1
00:00:05,131 --> 00:00:06,215
‫مرحبا يا أنا المستقبلي.‬

2
00:00:08,134 --> 00:00:10,928
‫هذا أنت في سن الـ١٧‬
‫في غرفة نومك في المعهد التقني.‬

3
00:00:11,011 --> 00:00:12,555
‫أنشئ عام ١٨٦١ أهم خريجوه "باز ألدرين"‬

4
00:00:12,638 --> 00:00:13,806
‫"كوفي آنا" و"توم شولتز".‬

5
00:00:13,889 --> 00:00:17,184
‫نعم، هذا صحيح،‬
‫أنا من أضاف النافذة المنبثقة في الفيديو.‬

6
00:00:17,268 --> 00:00:18,769
‫ما مدى روعة هذا؟‬

7
00:00:18,853 --> 00:00:20,020
‫هذا رائع يا "والدن".‬

8
00:00:21,480 --> 00:00:22,648
‫لا يزال رائعا.‬

9
00:00:23,232 --> 00:00:26,193
‫آمل أنك تشاهد هذا بواسطة‬
‫رقاقتك المزروعة في دماغك.‬

10
00:00:26,277 --> 00:00:29,280
‫المعروفة بـ"تران شميتر".‬

11
00:00:29,655 --> 00:00:34,034
‫وهو برنامج محتكر ابتكرته‬
‫شركة "والدن شميت".‬

12
00:00:34,160 --> 00:00:37,121
‫وإن تعذر عليك ذلك،‬
‫آمل أنك رأيت فتاة عارية على الأقل.‬

13
00:00:38,164 --> 00:00:39,874
‫مرحبا، ماذا تشاهد؟‬

14
00:00:40,124 --> 00:00:43,711
‫تفقد هذا، تمكنت من تحويل صيغ جميع أشرطة‬
‫الفيديو خاصتي ووجدت هذا بينها.‬

15
00:00:44,044 --> 00:00:46,046
‫يا إلهي، أهذا أنت؟‬

16
00:00:47,339 --> 00:00:51,927
‫لم تكن سوى شاب‬
‫غريب الأطوار وأحمق ببثور كثيرة.‬

17
00:00:55,014 --> 00:00:57,016
‫كنا سنكون أعز الأصدقاء.‬

18
00:00:59,101 --> 00:01:00,853
‫نعم، سجلته عندما كنت في المعهد التقني.‬

19
00:01:00,936 --> 00:01:04,273
‫وقمت بتحديد كل ما أردت‬
‫تحقيقه في عمر الـ٣٥.‬

20
00:01:04,482 --> 00:01:05,733
‫قمت بشيء مماثل.‬

21
00:01:05,816 --> 00:01:09,028
‫حسنا، لم يكن شريطا مسجلا،‬
‫بل كتبته على منديل.‬

22
00:01:09,278 --> 00:01:11,363
‫"لا تقتل نفسك، ستتحسن أمورك."‬

23
00:01:12,740 --> 00:01:14,200
‫كنت ساذجا للغاية.‬

24
00:01:16,160 --> 00:01:18,162
‫آمل أن تكون قد حققت هدفك الأول،‬

25
00:01:18,329 --> 00:01:20,915
‫كما ذكرت سابقا، في مشاهدة فتاة عارية‬

26
00:01:20,998 --> 00:01:23,125
‫وأقصد شخصيا.‬

27
00:01:23,542 --> 00:01:25,795
‫وهذا ما فعلته بعد مرور ١٨ شهر من ذلك.‬

28
00:01:26,837 --> 00:01:27,880
‫الهدف الثاني.‬

29
00:01:28,047 --> 00:01:31,759
‫أنشئ شركتك البرمجية الخاصة‬
‫لتحدث ثورة في المعايير الصناعية‬

30
00:01:31,842 --> 00:01:35,095
‫في نقل المعلومات بسرعة فائقة.‬

31
00:01:39,767 --> 00:01:42,520
‫أسمع ذلك؟ إنه اتصال‬
‫هاتفي بالإنترنت بسرعة ٥٦ كيلو بايت.‬

