1
00:00:03,754 --> 00:00:05,923
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

2
00:00:06,090 --> 00:00:08,676
‫أيصادف أن لديك رقم هاتف مقوم عظام بارع؟‬

3
00:00:09,176 --> 00:00:10,010
‫ماذا عن "آلان"؟‬

4
00:00:15,057 --> 00:00:16,976
‫آسف، لم أستطع المقاومة.‬

5
00:00:17,852 --> 00:00:18,936
‫لماذا، ألديك آلام بالظهر؟‬

6
00:00:19,311 --> 00:00:21,814
‫ليس بعد. لكن لدي موعد هام في عيد الحب.‬

7
00:00:22,440 --> 00:00:25,192
‫إن سار كل شيء على ما يرام،‬
‫سأحتاج إلى مقوم عظام،‬

8
00:00:25,276 --> 00:00:27,069
‫طبيب نفسي وقس.‬

9
00:00:28,738 --> 00:00:32,575
‫لا يمكنني الانتظار حتى ينتهي هذا العيد‬
‫لكي يمكننا الاحتفال بشيء رائع مثل،‬

10
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
‫دمية ذات رأس هزاز مجانية‬
‫في عيد ستاد "دودجر".‬

11
00:00:36,746 --> 00:00:39,165
‫- عم تتحدث؟‬
‫- عيد الحب.‬

12
00:00:39,248 --> 00:00:41,625
‫أو ما ينبغي تسميته،‬
‫"عيد بطاقة المعايدة الغبية،‬

13
00:00:41,709 --> 00:00:43,544
‫زهور باهظة الثمن ومغطاة بالشوكولاته،‬

14
00:00:43,627 --> 00:00:45,254
‫لا يمكنني الحصول على حجز للعشاء،‬

15
00:00:45,755 --> 00:00:47,923
‫من المرجح أنني سأموت وحيدا على أي حال."‬

16
00:00:49,216 --> 00:00:52,094
‫يبدو أن سهم "كيوبيد" قد أصاب أحدهم‬
‫في مرارته.‬

17
00:00:52,636 --> 00:00:55,181
‫لا تجعلني أبدأ في الحديث‬
‫عن ذلك الطفل الطائر البدين.‬

18
00:00:55,473 --> 00:00:57,099
‫ما الذي لديك ضد "كيوبيد"؟‬

19
00:00:57,266 --> 00:00:59,018
‫أولا، إنه يرتدي حفاظة.‬

20
00:00:59,894 --> 00:01:04,315
‫أجل، هذا مثير. ثم إن لديه جناحين،‬
‫مما يجعلك تفكر في الملائكة،‬

21
00:01:04,398 --> 00:01:06,442
‫ويجعلك ذلك تفكر في الرب،‬
‫ويجعلك تشعر بالذنب‬

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,068
‫حيال ممارسة الجنس في المقام الأول.‬

23
00:01:08,444 --> 00:01:09,945
‫وفي المقام الثاني.‬

24
00:01:11,447 --> 00:01:14,784
‫أنا شخصيا سأقدم كل ما بوسعي‬
‫من أجل "لينزي" هذا العام.‬

25
00:01:15,117 --> 00:01:16,368
‫حقا؟ ما الذي يعنيه ذلك؟‬

26
00:01:16,744 --> 00:01:18,412
‫زهور مقبرة وتذكرة‬

27
00:01:18,496 --> 00:01:21,582
‫لجولة السيد "آلان" الجامحة المجانية؟‬

28
00:01:22,708 --> 00:01:25,169
‫لن أدخر أي نفقات. "لينزي" تستحق الأفضل‬

29
00:01:25,252 --> 00:01:26,670
‫وسأعطيه لها.‬

30
00:01:26,754 --> 00:01:29,632
‫إن أعطيته لها فلن يكون الأفضل.‬

31
00:01:35,304 --> 00:01:36,680
‫- عجبا!‬
‫- ماذا؟‬

32
00:01:37,056 --> 00:01:38,599
‫تلقيت بريدا إلكترونيا للتو من "كايت".‬

33
00:01:39,725 --> 00:01:42,186
‫- إنها في المدينة وتريد رؤيتي.‬
‫- هل ذكرت السبب؟‬

34
00:01:42,478 --> 00:01:43,312
‫لا.‬

35
00:01:43,979 --> 00:01:45,314
‫قد يكون أي شيء.‬

36
00:01:45,940 --> 00:01:46,899
‫قد يكون لا شيء.‬

37
00:01:47,691 --> 00:01:48,609
‫قد يكون شيء ما.‬

38
00:01:49,735 --> 00:01:51,570
‫قد يكون جادا. ماذا لو كانت تحتضر؟‬

39
00:01:52,613 --> 00:01:53,739
‫ماذا لو كانت حبلى؟‬

40
00:01:54,323 --> 00:01:56,283
‫مهلا، ماذا لو كانت تتوق أن تكون حبلى؟‬

41
00:01:57,117 --> 00:01:59,703
‫المرأة التي أحب تود أن تنجب طفلي.‬

42
00:01:59,787 --> 00:02:01,413
‫يا إلهي! سأصبح أبا.‬

43
00:02:03,833 --> 00:02:05,459
‫التفوق لطفل بدين وطائر.‬

44
00:02:07,169 --> 00:02:09,088
‫ألديك رقم هاتف مقوم عظام بارع؟‬

45
00:02:24,019 --> 00:02:25,396
‫- "كايت".‬
‫- "سام".‬

46
00:02:25,855 --> 00:02:27,857
‫- اسمي هو...‬
‫- أنا أمزح.‬

47
00:02:29,066 --> 00:02:29,900
‫مرحبا يا "والدن".‬

48
00:02:33,737 --> 00:02:34,572
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

