مثيرة للاهتمام حقا.‬

134
00:07:10,764 --> 00:07:12,641
‫إنه يبحث عن استثمارات جديدة.‬

135
00:07:12,724 --> 00:07:15,060
‫يجدر به أن يشتري لنفسه شخصية جديدة.‬

136
00:07:15,811 --> 00:07:16,895
‫لا أحد يمكنه شراء ذلك.‬

137
00:07:18,480 --> 00:07:22,317
‫لكنني أخبرته أنك تريدين‬
‫بدء شركة الأزياء خاصتك.‬

138
00:07:22,734 --> 00:07:24,027
‫لم تخبره يا "سام".‬

139
00:07:24,361 --> 00:07:25,195
‫لكنني أخبرته.‬

140
00:07:26,947 --> 00:07:28,448
‫إنه يقدر على مساعدتك.‬

141
00:07:28,532 --> 00:07:29,867
‫لا أريد مساعدته.‬

142
00:07:30,367 --> 00:07:32,870
‫ما لم أكن سأفتتح شركة‬
‫تسمى "منزل المغفلين".‬

143
00:07:34,288 --> 00:07:36,957
‫لا تكوني سخيفة. أنا واثق‬
‫أن هذا الاسم مأخوذ بالفعل.‬

144
00:07:38,167 --> 00:07:40,460
‫قد يكون هو الحل لكل مشاكلك.‬

145
00:07:40,919 --> 00:07:41,753
‫لا أعرف.‬

146
00:07:42,212 --> 00:07:45,424
‫قبل أن ترفضي، لقد دعانا لمنزله مساء الغد،‬

147
00:07:45,507 --> 00:07:47,092
‫لتريه تصاميمك.‬

148
00:07:48,802 --> 00:07:50,304
‫هل حقا تظن أنه قد يستثمر تصاميمي؟‬

149
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
‫سيكون غبيا لو لم يفعل.‬

150
00:07:52,181 --> 00:07:53,140
‫لكنه غبي فعلا.‬

151
00:07:55,184 --> 00:07:56,018
‫هذا صحيح.‬

152
00:07:57,728 --> 00:07:58,562
‫هل ستمنحينه فرصة؟‬

153
00:07:59,188 --> 00:08:00,022
‫حسنا.‬

154
00:08:00,647 --> 00:08:01,732
‫- سأقوم بالأمر.‬
‫- رائع.‬

155
00:08:02,691 --> 00:08:05,736
‫هل ذكرت لك أنه سيتعين عليك‬
‫مضاجعته إذا أخذت ماله؟‬

156
00:08:07,571 --> 00:08:09,156
‫أنا أمزح، سأفعلها.‬

157
00:08:20,834 --> 00:08:23,378
‫"سام"، "كايت"، مرحبا بكما في مملكتي.‬

158
00:08:24,379 --> 00:08:26,548
‫- لماذا ترتدي المنامة؟‬
‫- أنا غني، يمكنني فعل هذا.‬

159
00:08:28,550 --> 00:08:31,720
‫- لديك منزل جميل.‬
‫- سيفي بالغرض حتى ينتهي العمل في قصري.‬

160
00:08:34,473 --> 00:08:36,266
‫إنها كلمة فرنسية بمعنى "تفضلا بالدخول."‬

161
00:08:37,434 --> 00:08:41,855
‫انظروا، مشهدي البانورامي المطل على المحيط.‬
‫يمكنكما متابعة طيور النورس خاصتي على توتير‬

162
00:08:43,232 --> 00:08:44,942
‫علامة ربط التحديثات، جموح النوارس.‬

163
00:08:47,277 --> 00:08:50,030
‫رائع. شكرا يا "بيرتا"، هذا سيكون كل شيء.‬

164
00:08:50,280 --> 00:08:51,531
‫بحق السماء هو كذلك.‬

165
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
‫إنها تعمل لدى العائلة منذ سنوات.‬

166
00:08:55,744 --> 00:08:59,039
‫يقولون إنك لست غنيا بحق إلا‬
‫حين يكون لديك خدم يكرهونك.‬

167
00:08:59,873 --> 00:09:02,334
‫أحضرت "كايت" مجموعتها‬
‫لتريك إياها يا "آلان".‬