32
00:01:42,603 --> 00:01:47,107
‫وفي غضون ٤ ساعات،‬
‫سأنهي تحميل ألبوم "سبايس غيرلز".‬

33
00:01:47,191 --> 00:01:49,527
‫سأخبرك بما أريده. ما أريده بالفعل.‬

34
00:01:55,991 --> 00:01:58,494
‫وبعد إنشائك لشركتك من العدم‬

35
00:01:58,619 --> 00:02:00,371
‫ستبيعها مقابل،‬

36
00:02:00,621 --> 00:02:04,041
‫مليون دولار.‬

37
00:02:05,751 --> 00:02:07,378
‫حسنا، هذا ما لم يحدث.‬

38
00:02:07,545 --> 00:02:08,587
‫بعتها مقابل‬

39
00:02:08,671 --> 00:02:11,549
‫مليار دولار.‬

40
00:02:13,259 --> 00:02:14,760
‫نعم يا عزيزي.‬

41
00:02:17,096 --> 00:02:19,807
‫لا تفعل ذلك وحسب.‬

42
00:02:21,851 --> 00:02:25,354
‫الهدف الثالث، عش في منزل شاطئي جميل.‬

43
00:02:25,563 --> 00:02:26,814
‫حققت ذلك.‬

44
00:02:27,022 --> 00:02:29,066
‫مع حب حياتك.‬

45
00:02:29,650 --> 00:02:30,860
‫حققت ذلك.‬

46
00:02:33,153 --> 00:02:35,322
‫بالرغم من أن مقابلة فتاة أمر صعب‬

47
00:02:35,406 --> 00:02:38,868
‫عندما تقضي ٢٠ ساعة في مختبر الحواسيب.‬

48
00:02:38,951 --> 00:02:41,161
‫"فيليس" هي الأنثى الوحيدة‬
‫في مختبر الحواسيب.‬

49
00:02:41,912 --> 00:02:44,498
‫تريد رؤية فتاة عارية‬
‫أكثر مما يريد "والدن".‬

50
00:02:46,333 --> 00:02:50,004
‫"فيليس" هي "فيل" الآن.‬
‫إنه صياد متاجر لدى "باتون روج".‬

51
00:02:50,963 --> 00:02:53,674
‫لكنني متأكد أن عملك لن يذهب سدى،‬

52
00:02:53,757 --> 00:02:55,259
‫فعندما ستشاهد هذا الشريط‬

53
00:02:55,342 --> 00:02:58,178
‫مع زوجتك الجميلة و٤ أطفال وكلبين‬

54
00:02:58,429 --> 00:03:02,850
‫وروبوت خادم قد صنعته شركة "والدن شميت".‬

55
00:03:03,392 --> 00:03:07,104
‫"مرحبا يا ؟والدن؟، أتريد الحصول على جعة؟"‬

56
00:03:07,646 --> 00:03:08,939
‫بكل تأكيد.‬

57
00:03:12,401 --> 00:03:14,445
‫أين أخذت حياتي هذا المنعطف الخاطئ؟‬

58
00:03:14,778 --> 00:03:16,113
‫عما تتحدث؟‬

59
00:03:16,989 --> 00:03:21,368
‫لست أملك أيا من هذه الأشياء الهامة.‬
‫لا زوجة ولا أطفال.‬

60
00:03:21,702 --> 00:03:23,078
‫كل ما أملك هو أنت.‬

61
00:03:25,623 --> 00:03:26,916
‫حسنا. ‬

62
00:03:28,584 --> 00:03:29,960
‫يمكننا أن نتبنى طفلا.‬

63
00:03:40,596 --> 00:03:42,765
‫بمشاهدتك هذا الشريط مع زوجتك الجميلة،‬

64
00:03:43,140 --> 00:03:44,683
‫و٤ أطفال، وكلبين‬

65
00:03:44,934 --> 00:03:47,937
‫وروبوت خادم قد صنعته شركة "والدن شميت"...‬

66
00:03:48,020 --> 00:03:49,396
‫مرحبا.‬

67
00:03:49,855 --> 00:03:52,441
‫أهلا. ما الذي أيقظك في هذا الوقت؟‬

68
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
‫عاد "آلان" للبكاء في نومه مجددا.‬