49
00:02:34,655 --> 00:02:36,490
‫أحضرت لك قهوتك المفضلة.‬

50
00:02:36,615 --> 00:02:37,783
‫كيف تذكرت؟‬

51
00:02:38,242 --> 00:02:41,829
‫بحقك. ما مدى صعوبة تذكر قهوة مكياتو كبيرة،‬
‫ساخنة جدا، منزوعة الكافيين، جرعة ثلاثية،‬

52
00:02:42,121 --> 00:02:45,583
‫خمس زخات من الفانيلا، منزوعة الدسم،‬
‫بدون رغوة، كريمة مخفوقة، بالكراميل؟‬

53
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
‫في الواقع تحولت إلى شرب الشاي.‬

54
00:02:49,503 --> 00:02:50,379
‫إنها مزحة.‬

55
00:02:52,756 --> 00:02:55,384
‫تبدين رائعة.‬

56
00:02:56,218 --> 00:02:57,845
‫النجاح له أثر جيد عليك حقا.‬

57
00:02:58,220 --> 00:03:00,806
‫وعلاوة على ذلك، ستبدين رائعة إن ارتديت‬
‫حقيبة على رأسك.‬

58
00:03:01,181 --> 00:03:03,601
‫لم تكن الجملة أخاذة مثلما أردت.‬

59
00:03:05,102 --> 00:03:07,771
‫شكرا. لا يمكنني تصديق كم كنت محظوظة.‬

60
00:03:08,188 --> 00:03:10,357
‫محظوظة؟ بحقك، لديك موهبة حقيقية.‬

61
00:03:11,442 --> 00:03:14,278
‫لقد اشتريت أحد فساتينك بالفعل‬
‫من موقعك الإلكتروني.‬

62
00:03:14,528 --> 00:03:16,947
‫- أأنت جاد؟‬
‫- لم تسنح لي الفرصة لارتدائه بعد.‬

63
00:03:18,157 --> 00:03:20,159
‫كنت أنتظر المناسبة المثالية.‬

64
00:03:22,870 --> 00:03:25,998
‫اندهشت حقا أنك اتصلت بي.‬

65
00:03:26,498 --> 00:03:29,376
‫أجل، في الحقيقة أنا في المدينة‬
‫لبضعة أيام بداعي العمل‬

66
00:03:29,460 --> 00:03:31,170
‫وأردت رؤيتك.‬

67
00:03:31,587 --> 00:03:32,421
‫حقا؟‬

68
00:03:33,672 --> 00:03:36,592
‫وأنا أيضا. أعني بخلاف ملاحقتك‬
‫على موقع "فيس بوك".‬

69
00:03:38,135 --> 00:03:41,096
‫أردت أن أعطيك هذا.‬

70
00:03:42,139 --> 00:03:43,766
‫إنه المال الذي استثمرته في.‬

71
00:03:45,309 --> 00:03:49,521
‫"كايت"، أعطيت هذا لصديقتي الحميمة‬
‫لكي تسعى خلف أحلامها.‬

72
00:03:49,939 --> 00:03:52,733
‫وأنا أرد الدين للمستثمر‬
‫لكي لا أدين له بشيء.‬

73
00:03:54,818 --> 00:03:57,655
‫- إذن، هذا سبب رغبتك في رؤيتي.‬
‫- "والدن"، لقد انفصلنا.‬

74
00:03:58,447 --> 00:04:01,033
‫عندما تنفصل، تعيد للشخص الآخر أغراضه.‬

75
00:04:01,116 --> 00:04:04,453
‫أجل، لكن عادة ما يكون‬
‫شاحن هاتف خلوي وواقي أسنان.‬

76
00:04:05,287 --> 00:04:07,206
‫في هذه الحالة يكون ١٠٠ ألف دولار.‬

77
00:04:07,957 --> 00:04:10,209
‫لا أريدها. لكني أريد استعادة واقي أسناني.‬

78
00:04:10,668 --> 00:04:12,753
‫اشتري واحدا آخر. أو ألف منهم.‬

79
00:04:13,879 --> 00:04:16,799
‫"كايت"، ضعي المال في تجارتك فحسب.‬

80
00:04:16,924 --> 00:04:18,550
‫سيساعدك في الانتقال إلى المرحلة التالية.‬

81
00:04:18,926 --> 00:04:20,135
‫لا أحتاجه.‬

82
00:04:21,220 --> 00:04:24,348
‫وجدت مستثمرا جديدا.‬
‫ولهذا أنا قادرة على إعادة المال.‬

83
00:04:25,641 --> 00:04:28,143
‫إذن، نحن لم نعد شريكين في العمل؟‬

84
00:04:28,811 --> 00:04:29,687
‫لم نعد كذلك.‬

85
00:04:32,272 --> 00:04:33,107
‫هذا عظيم.‬

86
00:04:33,190 --> 00:04:36,694
‫هذا يحررنا لنكون‬
‫شابين حالمين متحابين بجنون.‬

87
00:04:36,902 --> 00:04:37,736
‫لا.‬

88
00:04:38,028 --> 00:04:39,029
‫حسنا، ماذا عن،‬

89
00:04:39,738 --> 00:04:42,783
‫بالغان متفائلان بحذر يتشاركان العشاء؟‬

90
00:04:42,950 --> 00:04:45,828
‫- لا أظن أن هذه فكرة صائبة.‬
‫- أعطني محاولة أخرى في هذا.‬