168
00:09:02,417 --> 00:09:04,294
‫نعم يا "كايت". تفضلا بالجلوس رجاء.‬

169
00:09:05,003 --> 00:09:05,963
‫اخطفي أنفاسي.‬

170
00:09:06,088 --> 00:09:07,089
‫سيسعدني فعل هذا.‬

171
00:09:08,882 --> 00:09:10,717
‫صنعت بعض الرسومات من أجلك خصيصا.‬

172
00:09:11,426 --> 00:09:15,180
‫كانت تعمل عليها بجد حقا.‬
‫أظن أن ما تراه سيعجبك.‬

173
00:09:15,931 --> 00:09:18,225
‫لا تؤاخذني يا "سام"،‬
‫لكن انظر لطريقة ملبسك.‬

174
00:09:20,936 --> 00:09:21,770
‫حسنا.‬

175
00:09:23,355 --> 00:09:24,189
‫جميل.‬

176
00:09:24,523 --> 00:09:26,692
‫- يعجبني ما فعلته هنا.‬
‫- شكرا لك.‬

177
00:09:28,443 --> 00:09:30,862
‫الأكمام القصيرة كانت صيحة‬
‫الموسم الفائت، لكن لا بأس.‬

178
00:09:32,990 --> 00:09:36,326
‫سئمت من الأثواب القصيرة الفضفاضة،‬
‫لكنني أفهم ما تحاولين إيصاله.‬

179
00:09:39,162 --> 00:09:41,623
‫اللون المخملي. إنه داعر بعض الشيء.‬

180
00:09:43,000 --> 00:09:44,543
‫- المعذرة؟‬
‫- حسنا، أتعرفين؟‬

181
00:09:45,127 --> 00:09:48,213
‫لماذا لا تذهبين إلى السيارة يا "كايت"‬
‫لتحضري بعض النماذج؟‬

182
00:09:48,463 --> 00:09:50,215
‫أظن أن "آلان" سيود رؤيتهم.‬

183
00:09:50,382 --> 00:09:51,300
‫نعم، بالطبع.‬

184
00:09:51,883 --> 00:09:53,719
‫آمل فقط ألا يكون شكلهم داعرا.‬

185
00:09:55,053 --> 00:09:57,014
‫نعم، لنترك هذا لـ"لايدي غاغا".‬

186
00:10:02,477 --> 00:10:04,438
‫ماذا بك بحق السماء؟‬

187
00:10:04,771 --> 00:10:08,150
‫أنا؟ هي من جمع الخصر المرتفع‬
‫والياقة الدائرية في فستان واحد.‬

188
00:10:08,900 --> 00:10:13,864
‫من المفترض أن تكون رجلا غنيا بسيطا.‬
‫وليس النسخة المثلية من "بروس واين".‬

189
00:10:14,823 --> 00:10:16,867
‫لكل منا شخصيته.‬

190
00:10:16,950 --> 00:10:19,619
‫شخصيتك عبارة عن كومة‬
‫متعفنة من النفايات البشرية.‬

191
00:10:19,745 --> 00:10:21,621
‫أظن أن كلينا يعرف أنه لو كان لدي مال‬

192
00:10:21,705 --> 00:10:24,791
‫لكنت أكبر كومة متعفنة‬
‫من النفايات البشرية على الإطلاق.‬

193
00:10:26,043 --> 00:10:28,837
‫كل ما عليك فعله هو‬
‫أن تخبرها أنك تريد الاستثمار،‬

194
00:10:28,920 --> 00:10:30,922
‫ثم أعطها المائة ألف دولار خاصتي.‬

195
00:10:31,006 --> 00:10:32,799
‫حسنا. لكن اللون المخملي لون داعر.‬

196
00:10:34,343 --> 00:10:35,260
‫حسنا، ها نحن ذا.‬

197
00:10:36,219 --> 00:10:37,637
‫لنر.‬

198
00:10:38,555 --> 00:10:42,142
‫هذا فستان جميل، يمكن ارتداؤه‬
‫صباحا أو مساء.‬

199
00:10:42,225 --> 00:10:44,102
‫- جميعها تعجبني.‬
‫- ماذا؟‬

200
00:10:44,686 --> 00:10:47,439
‫- أنت حتى لم ترهم.‬
‫- رأيت كل ما أنا بحاجة لرؤيته.‬