69
00:03:56,820 --> 00:03:58,322
‫أما زلت تشاهد هذا الشريط؟‬

70
00:03:58,906 --> 00:04:00,074
‫أنا فاشل يا "لينزي".‬

71
00:04:00,324 --> 00:04:01,992
‫لست كذلك يا "والدن".‬

72
00:04:02,660 --> 00:04:04,620
‫بالرغم من أنك بدوت كذلك في الجامعة.‬

73
00:04:06,664 --> 00:04:07,706
‫بالفعل.‬

74
00:04:07,915 --> 00:04:11,126
‫ما كنت سأنام معك، لكنني نمت مع الجميع.‬

75
00:04:12,419 --> 00:04:15,589
‫- فهمت.‬
‫- حتى أنني نمت مع بواب السكن الجامعي.‬

76
00:04:16,465 --> 00:04:17,925
‫أيفترض لهذا أن يبهجني؟‬

77
00:04:18,008 --> 00:04:19,843
‫آسفة.‬

78
00:04:20,094 --> 00:04:22,846
‫عندما كنت في عمر الـ١٨،‬

79
00:04:23,013 --> 00:04:26,433
‫كنت متأكدة من زواجي بـ"آكسل روز"‬
‫وأن يكون لدي مسلسل خاص بي.‬

80
00:04:26,767 --> 00:04:30,396
‫حسنا، إنهم لا يمنحون أدورا في المسلسلات‬
‫لأشخاص لأنهم وسيمين فحسب.‬

81
00:04:35,275 --> 00:04:38,696
‫أتعلم يا "والدن"،‬
‫إن لم تتخذ حياتك المنحى الذي أردته،‬

82
00:04:38,821 --> 00:04:40,364
‫فهذا لا يعني أنك فاشل.‬

83
00:04:40,489 --> 00:04:43,367
‫كم ملياردير في هذا العالم؟‬

84
00:04:43,575 --> 00:04:45,786
‫١٢٢٦.‬

85
00:04:47,079 --> 00:04:48,414
‫أأنت جاد؟‬

86
00:04:48,914 --> 00:04:50,499
‫هذا أكثر مما ظننته.‬

87
00:04:51,250 --> 00:04:54,044
‫- أتعرفهم جميعا؟‬
‫- ليسوا في ناد أو ما شابه.‬

88
00:04:55,546 --> 00:04:58,507
‫لكن "بوفيت" ينظم سهرة بوكر مرة كل أسبوع.‬

89
00:04:58,757 --> 00:05:00,092
‫آخر مرة فزت بـ"غواتيمالا".‬

90
00:05:01,385 --> 00:05:04,513
‫وبعدها خسرتها مجددا مع الفتاة‬
‫التي اخترعت الملابس الداخلية المطاطية.‬

91
00:05:06,473 --> 00:05:09,685
‫لا معنى للمال إن لم يكن هناك‬
‫شخص لتشاركيه إياه.‬

92
00:05:09,893 --> 00:05:11,562
‫أعرف ذلك.‬

93
00:05:11,645 --> 00:05:15,607
‫لكنك لن تقابل أحدا‬
‫وأنت جالس هنا تتأسف على نفسك.‬