91
00:04:47,705 --> 00:04:50,916
‫صديقان قديمان، يتقابلان بالصدفة،‬

92
00:04:51,000 --> 00:04:52,668
‫في محطة حافلات، يتشاركان شطائر "التاكو".‬

93
00:04:52,960 --> 00:04:53,961
‫لن يحدث.‬

94
00:04:54,962 --> 00:04:55,796
‫أمر مؤسف للغاية.‬

95
00:04:56,380 --> 00:04:59,133
‫كنت أتطلع حقا لسبب‬
‫لكي أرتدي فستاني الجديد.‬

96
00:05:03,846 --> 00:05:07,057
‫مرحبا، أنا مهتم بالقيام بشيء مميز‬

97
00:05:07,141 --> 00:05:09,309
‫لصديقتي الحميمة في عيد الحب.‬

98
00:05:10,019 --> 00:05:13,397
‫كم ثمن الجناح الرئاسي لديكم؟‬

99
00:05:15,149 --> 00:05:16,358
‫فهمت.‬

100
00:05:17,026 --> 00:05:18,193
‫هل يتصادف‬

101
00:05:18,277 --> 00:05:20,863
‫أن يكون لديك جناح أقل ثمنا؟‬

102
00:05:24,283 --> 00:05:27,745
‫حسنا، أتدري ماذا؟ دعني أحجز‬
‫أفضل غرفة عادية لديك.‬

103
00:05:27,870 --> 00:05:30,080
‫وهل من الممكن‬

104
00:05:30,164 --> 00:05:34,168
‫أن تقسم الإيداع على ثلاث بطاقات ائتمان؟‬

105
00:05:35,377 --> 00:05:36,920
‫بالتأكيد سأنتظر.‬

106
00:05:39,298 --> 00:05:40,799
‫كيف جرى الأمر مع "كايت"؟‬

107
00:05:41,467 --> 00:05:43,927
‫دعنا نقول فحسب،‬
‫إنها لا تريدني أن أتدخل في شئونها.‬

108
00:05:44,178 --> 00:05:45,721
‫المادية أو الأنثوية.‬

109
00:05:46,013 --> 00:05:47,890
‫آسف.‬

110
00:05:48,307 --> 00:05:49,892
‫السبب وراء رغبتها في رؤيتي كان‬

111
00:05:49,975 --> 00:05:52,728
‫أن تعطيني هذا الشيك الغبي‬
‫بقيمة ١٠٠ ألف دولار.‬

112
00:05:57,900 --> 00:05:59,443
‫أنت لست غبيا بالنسبة لي.‬

113
00:06:02,029 --> 00:06:03,238
‫إذن ما الخطوة المقبلة؟‬

114
00:06:03,405 --> 00:06:04,907
‫لا يوجد خطوة مقبلة.‬

115
00:06:05,115 --> 00:06:06,909
‫- انتهى الأمر.‬
‫- عم تتحدث؟‬

116
00:06:07,242 --> 00:06:08,911
‫لا تريد أي شيء له علاقة بي.‬

117
00:06:09,787 --> 00:06:11,121
‫يا له من سلوك جيد.‬

118
00:06:11,205 --> 00:06:12,956
‫دعني أسألك شيئا.‬

119
00:06:13,332 --> 00:06:16,835
‫هل انتهي الأمر بيني وبين "لينزي"‬
‫حينما أحرقت منزلها بالكامل؟‬

120
00:06:18,962 --> 00:06:22,091
‫لا. هل انتهى الأمر بيننا‬
‫حينما قدمت والدتها إلى والدتي،‬

121
00:06:22,174 --> 00:06:24,843
‫والتي حولتها لاحقا إلى مثلية مفترسة؟ لا.‬

122
00:06:26,303 --> 00:06:27,971
‫ماذا عن مكوثي في هذا المنزل؟‬

123
00:06:28,055 --> 00:06:30,349
‫هل انتهي الأمر حينما توفي أخي‬
‫واشتريت أنت المنزل؟‬

124
00:06:30,599 --> 00:06:31,642
‫للأسف لا.‬

125
00:06:32,101 --> 00:06:34,561
‫صحيح. لأنني لست انهزاميا.‬

126
00:06:35,145 --> 00:06:37,481
‫وأنت لست كذلك أيضا. أنت "والدن شميت".‬

127
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
‫قائد في الصناعة.‬

128
00:06:39,358 --> 00:06:41,235
‫عملاق في التكنولوجيا.‬

129
00:06:41,527 --> 00:06:42,820
‫زعيم...‬

130
00:06:45,072 --> 00:06:45,989
‫الوسامة.‬

131
00:06:47,199 --> 00:06:48,617
‫- هل نضبت التعبيرات؟‬
‫- أجل.‬

132
00:06:48,784 --> 00:06:50,661
‫لكنك تلاحظ أنني لم أستسلم.‬

133
00:06:52,287 --> 00:06:53,205
‫ربما تكون محقا.‬

134
00:06:53,497 --> 00:06:56,792
‫بالطبع أنا محق. لا ينتهي شيء حتى تقول ذلك.‬

135
00:06:56,959 --> 00:07:00,337
‫ويستثنى من ذلك انتقالي من المنزل،‬
‫والذي سيحدث عندما ترغمني‬

136
00:07:00,420 --> 00:07:01,797
‫على العيش في دار الرعاية.‬

137
00:07:02,464 --> 00:07:04,633
‫أنت محق، سأتحدث إليها.‬

138
00:07:04,967 --> 00:07:05,801
‫شكرا لك يا "آلان".‬

139
00:07:05,968 --> 00:07:06,885
‫لا مشكلة يا صاحبي.‬

140
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
‫سأكون هنا دوما لأجلك.‬