201
00:10:47,522 --> 00:10:50,192
‫أريد أن أستثمر يا "كايت"‬
‫في خط الأزياء خاصتك.‬

202
00:10:50,442 --> 00:10:53,028
‫- حقا؟‬
‫- نعم. أخبريني، ما هي خطة العمل خاصتنا؟‬

203
00:10:53,111 --> 00:10:55,864
‫لو معي المال الكافي، كنت لأنظم عرضا‬

204
00:10:55,947 --> 00:10:57,866
‫لأسبوع الأزياء في "نيويورك". وبهذا...‬

205
00:10:57,949 --> 00:11:00,285
‫تبدو فكرة رائعة.‬
‫أعدي حقائبك للسفر إلى "نيويورك"‬

206
00:11:00,410 --> 00:11:04,748
‫لأنني سأكتب لك شيكا بـ٥٠ ألف دولار.‬

207
00:11:05,624 --> 00:11:06,458
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:11:07,042 --> 00:11:08,210
‫هل سمعت هذا يا "سام"؟‬

209
00:11:08,585 --> 00:11:11,421
‫نعم، سمعته. ٥٠ ألف دولار؟‬

210
00:11:11,505 --> 00:11:15,425
‫أعرف أنه كثير، لكنني مؤمن‬
‫بموهبتها وأريد اغتنام الفرصة.‬

211
00:11:16,385 --> 00:11:20,222
‫إذا كنت حقا تؤمن بموهبتها،‬
‫فربما تريد أن تستثمر أكثر قليلا.‬

212
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
‫- "سام".‬
‫- لا.‬

213
00:11:21,973 --> 00:11:22,808
‫إنه محق.‬

214
00:11:24,142 --> 00:11:25,852
‫سأكره نفسي لفعلي هذا.‬

215
00:11:27,479 --> 00:11:28,355
‫لكن لا يهم.‬

216
00:11:29,564 --> 00:11:31,233
‫٦٠ ألف دولار.‬

217
00:11:39,699 --> 00:11:42,369
‫لا أصدق أن "آلان" منحني ١٠٠ ألف دولار.‬

218
00:11:43,203 --> 00:11:45,414
‫لا أصدق أنه استغرق ساعتين ليفعلها.‬

219
00:11:47,791 --> 00:11:48,625
‫شكرا لك.‬

220
00:11:48,917 --> 00:11:50,335
‫علام تشكرينني؟‬

221
00:11:51,545 --> 00:11:54,381
‫لأنني أعرف أن أيا من هذا‬
‫لم يكن ليحدث لولاك.‬

222
00:11:54,673 --> 00:11:55,924
‫قمت بتقديمك فقط.‬

223
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
‫لكن اللون المخملي الداعر‬
‫خاصتك هو ما قام بالباقي.‬

224
00:12:02,514 --> 00:12:03,515
‫أنت الألطف،‬

225
00:12:05,183 --> 00:12:06,017
‫والأكرم،‬

226
00:12:06,935 --> 00:12:08,019
‫والأكثر انفتاحا، وعطاء،‬

227
00:12:08,812 --> 00:12:11,356
‫واهتماما، وأصالة فيمن عرفت‬
‫يا "سام ويلسون".‬