94
00:05:16,400 --> 00:05:17,651
‫أليس كذلك؟‬

95
00:05:19,528 --> 00:05:21,488
‫- أعتقد ذلك.‬
‫- تبا.‬

96
00:05:22,990 --> 00:05:26,618
‫- لا أفهم العلاقات.‬
‫- لا أحد يمكنه ذلك.‬

97
00:05:26,952 --> 00:05:28,871
‫إنها مخيفة وفوضوية.‬

98
00:05:30,039 --> 00:05:33,751
‫وأحيانا قد تجد نفسك برفقة أحد لا يعجبك.‬

99
00:05:34,376 --> 00:05:36,670
‫وفي يوم آخر ستجد نفسك تتبول على عود.‬

100
00:05:37,504 --> 00:05:41,050
‫وبعدها تظهر علامة الحمل الإيجابي‬
‫لتتخلى عن أحلام التمثيل‬

101
00:05:41,133 --> 00:05:44,887
‫لتتمكن من تربية ابنك والذي لا يمكنه‬
‫استعمال الرياضيات إلا لحساب ثمن المخدرات.‬

102
00:05:46,346 --> 00:05:48,849
‫إسداء النصائح ليست إحدى نقاط قوتك، صحيح؟‬

103
00:05:50,100 --> 00:05:54,188
‫كل ما أود قوله، إن أمورا كثيرة قد تحدث.‬
‫لكن، لا يمكنك الاستسلام.‬

104
00:05:54,396 --> 00:05:55,939
‫أعني، لو توقفت عن البحث،‬

105
00:05:56,023 --> 00:05:58,817
‫ما كنت لأجد عشيقي الرائع والمذهل.‬

106
00:06:00,402 --> 00:06:01,737
‫أتخونين "آلان"؟‬

107
00:06:06,909 --> 00:06:10,287
‫هل ستأكل حلوى البودنغ منتهية الصلاحية؟‬

108
00:06:19,379 --> 00:06:21,965
‫- كلا.‬
‫- جيد. إذن يمكنني أكلها.‬

109
00:06:22,508 --> 00:06:23,926
‫افعل ما يحلو لك.‬

110
00:06:24,134 --> 00:06:25,219
‫ماذا تفعل؟‬

111
00:06:25,552 --> 00:06:29,932
‫أبحث عن تلك البطاقة، ها هي.‬

112
00:06:30,015 --> 00:06:33,352
‫"شركة ؟إيملي؟ للمقابلات السرية".‬

113
00:06:33,519 --> 00:06:36,271
‫اسم جميل للدعارة. أعجبني.‬

114
00:06:37,106 --> 00:06:38,398
‫كلا، إنها خدمة للتعارف.‬

115
00:06:38,607 --> 00:06:41,485
‫نعم، "خدمة للتعارف".‬

116
00:06:42,402 --> 00:06:46,073
‫أود أحيانا أن أحبك، لكنك تصعب الأمور علي.‬

117
00:06:47,616 --> 00:06:50,911
‫"علاقات حقيقية لأناس جديين."‬

118
00:06:51,620 --> 00:06:52,913
‫فتيات كبيرات.‬

119
00:06:54,581 --> 00:06:56,291
‫حضر نفسك لتبادل القبل.‬

120
00:06:57,084 --> 00:06:59,628
‫إنهم يقدمون الكثير للأثرياء العازبين.‬

121
00:06:59,711 --> 00:07:03,298
‫لا أظن أنك تريد تجربة أمور كهذه.‬
‫لطالما كنت شابا يؤمن بالقدر.‬

122
00:07:03,382 --> 00:07:04,800
‫سأخط قدري بنفسي.‬

123
00:07:04,967 --> 00:07:06,093
‫"لينزي" محقة.‬

124
00:07:06,218 --> 00:07:09,012
‫لن أقابل أحدا بالجلوس هنا متأسفا على نفسي.‬

125
00:07:09,096 --> 00:07:10,347
‫كلا، لن تجد.‬

126
00:07:11,056 --> 00:07:12,349
‫أليس كذلك؟‬

127
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

128
00:07:16,270 --> 00:07:17,312
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

129
00:07:17,980 --> 00:07:20,691
‫- كلا، لديك "لينزي".‬
‫- سأقوم بهذا من أجلها.‬