141
00:07:10,973 --> 00:07:12,099
‫حرفيا.‬

142
00:07:14,101 --> 00:07:15,644
‫مرحبا؟‬

143
00:07:16,228 --> 00:07:19,648
‫أجل، لدي بطاقة "ماستر كارد" الائتمانية،‬

144
00:07:19,857 --> 00:07:22,734
‫بطاقة "ديسكفر" الائتمانية‬
‫وبطاقة "فيزا" الائتمانية الخاصة بأمي.‬

145
00:07:29,908 --> 00:07:30,742
‫"والدن"؟‬

146
00:07:30,826 --> 00:07:33,412
‫جيد، لقد اغتسلت.‬
‫ارتدي ملابسك، سنذهب إلى العشاء.‬

147
00:07:33,579 --> 00:07:34,955
‫ماذا؟ لا.‬

148
00:07:35,664 --> 00:07:36,832
‫آسف. إجابة خاطئة.‬

149
00:07:38,250 --> 00:07:41,253
‫زعيم الوسامة يرفض رفضك.‬

150
00:07:41,670 --> 00:07:43,714
‫- أهذا لقب أطلقته على نفسك؟‬
‫- لا.‬

151
00:07:43,839 --> 00:07:45,841
‫تم منحه لي من قبل الرجل الذي أعيش معه.‬

152
00:07:48,051 --> 00:07:49,178
‫كيف وجدت غرفتي؟‬

153
00:07:49,261 --> 00:07:51,638
‫- عن طريق مكتب الاستقبال.‬
‫- لا يفترض بهم فعل ذلك.‬

154
00:07:51,722 --> 00:07:54,474
‫لا يفترض بهم أن يقبلوا الرشاوي أيضا،‬
‫لكن ها أنا ذا.‬

155
00:07:55,392 --> 00:07:57,019
‫أنا لن أذهب إلى العشاء معك.‬

156
00:07:57,853 --> 00:07:58,687
‫حسنا.‬

157
00:07:59,396 --> 00:08:01,190
‫لا ترغبي في الذهاب إلى العشاء معي،‬

158
00:08:02,774 --> 00:08:05,736
‫إذن سنتناول العشاء هنا.‬

159
00:08:06,904 --> 00:08:10,282
‫انظري، وجبتك المفضلة.‬
‫سرطان البحر تم تناول نصفه مع عقب سيجارة.‬

160
00:08:11,617 --> 00:08:14,203
‫كنت آمل حقا في سلطة "كولسلو" مع ضمادة.‬

161
00:08:17,664 --> 00:08:19,625
‫بحقك يا "كايت". اذهبي إلى العشاء معه.‬

162
00:08:19,708 --> 00:08:21,543
‫لا تكوني "أنانية".‬

163
00:08:23,879 --> 00:08:25,422
‫أنت تعلم أنك سخيف، صحيح؟‬

164
00:08:25,672 --> 00:08:27,174
‫أنا سخيف مثابر.‬

165
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
‫دعني أرتدي ملابسي.‬

166
00:08:32,012 --> 00:08:32,888
‫مرحى!‬

167
00:08:39,353 --> 00:08:40,646
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

168
00:08:45,025 --> 00:08:47,486
‫ها هي رفيقتي في عيد الحب.‬

169
00:08:48,028 --> 00:08:49,196
‫هل تكونين رفيقتي في عيد الحب؟‬

170
00:08:49,613 --> 00:08:52,699
‫- مرحبا يا "آلان". بالطبع سأكون.‬
‫- لقد خططت لشيء مميز.‬

171
00:08:52,824 --> 00:08:55,077
‫هل سيكون بحث آخر عن الكنز ينتهي في سروالك؟‬

172
00:08:55,202 --> 00:08:57,913
‫لا. هذا العام حجزت لنا غرفة‬

173
00:08:57,996 --> 00:09:00,415
‫في فندق "بيل إير"‬
‫مع الحزمة الرومانسية الكاملة.‬

174
00:09:00,749 --> 00:09:02,542
‫رباه! هل أنت جاد؟‬

175
00:09:02,709 --> 00:09:05,003
‫أجل، عشاء على ضوء الشموع، رقص،‬

176
00:09:05,087 --> 00:09:08,382
‫تدليك الأزواج، متبوع بممارسة الجنس الوحشية‬
‫مع رجل أحلامك.‬

177
00:09:08,799 --> 00:09:10,467
‫"ستيف بوشيمي" سيكون هناك؟‬

178
00:09:12,302 --> 00:09:15,222
‫يبدو ذلك مذهلا.‬
‫لكن كيف يمكنك تحمل نفقات ذلك؟‬

179
00:09:16,139 --> 00:09:17,808
‫تستحقين أفضل الأشياء يا سيدتي.‬

180
00:09:18,183 --> 00:09:21,061
‫بالإضافة إلى أن شهر‬
‫بدون مضادات الاكتئاب لن يقتلني.‬

181
00:09:21,687 --> 00:09:22,854
‫لا أدري ماذا أقول.‬

182
00:09:22,938 --> 00:09:25,148
‫لا تقولي شيء. احزمي حقيبتك،‬

183
00:09:25,232 --> 00:09:27,067
‫عربتك ستصل في الساعة السادسة.‬

184
00:09:27,734 --> 00:09:29,861
‫أجل. هل تمانع إن أخذنا سيارتي؟‬

185
00:09:29,945 --> 00:09:30,779
‫لماذا؟‬

186
00:09:30,946 --> 00:09:32,698
‫حقا؟ على أن أقولها بوضوح؟‬

187
00:09:33,699 --> 00:09:36,827
‫لا أريد التوقف بجوار فندق "بيل إير"‬
‫في سيارة رديئة.‬