228
00:12:12,858 --> 00:12:13,692
‫هذا أنا.‬

229
00:12:14,484 --> 00:12:15,569
‫"سام ويلسون" الطيب.‬

230
00:12:18,280 --> 00:12:20,574
‫الأمر كله مذهل.‬

231
00:12:20,657 --> 00:12:22,033
‫- أنا متحمسة للغاية.‬
‫- نعم.‬

232
00:12:22,534 --> 00:12:23,368
‫وأنا أيضا.‬

233
00:12:25,787 --> 00:12:26,621
‫هل أنت واثق؟‬

234
00:12:27,330 --> 00:12:28,206
‫ماذا تقصدين؟‬

235
00:12:28,457 --> 00:12:30,041
‫يبدو فقط،‬

236
00:12:30,917 --> 00:12:33,044
‫أن "سام" الصغير ليس مركزا.‬

237
00:12:36,131 --> 00:12:36,965
‫نعم.‬

238
00:12:39,718 --> 00:12:40,802
‫ربما أنا بحاجة لدقيقة.‬

239
00:12:41,928 --> 00:12:42,762
‫حسنا.‬

240
00:12:47,767 --> 00:12:48,810
‫هل تظنني بدينة؟‬

241
00:13:03,450 --> 00:13:04,910
‫استيقظ يا "آلان".‬

242
00:13:06,328 --> 00:13:07,162
‫ماذا؟‬

243
00:13:09,331 --> 00:13:10,165
‫"والدن"؟‬

244
00:13:10,624 --> 00:13:12,167
‫ماذا أفعل في فراشك؟‬

245
00:13:13,752 --> 00:13:16,046
‫لا بد أنني كنت أسير وأنا نائم.‬

246
00:13:16,796 --> 00:13:18,548
‫اهدأ يا "آلان"، أنا فقط أريد التحدث.‬

247
00:13:18,965 --> 00:13:21,301
‫ماذا يحدث؟ إنها الـثالثة صباحا.‬

248
00:13:21,551 --> 00:13:23,094
‫لم أعد أستطيع النوم.‬

249
00:13:23,929 --> 00:13:26,515
‫في الواقع، حياتي كلها تنهار.‬

250
00:13:27,098 --> 00:13:28,350
‫أنا أفقد شعري.‬

251
00:13:28,433 --> 00:13:31,394
‫وزني يزداد. أشعر باضطراب وبرغبة في الحكة.‬

252
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
‫لم أحظ ببراز صلب منذ أسبوع.‬

253
00:13:35,273 --> 00:13:37,567
‫أنت تصف حتى الآن يوم‬
‫ثلاثاء اعتيادي بالنسبة لي.‬

254
00:13:38,777 --> 00:13:39,778
‫الجزء الأسوأ هو أن‬

255
00:13:41,112 --> 00:13:42,364
‫عضوي عاجز عن الانتصاب.‬

256
00:13:44,282 --> 00:13:46,117
‫حسنا، دعني فقط أفرش أسناني.‬

257
00:13:55,001 --> 00:13:56,962
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

258
00:14:00,048 --> 00:14:02,551
‫نعم، أنت تعرف، أنا شبه نائم. نعم.‬

259
00:14:02,842 --> 00:14:03,677
‫عجبا.‬

260
00:14:04,094 --> 00:14:05,971
‫هذه مشكلة. نعم.‬

261
00:14:06,179 --> 00:14:07,013
‫نعم.‬

262
00:14:12,686 --> 00:14:14,479
‫هل حدث هذا لك من قبل؟‬

263
00:14:14,604 --> 00:14:17,607
‫أنا؟ لا. لدي قدرة تحكم رائعة.‬

264
00:14:17,941 --> 00:14:18,900
‫مهلا، راقب هذا.‬

265
00:14:22,529 --> 00:14:23,405
‫لدي انتصاب.‬

266
00:14:27,450 --> 00:14:28,285
‫والآن ذهب.‬

267
00:14:31,496 --> 00:14:32,330
‫عاد.‬

268
00:14:33,039 --> 00:14:33,873
‫ذهب.‬

269
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
‫- هل انتهيت؟‬
‫- عاد.‬

270
00:14:39,087 --> 00:14:39,921
‫ذهب.‬

271
00:14:41,715 --> 00:14:44,676
‫اسمع. يحدث هذا لكل رجل في مرحلة ما.‬

272
00:14:44,759 --> 00:14:47,262
‫لم يحدث لي هذا من قبل‬
‫والأمر يدفعني للجنون.‬

273
00:14:47,679 --> 00:14:49,889
‫ربما تكون المشكلة ليست بين قدميك.‬

274
00:14:50,140 --> 00:14:51,433
‫لا.‬

275
00:14:51,516 --> 00:14:53,977
‫المشكلة بالتأكيد بين قدمي.‬

276
00:14:54,269 --> 00:14:55,270
‫لا، انظر لحالك.‬

277
00:14:55,353 --> 00:14:58,815
‫ضغط العيش في كذبة يدفعك للانهيار.‬

278
00:14:59,107 --> 00:15:01,901
‫- أنت تأكل بشراهة.‬
‫- أنا لا آكل بشراهة.‬

279
00:15:02,152 --> 00:15:04,654
‫تحصل على حلوى مجانية‬
‫حين تشتري ٤ من نقانق الذرة.‬