130
00:07:20,774 --> 00:07:24,361
‫انظر، سأجد امرأة ثرية‬
‫بحال يرُثى لها بعمر الـ٩٠،‬

131
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
‫لأمنحها أفضل ٣ دقائق في حياتها‬

132
00:07:26,530 --> 00:07:28,657
‫وبعدها سأتركها في سلام.‬

133
00:07:29,116 --> 00:07:31,785
‫ثم أنفق ورثتي مع "لينزي".‬

134
00:07:31,994 --> 00:07:34,079
‫أو أي شيء تبقى من رحلتي البحرية الحزينة.‬

135
00:07:35,914 --> 00:07:38,834
‫ها أنت مجددا تصعب علي أن أحبك.‬

136
00:07:40,586 --> 00:07:41,879
‫كل ما أريده هو الحلوى يا أمي.‬

137
00:07:41,962 --> 00:07:44,464
‫تملكها، واسمها "والدن".‬

138
00:07:51,930 --> 00:07:53,932
‫لدينة مجموعة رائعة الليلة يا "والدن".‬

139
00:07:54,057 --> 00:07:56,518
‫آمل أنك مسعد لمقابلة فتيات حقيقيات.‬

140
00:07:56,727 --> 00:07:58,979
‫نعم، مستعد لتبادل القبل.‬

141
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
‫متأسف، أنا متوتر بعض الشيء.‬

142
00:08:04,276 --> 00:08:07,070
‫لا عليك. الجميع هنا ثري ويبحث عن الحب.‬

143
00:08:07,279 --> 00:08:10,449
‫وأنا المرأة الوحيدة في هذه الغرفة‬
‫التي تبحث عن المال.‬

144
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
‫- بحث سعيد.‬
‫- حسنا.‬

145
00:08:22,085 --> 00:08:24,796
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

146
00:08:25,505 --> 00:08:27,925
‫- من الصندوق الاستئماني أم تكنولوجي؟‬
‫- المعذرة؟‬

147
00:08:28,008 --> 00:08:30,469
‫أسلوب لبسك يعني إما أنك مستفيد‬

148
00:08:30,552 --> 00:08:32,346
‫من الصندوق الاستئماني‬
‫أو تعمل في التكنولوجيا.‬

149
00:08:32,429 --> 00:08:35,390
‫إما إن كنت تعمل هنا، لأنني أريد كأسا آخر.‬

150
00:08:35,474 --> 00:08:38,101
‫في الحقيقة، أعمل في مجال التكنولوجيا.‬
‫أنشأت شركتي الخاصة...‬

151
00:08:38,185 --> 00:08:39,811
‫كيف هي أيام الجمعة معك؟‬

152
00:08:40,270 --> 00:08:44,024
‫تشبه كثيرا أيام الخميس،‬
‫هناك فرق يوم واحد فحسب.‬

153
00:08:45,108 --> 00:08:48,237
‫يا لحس الفكاهة لديك.‬
‫بعض الناس يجد ذلك جذابا.‬

154
00:08:50,614 --> 00:08:51,990
‫هل أنت واحدة منهم؟‬

155
00:08:53,075 --> 00:08:56,036
‫أحب الضحك. أنا متفرغة مساء الجمعة،‬

156
00:08:56,453 --> 00:08:58,413
‫أو عشية يوم الأحد وموسم تزلج.‬

157
00:08:58,497 --> 00:09:00,040
‫فمتى يناسبك؟‬

158
00:09:00,666 --> 00:09:02,501
‫ألا تريدين معرفة اسمي على الأقل؟‬

159
00:09:02,960 --> 00:09:04,378
‫حقا؟‬

160
00:09:05,128 --> 00:09:06,964
‫أيجب أن نفعل هذا كله؟‬

161
00:09:07,547 --> 00:09:11,134
‫حسنا، أدُعى "سيلفيا ميلر"‬
‫وأنا رئيسة لشركة أدوية كبيرة.‬