188
00:09:37,452 --> 00:09:39,663
‫يمكننا استخدام سيارتك.‬

189
00:09:39,997 --> 00:09:42,791
‫وإن أشار إليك مكتب الاستقبال‬
‫كـ"إيفيلن هاربر"،‬

190
00:09:42,916 --> 00:09:43,792
‫تجاوبي معهم فحسب.‬

191
00:09:44,751 --> 00:09:45,585
‫حسنا.‬

192
00:09:45,877 --> 00:09:46,712
‫أنا أحبك.‬

193
00:09:47,004 --> 00:09:47,921
‫أنا أحبك أيضا.‬

194
00:09:49,298 --> 00:09:50,882
‫مضى الأمر جيدا.‬

195
00:09:51,466 --> 00:09:54,886
‫لن أحتاج لتلك الأدلة‬
‫من أجل لعبة البحث عن الكنز.‬

196
00:09:58,098 --> 00:10:01,601
‫الآن، ألم يكن ذلك أفضل من الجلوس وحيدة‬
‫في غرفتك ومشاهدة الأفلام الإباحية.‬

197
00:10:03,437 --> 00:10:04,479
‫أهذا ما تفعله؟‬

198
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
‫ماذا، أنا؟ لا.‬

199
00:10:07,107 --> 00:10:08,650
‫أنا أفضل الكتاب المقدس.‬

200
00:10:11,987 --> 00:10:14,531
‫شكرا لك، لقد قضيت وقتا طيبا حقا.‬

201
00:10:14,990 --> 00:10:15,824
‫وأنا أيضا.‬

202
00:10:20,871 --> 00:10:21,955
‫طابت ليلتك.‬

203
00:10:25,542 --> 00:10:26,543
‫- طابت ليلتك؟‬
‫- أجل.‬

204
00:10:27,210 --> 00:10:29,504
‫كنت آمل أننا قد يمكننا،‬

205
00:10:30,422 --> 00:10:32,299
‫كما تعلمين، أن نحظى بمرح الفندق.‬

206
00:10:33,258 --> 00:10:35,260
‫أنا لا أضاجع أحدا في أول موعد.‬

207
00:10:35,802 --> 00:10:37,262
‫أول موعد؟ لقد عشنا معا.‬

208
00:10:37,471 --> 00:10:39,639
‫لا، عشت مع "سام ويلسون".‬

209
00:10:40,766 --> 00:10:43,477
‫والذي يشبهك إلى حد غريب،‬

210
00:10:43,560 --> 00:10:47,439
‫ومع ذلك، أعتقد أن علينا أن نتريث.‬

211
00:10:48,106 --> 00:10:49,316
‫حسنا، أتفهم ذلك.‬

212
00:10:52,027 --> 00:10:52,903
‫طابت ليلتك.‬

213
00:11:02,371 --> 00:11:04,081
‫- "كايت"؟‬
‫- ماذا تريد يا "والدن"؟‬

214
00:11:04,289 --> 00:11:06,666
‫أنا لست "والدن"، أنا "سام ويلسون".‬

215
00:11:08,460 --> 00:11:09,294
‫ارحل!‬

216
00:11:10,170 --> 00:11:11,129
‫استحق الأمر المحاولة.‬

217
00:11:18,470 --> 00:11:19,429
‫صباح الخير.‬

218
00:11:19,638 --> 00:11:21,014
‫ها هو.‬

219
00:11:21,098 --> 00:11:23,058
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- ماذا؟‬

220
00:11:23,392 --> 00:11:24,810
‫تعال إلى هنا فحسب.‬

221
00:11:29,022 --> 00:11:31,942
‫يا لها من طريقة لطيفة لبدء اليوم.‬

222
00:11:33,735 --> 00:11:35,237
‫لا تقبلني، لدي رائحة فم كريهة صباحا.‬

223
00:11:36,446 --> 00:11:38,698
‫- شكرا.‬
‫- على الرحب والسعة. ماذا فعلت؟‬

224
00:11:39,241 --> 00:11:40,075
‫كنت محقا.‬

225
00:11:40,158 --> 00:11:43,078
‫أنا و"كايت" انتهى بنا المطاف‬
‫بقضاء وقت رائع البارحة.‬

226
00:11:43,161 --> 00:11:44,079
‫أهنئك.‬

227
00:11:44,162 --> 00:11:45,831
‫أجل، كان الأمر مثاليا.‬

228
00:11:45,914 --> 00:11:49,418
‫كان نفس ذلك التناغم، نفس الاتصال.‬

229
00:11:49,668 --> 00:11:52,504
‫عندما تقول "اتصال"،‬
‫هل نتحدث عن "اتصال جنسي"؟‬

230
00:11:52,754 --> 00:11:56,299
‫وبـ"الاتصال الجنسي"، أعني المضاجعة.‬

231
00:11:58,051 --> 00:11:59,302
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

232
00:11:59,678 --> 00:12:01,138
‫لا، لم أرد ذلك.‬

233
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
‫لا، أردت أن نتريث فحسب.‬

234
00:12:04,850 --> 00:12:07,644
‫لكي يمكننا الاتصال‬
‫على مستوى أكثر عاطفية وروحية.‬