280
00:15:06,489 --> 00:15:08,074
‫هذا يسمى تسوق ذكي.‬

281
00:15:08,742 --> 00:15:11,953
‫بدأ كل هذا حين أصبحت‬
‫"سام ويلسون". وأقول لك‬

282
00:15:12,203 --> 00:15:15,165
‫إنه هو من لا يستطيع الانتصاب.‬
‫وليس "والدن شميت".‬

283
00:15:16,082 --> 00:15:20,170
‫- لماذا لا تخبر "كايت" بالحقيقة؟‬
‫- أخشى أنني لو أخبرتها الحقيقة،‬

284
00:15:20,587 --> 00:15:22,255
‫أن تتركني.‬

285
00:15:22,505 --> 00:15:26,384
‫حسنا. إذا أردت لانتصابك أن يعود‬
‫فعليك أن تخبرها الحقيقة‬

286
00:15:26,468 --> 00:15:29,471
‫وتأكد من أن قوة حبك ستجعلك تصمد.‬

287
00:15:29,596 --> 00:15:32,265
‫- أو؟‬
‫- أو أنك ستحتاج بعض المساعدة.‬

288
00:15:33,600 --> 00:15:35,101
‫حسنا، اذهب لتفرش أسنانك.‬

289
00:15:40,023 --> 00:15:41,191
‫أنا أمزح.‬

290
00:15:42,609 --> 00:15:44,944
‫نعم، لأن هذا سيكون مريبا.‬

291
00:15:47,113 --> 00:15:48,198
‫اسمع، ما قصدته هو أنني‬

292
00:15:48,281 --> 00:15:52,118
‫أعرف رجلا في الـ٦٥ من عمره‬
‫سيمنحك انتصابا في وقت قصير.‬

293
00:15:54,954 --> 00:15:56,414
‫حسنا، هذا أيضا بدا مريبا.‬

294
00:15:58,750 --> 00:15:59,709
‫وقد عاد.‬

295
00:16:01,378 --> 00:16:03,046
‫"متجر ؟راسل؟ للعقاقير ومستحضرات التجميل"‬

296
00:16:03,672 --> 00:16:05,715
‫حسنا يا "والدن"، ما شدة صلابة‬
‫الانتصاب التي تريدها؟‬

297
00:16:05,882 --> 00:16:09,052
‫كأشجار "السكويا"، أم كالفولاذ،‬
‫أم أشد من علم الجبر الصيني؟‬

298
00:16:09,761 --> 00:16:11,513
‫أنا لا أريد إخافة أي أحد.‬

299
00:16:11,888 --> 00:16:15,850
‫حقا؟ أريد الدهشة في العيون حين أشهر سيفي.‬

300
00:16:17,811 --> 00:16:21,481
‫لماذا لا أعد لك علبة دواء خاصة؟‬

301
00:16:21,564 --> 00:16:23,983
‫جربت واحدة من هذه الحبوب.‬
‫اسميها "قمار الانتصاب."‬

302
00:16:24,234 --> 00:16:27,445
‫فأنت لا تعرف ما ستحصل عليه‬
‫لكنك ستخرج منتصرا في كل مرة.‬

303
00:16:28,863 --> 00:16:31,491
‫سأجعلك تبدأ بقرصين من النوع الوردي.‬

304
00:16:31,574 --> 00:16:33,535
‫إنها مناسبة لمغامرة سريعة في وسط الأسبوع.‬

305
00:16:34,285 --> 00:16:37,497
‫والنوع الأخضر هذا، أنصح به‬
‫إذا كنت تحاول الاستمتاع وحيدا.‬

306
00:16:38,790 --> 00:16:40,917
‫هذه الحبوب اسميها، "المؤلمة".‬

307
00:16:42,252 --> 00:16:43,253
‫الحبوب مؤلمة، وليس أنت.‬

308
00:16:44,295 --> 00:16:45,255
‫ذات اللون البنفسجي.‬

309
00:16:45,338 --> 00:16:47,465
‫لم أستطع تذكر مكان سكني لأسبوع.‬

310
00:16:47,632 --> 00:16:50,468
‫قرعت باب الجيران جميعا، وليس بيدي.‬

311
00:16:52,303 --> 00:16:54,472
‫وهذه الحبة الأخيرة يا "والدن"‬

312
00:16:54,848 --> 00:16:57,308
‫خذ نصفها فقط لأنها أصلا‬

313
00:16:57,392 --> 00:16:58,893
‫"للخيول فقط."‬

314
00:17:01,229 --> 00:17:03,106
‫ألا أحتاج وصفة طبية لهذه الأدوية؟‬

315
00:17:04,441 --> 00:17:05,400
‫هل أنت شرطي؟‬

316
00:17:06,526 --> 00:17:08,069
‫لا تقلق يا "راسل"، هو لا يمانع.‬

317
00:17:08,194 --> 00:17:10,530
‫حسنا، تفضل.‬

318
00:17:10,905 --> 00:17:12,782
‫وبما أنك صديق صديقي،‬

319
00:17:12,866 --> 00:17:15,744
‫علي أن أقرأ لك الأعراض الجانبية المحتملة.‬

320
00:17:16,202 --> 00:17:18,037
‫"صداع، جفاف الفم، رؤية مشوشة،‬

321
00:17:18,121 --> 00:17:20,206
‫احمرار الوجه، التهاب الأنسجة البينية، دوار‬

322
00:17:20,290 --> 00:17:22,041
‫نوبات غضب، رغبة في القتل،‬
‫رغبة في قتل الأب،‬

323
00:17:22,125 --> 00:17:24,085
‫رغبة في قتل الأم، رغبة‬
‫في الانتحار، سكتة دماغية،‬

324
00:17:24,169 --> 00:17:27,088
‫تسرب شرجي، إسهال متفجر،‬
‫تغير في لون حلمات الثدي، الموت،‬

325
00:17:27,338 --> 00:17:29,299
‫وصعوبة في الانتصاب."‬

326
00:17:32,010 --> 00:17:33,553
‫هذا يفسر حلمات صدري الصفراء.‬

327
00:17:36,055 --> 00:17:39,809
‫أتعرف ماذا؟ ربما من الأفضل‬
‫أن آخذ الحبة الزرقاء المعتادة.‬

328
00:17:41,269 --> 00:17:42,520
‫كما تشاء.‬

329
00:17:43,855 --> 00:17:44,773
‫تفضل.‬

330
00:17:44,856 --> 00:17:46,399
‫لا نريد لهذه أن تذهب سدى.‬

331
00:17:46,483 --> 00:17:48,485
‫تلك النادلة في مطعم "روبي"‬

332
00:17:48,568 --> 00:17:50,153
‫لن تعرف ما أصابها.‬

333
00:18:00,371 --> 00:18:01,206
‫"سام"؟‬

334
00:18:03,374 --> 00:18:04,209
‫ماذا يحدث؟‬

335
00:18:04,793 --> 00:18:05,710
‫خمني من عاد.‬

336
00:18:07,295 --> 00:18:10,173
‫مرحبا. لم أرك منذ مدة.‬

337
00:18:10,799 --> 00:18:13,843
‫مرحبا يا "كايت". اشتقت إليك.‬

338
00:18:15,637 --> 00:18:18,056
‫حسنا، هذا مريب. سأتوقف عن فعل هذا.‬

339
00:18:18,640 --> 00:18:22,143
‫جيد، لأنني لا يمكنني‬
‫البقاء ولا أريدك أن تظن‬

340
00:18:22,227 --> 00:18:24,771
‫السبب هو أنني لم يسحرني بقضيبك المتحدث.‬

341
00:18:25,563 --> 00:18:28,691
‫- إلى أين انت ذاهبة؟‬
‫- عدت لآخذ بعض التصاميم.‬

342
00:18:28,775 --> 00:18:31,402
‫يوجد ملايين الأشياء‬
‫لأفعلها قبل مغادرتي غدا.‬

343
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
‫لكنني أعدك أنني سأعوضك حين أعود الليلة.‬