235
00:12:08,645 --> 00:12:11,440
‫يبدو الأمر مثليا بالنسبة لي، لكن لا بأس.‬

236
00:12:11,731 --> 00:12:13,316
‫- متى ستراها؟‬
‫- الليلة.‬

237
00:12:13,400 --> 00:12:14,818
‫- في عيد الحب؟‬
‫- أجل.‬

238
00:12:14,901 --> 00:12:16,695
‫هذا يوم رهيب لعدم المضاجعة فيه.‬

239
00:12:16,820 --> 00:12:17,737
‫أعلم، صحيح؟‬

240
00:12:18,029 --> 00:12:19,906
‫أيمكنني استشارتك في أمر؟‬

241
00:12:19,990 --> 00:12:22,242
‫- بالطبع.‬
‫- عظيم، ما رأيك في هذا؟‬

242
00:12:22,325 --> 00:12:24,870
‫مهلا يا رجل! ما الخطب؟‬

243
00:12:25,203 --> 00:12:26,913
‫قمت بإزالة بعض الشعر‬

244
00:12:26,997 --> 00:12:29,291
‫من أجل ليلتي الهامة برفقة "لينزي" الليلة.‬

245
00:12:29,624 --> 00:12:32,335
‫أردت مفاجأتها. أيبدو هذا مثل القلب؟‬

246
00:12:33,962 --> 00:12:35,213
‫يبدو رائعا. أحبه.‬

247
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
‫أنت لا تنظر. هيا، لقد دعمتك.‬

248
00:12:37,507 --> 00:12:39,593
‫أجل، وأنا لا أريد رؤية عضوك الذكري.‬

249
00:12:42,012 --> 00:12:42,846
‫رجاء؟‬

250
00:12:43,972 --> 00:12:46,308
‫حسنا. لكني سأقصر ردي‬

251
00:12:46,391 --> 00:12:47,434
‫على شعر عانتك فحسب.‬

252
00:12:48,059 --> 00:12:51,271
‫لن أعلق على عضوك الذكري الصغير.‬

253
00:12:51,813 --> 00:12:52,772
‫هذا كل ما أطلبه.‬

254
00:13:00,572 --> 00:13:02,616
‫لا يبدو مثل القلب.‬

255
00:13:04,117 --> 00:13:05,202
‫لا يبدو مثله؟‬

256
00:13:05,535 --> 00:13:07,621
‫لا. لا يوجد شق.‬

257
00:13:07,704 --> 00:13:10,582
‫لا يوجد انخفاض. إنه هناك فحسب.‬

258
00:13:11,500 --> 00:13:13,835
‫عم تتحدث؟ يوجد انحناء هناك.‬

259
00:13:14,002 --> 00:13:15,712
‫الشيء كله منحرف.‬

260
00:13:16,338 --> 00:13:19,674
‫لا، إنه يبدو هكذا لأنني لم أنفض. أترى؟‬

261
00:13:22,052 --> 00:13:23,595
‫ما زال لا يبدو مثل القلب.‬

262
00:13:24,137 --> 00:13:25,597
‫حسنا، سأستمر بالعمل عليه.‬

263
00:13:25,931 --> 00:13:28,183
‫من الصعب جدا إزالة الشعر من هذه الزاوية.‬

264
00:13:28,266 --> 00:13:29,726
‫- لا، ليس صعبا.‬
‫- أجل، إنه صعب.‬

265
00:13:30,101 --> 00:13:32,812
‫حسنا، كإطار للمرجعية فحسب،‬

266
00:13:34,064 --> 00:13:36,024
‫- تفقد إزالتي للشعر.‬
‫- رباه!‬

267
00:13:36,775 --> 00:13:37,776
‫إنه رائع.‬

268
00:13:39,361 --> 00:13:40,612
‫علمت ذلك.‬

269
00:13:41,821 --> 00:13:43,532
‫إذن هكذا تدفع الإيجار.‬

270
00:13:50,914 --> 00:13:52,916
‫هيا يا "آلان"، لنذهب.‬

271
00:13:53,291 --> 00:13:55,961
‫أريد قضاء كل لحظة ممكنة‬
‫في غرفة الفندق تلك.‬

272
00:13:56,378 --> 00:13:59,923
‫لحظة واحدة.‬
‫أنهي فحسب آخر مفاجآت عيد الحب...‬

273
00:14:01,466 --> 00:14:02,300
‫"آلان"؟‬

274
00:14:04,719 --> 00:14:07,055
‫رباه! ماذا حدث؟‬

275
00:14:07,347 --> 00:14:08,181
‫إزالة الشعر...‬

276
00:14:08,807 --> 00:14:09,641
‫خصيتي...‬

277
00:14:10,559 --> 00:14:11,643
‫مستشفى.‬

278
00:14:17,691 --> 00:14:21,152
‫أعتقد أننا دمجنا للتو عيد الحب‬
‫بعطلة يوم الاستقلال.‬

279
00:14:22,153 --> 00:14:25,282
‫ما رأيك أن نضيف يوم "غراوندهوغ"‬
‫ونفعلها مجددا؟‬

280
00:14:27,617 --> 00:14:31,037
‫أتعلم؟ لم تكن لدي أي نية في مضاجعتك.‬

281
00:14:31,454 --> 00:14:33,123
‫ارتديت حتى سروال الجدات الداخلي.‬

282
00:14:33,790 --> 00:14:37,419
‫انقلبت المزحة عليك‬
‫لأنني أحب السروال الداخلي المحتشم المعقول.‬

283
00:14:39,754 --> 00:14:41,047
‫افتقدتك حقا.‬

284
00:14:41,590 --> 00:14:42,424
‫وأنا أيضا.‬

285
00:14:43,383 --> 00:14:45,468
‫- أيمكنني إخبارك بسر رغم ذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