344
00:18:35,198 --> 00:18:36,032
‫وأنت كذلك.‬

345
00:18:37,992 --> 00:18:38,910
‫سنكون هنا.‬

346
00:18:42,872 --> 00:18:43,832
‫عانقني.‬

347
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
‫اخرس.‬

348
00:18:48,545 --> 00:18:50,547
‫بحقك، كلانا يعرف كيف سينتهي هذا.‬

349
00:18:56,344 --> 00:18:59,472
‫هل أنت واثقة أنك لا تريدين‬
‫مني أن أقلك إلى المطار؟‬

350
00:18:59,597 --> 00:19:01,099
‫لا، "آلان" سيرسل سيارة ليموزين.‬

351
00:19:01,641 --> 00:19:02,642
‫تصرف نبيل.‬

352
00:19:05,019 --> 00:19:07,105
‫أشعر أنه يجدر بي المجيء معك.‬

353
00:19:07,313 --> 00:19:09,190
‫سيسعدني مجيئك يا "سام"‬

354
00:19:09,274 --> 00:19:11,359
‫لكنني لن أشعر أنه‬
‫من الصواب إنفاق مال "آلان"‬

355
00:19:11,442 --> 00:19:13,528
‫لأقل صديقي عبر البلاد.‬

356
00:19:14,112 --> 00:19:16,406
‫ليس وكأن لدى أي منا مال لفعل هذا.‬

357
00:19:16,698 --> 00:19:18,658
‫ماذا لو قلت لك إن لدي مال كثير؟‬

358
00:19:19,576 --> 00:19:22,287
‫سأسألك لماذا لم تساعدني بدلا من "آلان"؟‬

359
00:19:23,162 --> 00:19:24,622
‫سيكون هذا سؤالا منصفا.‬

360
00:19:25,582 --> 00:19:26,875
‫أنت لطيف للغاية يا عزيزي.‬

361
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
‫وآمل أنه في يوم من الأيام،‬
‫لن يعود المال مشكلة بالنسبة لنا.‬

362
00:19:32,088 --> 00:19:32,964
‫آمل أن تكوني محقة.‬

363
00:19:35,884 --> 00:19:37,552
‫إنها السيارة. علي الذهاب.‬

364
00:19:43,933 --> 00:19:44,767
‫حظا موفقا.‬

365
00:19:46,144 --> 00:19:46,978
‫سأشتاق إليك.‬

366
00:19:47,478 --> 00:19:48,313
‫أحبك يا "سام".‬

367
00:19:56,112 --> 00:19:57,697
‫اسمي "والدن شميت".‬

368
00:19:59,407 --> 00:20:00,408
‫أنا ملياردير.‬

369
00:20:02,535 --> 00:20:03,369
‫أنا أيضا أحبك.‬

370
00:20:05,121 --> 00:20:06,623
‫لا يهمني ما هو اسمك.‬

371
00:20:15,882 --> 00:20:17,675
‫بعد ٣ أسابيع...‬

372
00:20:23,348 --> 00:20:24,182
‫مرحبا؟‬

373
00:20:26,184 --> 00:20:27,018
‫"والدن"؟‬

374
00:20:27,352 --> 00:20:28,895
‫"آلان"؟ ماذا تريد؟‬

375
00:20:29,896 --> 00:20:31,564
‫أنا فقط أتفقد أحوالك يا صديقي.‬

376
00:20:31,940 --> 00:20:33,024
‫أنا بخير. اذهب بعيدا.‬

377
00:20:33,983 --> 00:20:36,694
‫هل أنت واثق؟ لم أرك منذ مدة.‬

378
00:20:36,778 --> 00:20:37,779
‫أقول لك إنني بخير.‬

379
00:20:44,160 --> 00:20:45,954
‫- لماذا المكان مظلم هنا؟‬
‫- لا يا "آلان".‬

380
00:20:50,667 --> 00:20:53,044
‫يا للسمنة!‬

381
00:20:55,338 --> 00:20:56,172
‫لا تصدر علي أحكاما.‬

382
00:20:58,591 --> 00:21:01,177
‫لم تجلب معك جبنة ناتشو بالصدفة، صحيح؟‬

383
00:21:01,636 --> 00:21:03,846
‫يتبع...‬

384
00:21:28,454 --> 00:21:29,455
‫ترجم من قبل: خالد‬