286
00:14:45,885 --> 00:14:48,430
‫"سام ويلسون" أفضل منك كثيرا في المضاجعة.‬

287
00:14:51,224 --> 00:14:52,100
‫آسف.‬

288
00:14:52,434 --> 00:14:54,436
‫لا يمكنني تصفية ذهني من عضو "آلان" الذكري.‬

289
00:15:01,568 --> 00:15:03,486
‫من فضلك أسرعي. أنا أنزف...‬

290
00:15:04,029 --> 00:15:04,904
‫من كيس الصفن.‬

291
00:15:06,489 --> 00:15:09,868
‫من أين أتيت بفكرة إزالة شعر عانتك‬
‫على شكل قلب؟‬

292
00:15:10,368 --> 00:15:12,912
‫- قرأت عنها في مجلة.‬
‫- أي مجلة؟‬

293
00:15:13,121 --> 00:15:13,955
‫"ماري كلير".‬

294
00:15:15,582 --> 00:15:18,543
‫- لا يشبه القلب كثيرا.‬
‫- لكنه ينزف مثل القلب.‬

295
00:15:21,129 --> 00:15:24,799
‫رباه! هذه هي النهاية. أرى أضواء.‬

296
00:15:25,592 --> 00:15:27,677
‫أنت لا تحتضر. تم إيقافنا.‬

297
00:15:28,011 --> 00:15:29,346
‫عمل جيد يا صاحبة القدم الثقيلة.‬

298
00:15:31,556 --> 00:15:33,308
‫أتريد الاحتفاظ بخصيتك الأخرى؟‬

299
00:15:34,142 --> 00:15:36,478
‫مساء الخير يا سيدتي. هل تعلمين لم أوقفتك؟‬

300
00:15:36,561 --> 00:15:38,772
‫أعلم أنني كنت مسرعة، لكن لدي عذر جيد.‬

301
00:15:39,064 --> 00:15:39,898
‫أهذا صحيح؟‬

302
00:15:40,065 --> 00:15:41,816
‫- أره يا "آلان".‬
‫- ماذا؟ لا.‬

303
00:15:42,233 --> 00:15:43,068
‫أره.‬

304
00:15:45,028 --> 00:15:47,113
‫يا للهول!‬

305
00:15:49,032 --> 00:15:50,158
‫هل هذا قلب؟‬

306
00:15:53,203 --> 00:15:54,245
‫شكرا لك.‬

307
00:15:58,083 --> 00:15:58,917
‫رباه!‬

308
00:15:59,334 --> 00:16:00,794
‫ماذا؟ "آلان"، لا.‬

309
00:16:05,674 --> 00:16:07,967
‫- ما الخطب؟‬
‫- لن تصدق هذا.‬

310
00:16:08,093 --> 00:16:10,136
‫شريكي في العمل وجد مصنعا للتو.‬

311
00:16:10,428 --> 00:16:12,639
‫يمكننا بدء خط إنتاجي في الحال.‬

312
00:16:13,264 --> 00:16:15,350
‫هذا رائع. مبارك.‬

313
00:16:15,934 --> 00:16:17,769
‫رباه! هذا مثير للغاية.‬

314
00:16:18,019 --> 00:16:19,729
‫سنغادر إلى "الصين" غدا.‬

315
00:16:21,314 --> 00:16:22,190
‫غدا؟‬

316
00:16:23,191 --> 00:16:24,943
‫أتدرين ماذا؟ مهلا.‬

317
00:16:25,985 --> 00:16:27,946
‫سأكون في "اليابان"،‬

318
00:16:28,154 --> 00:16:31,741
‫في غضون أسبوعين بداعي العمل.‬
‫بوسعي القدوم إلى "الصين".‬

319
00:16:31,825 --> 00:16:34,327
‫يمكننا تناول دجاج "كونغ باو"،‬
‫وربما نتبنى طفلا.‬

320
00:16:35,578 --> 00:16:38,373
‫دجاج "كونغ باو" التزام هام.‬

321
00:16:40,417 --> 00:16:41,334
‫مهلا،‬

322
00:16:41,668 --> 00:16:43,420
‫في غضون أسبوعين على أن أعود هنا.‬

323
00:16:44,254 --> 00:16:48,425
‫حسنا. ماذا عن أسبوع اليوم العاشر؟‬
‫لدي مؤتمر تقني في "أوستن".‬

324
00:16:48,508 --> 00:16:50,343
‫- بوسعك القدوم معي.‬
‫- دعني أتفقد.‬

325
00:16:50,719 --> 00:16:52,512
‫لا أعلم إن كنت في مؤتمر تقني من قبل.‬

326
00:16:52,595 --> 00:16:55,140
‫لكن تخيلي مؤتمرا للقصص المصورة‬
‫مع أشخاص أكثر هوسا.‬

327
00:16:56,349 --> 00:16:57,559
‫ستكونين ملكتهم.‬

328
00:16:59,978 --> 00:17:01,730
‫لا، لن يصلح ذلك.‬

329
00:17:03,148 --> 00:17:05,775
‫- ماذا عن الأسبوع الأول من شهر مايو؟‬
‫- أنا متاح في الأسبوع الثاني.‬

330
00:17:06,276 --> 00:17:07,652
‫ولن أكون كذلك.‬

331
00:17:10,155 --> 00:17:12,323
‫كان ذلك أسهل بكثير عندما كنا مفلسين.‬

332
00:17:12,574 --> 00:17:13,783
‫بالفعل.‬

333
00:17:15,660 --> 00:17:16,494
‫ماذا عن هذا؟‬

334
00:17:16,828 --> 00:17:19,664
‫أأنت متاح للمضاجعة في غضون ٣٠ ثانية؟‬

335
00:17:20,165 --> 00:17:21,166
‫لدي متسع من الوقت.‬

336
00:17:24,419 --> 00:17:25,587
‫دعيني أتحقق.‬

337
00:17:26,463 --> 00:17:29,799
‫على تحريك بعض الأشياء، لكن أجل، أنا متاح.‬

338
00:17:30,592 --> 00:17:32,719
‫الطوارئ - مرآب المستشفى - مرآب العيادة‬

339
00:17:35,346 --> 00:17:36,181
‫مرحبا.‬

340
00:17:36,556 --> 00:17:37,432
‫مرحبا.‬

341
00:17:37,682 --> 00:17:38,516
‫كيف حالك؟‬

342
00:17:39,350 --> 00:17:41,811
‫أنا منتشي، مهان وبلا شعر.‬

343
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
‫أنا آسف لإفساد عيد الحب.‬

344
00:17:46,274 --> 00:17:47,567
‫عم تتحدث؟‬

345
00:17:47,692 --> 00:17:49,068
‫أردت أن يكون مميزا،‬

346
00:17:49,152 --> 00:17:52,405
‫لأنني لم أكن دوما الصديق الحميم الأفضل،‬

347
00:17:53,072 --> 00:17:56,367
‫أو حتى صديق حميم جيد أو...‬

348
00:17:56,743 --> 00:17:59,120
‫حتى صديق حميم ملائم... لا تتردي في إيقافي‬

349
00:17:59,204 --> 00:18:00,038
‫في أي وقت.‬

350
00:18:00,538 --> 00:18:02,332
‫أنا أضايقك فحسب.‬

351
00:18:02,791 --> 00:18:05,084
‫حقيقة أنك حاولت تعني لي كل شيء.‬

352
00:18:05,335 --> 00:18:06,920
‫- حقا؟‬
‫- حقا.‬

353
00:18:07,378 --> 00:18:09,839
‫والقيادة بسرعة ٩٥ ميلا في الساعة‬
‫خلف مرافق الشرطة؟‬

354
00:18:10,256 --> 00:18:12,133
‫أفضل عيد حب على الإطلاق.‬

355
00:18:15,053 --> 00:18:15,970
‫أتعلمين؟‬

356
00:18:16,387 --> 00:18:18,389
‫يمكننا إغلاق هذا الستار.‬

357
00:18:18,932 --> 00:18:21,893
‫جديا؟ لقد قطبوك للتو بـ١٠ غرز‬
‫في عضوك التناسلي.‬

358
00:18:22,685 --> 00:18:25,063
‫اعتقدت أن بوسعنا الاستفادة من الانتفاخ.‬

359
00:18:27,857 --> 00:18:28,691
‫حسنا.‬

360
00:18:32,904 --> 00:18:33,738
‫أأنت مستعد؟‬

361
00:18:34,697 --> 00:18:36,908
‫يا للألم.‬

362
00:18:37,992 --> 00:18:39,160
‫لا تتوقفي.‬

363
00:18:49,045 --> 00:18:51,130
‫أعلم أنني سأندم على هذا السؤال، لكن...‬

364
00:18:51,965 --> 00:18:52,966
‫كيف حال خصيتك؟‬

365
00:18:55,134 --> 00:18:56,678
‫تنبض بالألم وخضراء.‬

366
00:18:57,720 --> 00:18:59,222
‫ماذا يجري بينك وبين "كايت"؟‬

367
00:18:59,722 --> 00:19:00,932
‫لا أدري.‬

368
00:19:01,307 --> 00:19:04,435
‫سيكون من الصعب نجاح علاقة معها بسبب سفرها.‬

369
00:19:04,519 --> 00:19:05,562
‫هذا قاس.‬

370
00:19:06,604 --> 00:19:09,649
‫لكن ليس بقسوة‬
‫"حقنة الكزاز في كيس الصفن"، لكن...‬

371
00:19:11,150 --> 00:19:12,610
‫كيف يمكنها تحمل نفقات كل هذا؟‬

372
00:19:12,944 --> 00:19:15,029
‫لديها مستثمر ما يحوز الكثير من المال.‬

373
00:19:15,113 --> 00:19:15,989
‫هذا لطيف.‬

374
00:19:16,364 --> 00:19:18,908
‫فيما عدا أنني لا أعلم إن كنت سأراها مجددا.‬

375
00:19:19,617 --> 00:19:21,953
‫إن لم تتركها وشأنها، لن تلتئم أبدا.‬

376
00:19:24,163 --> 00:19:26,791
‫إن لم تتوقف عن فعل ذلك،‬
‫سأجعلك ترتدي مخروطا حولها.‬

377
00:19:31,004 --> 00:19:33,965
‫يا له من حظ سعيد،‬
‫أن تجدي ذلك المصنع في "الصين".‬

378
00:19:34,090 --> 00:19:35,174
‫أعلم.‬

379
00:19:38,261 --> 00:19:41,639
‫بعض الأحيان يتدخل القدر ويجعل الأمور تحدث.‬

380
00:19:42,390 --> 00:19:44,726
‫أنا لن أكذب، أتمنى إن كان التوقيت أفضل.‬

381
00:19:45,393 --> 00:19:47,896
‫إن كان يحبك بحق، سينتظرك.‬

382
00:19:49,355 --> 00:19:50,607
‫كيف علمت أن لدي صديق حميم؟‬

383
00:19:51,316 --> 00:19:54,193
‫فتاة جميلة مثلك؟‬
‫سيتحتم أن يكون لديك صديق حميم.‬

384
00:19:54,861 --> 00:19:57,447
‫إنه رائع. أنا أحبه للغاية.‬

385
00:19:58,239 --> 00:19:59,324
‫مررت بذلك.‬

386
00:20:28,269 --> 00:20:30,271
‫ترجم من قبل: سارة الريس‬