162
00:09:11,343 --> 00:09:12,844
‫مبهر جدا.‬

163
00:09:13,011 --> 00:09:16,139
‫نعم، وكل مرة ستنتصب بها،‬
‫ستعطيني ١٠ دولارات.‬

164
00:09:17,516 --> 00:09:20,394
‫أرأيت؟ حس الفكاهة. الآن، الجمعة أم الأحد؟‬

165
00:09:21,395 --> 00:09:23,981
‫ظننت أنه يمكننا قضاء بعض الوقت لنتعرف...‬

166
00:09:24,064 --> 00:09:25,983
‫سررت بالتحدث إليك.‬

167
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
‫حسنا، سأضعها على قائمة "ربما".‬

168
00:09:30,153 --> 00:09:31,780
‫مرحبا، كيف حالك؟‬

169
00:09:31,863 --> 00:09:33,490
‫أهلا، أدُعى "والدن شميت".‬

170
00:09:33,573 --> 00:09:35,742
‫سررت للقائك، "تي سي راندال".‬

171
00:09:37,577 --> 00:09:39,413
‫هل أنت "تي سي راندال"؟‬

172
00:09:39,663 --> 00:09:42,833
‫مؤلفة أسرار مدرسة "ثورغوارتن"‬
‫للمرحلة الإعدادية؟‬

173
00:09:43,041 --> 00:09:45,877
‫- قرأت جميع كتبك.‬
‫- حقا؟‬

174
00:09:46,211 --> 00:09:47,546
‫أجل، ومن لم يفعل ذلك؟‬

175
00:09:48,005 --> 00:09:49,298
‫الرجال البالغون.‬

176
00:09:51,174 --> 00:09:53,385
‫هم الخاسرون. أنت كاتبة رائعة.‬

177
00:09:53,552 --> 00:09:54,594
‫أشكرك.‬

178
00:09:54,803 --> 00:09:57,139
‫لدي سؤال واحد.‬

179
00:09:57,347 --> 00:10:01,643
‫في الجزء الثالث، فقدت التنانين‬
‫قدرتها على نفث النار دون سبب.‬

180
00:10:01,727 --> 00:10:04,813
‫حيثما منحها الساحر‬
‫تلك القدرة في الجزء الثاني.‬

181
00:10:05,230 --> 00:10:08,859
‫أكان هذا تجهيزا لأجل‬
‫إصدار جزء رابع، أم مجرد إغفال؟‬

182
00:10:09,443 --> 00:10:11,153
‫إنها كتب للأطفال.‬

183
00:10:12,362 --> 00:10:14,823
‫كتُب على الغلاف، موجه للسحرة،‬

184
00:10:14,906 --> 00:10:17,492
‫ومدربي التنانين والأطفال من كل الأعمار.‬

185
00:10:18,035 --> 00:10:19,995
‫حسنا، أنت محق. أنا متأسف.‬

186
00:10:20,078 --> 00:10:25,459
‫فقدت التنانين قدرتها على نفث النار‬
‫في "كهوف الظلام".‬

187
00:10:25,542 --> 00:10:28,462
‫بربك، إنها لا تقصد "كهوف الظلام" حتى.‬

188
00:10:28,545 --> 00:10:31,173
‫حتى يحلون لغز الخريطة المختفية.‬

189
00:10:31,381 --> 00:10:32,632
‫حسنا، أتعلم ماذا؟‬

190
00:10:32,758 --> 00:10:36,094
‫عندما كتبت تلك الكتب،‬
‫كنت مدمنة على المسكنات.‬

191
00:10:36,303 --> 00:10:41,725
‫لا معنى لها، لكنها جنت لي الكثير من المال،‬
‫لذا ارحمني قليلا.‬

192
00:10:43,727 --> 00:10:46,897
‫من الأرجح أنها اشتت المسكنات‬
‫من مالكة شركة الصيدلة تلك.‬

193
00:10:48,940 --> 00:10:51,401
‫- هل وجدت طلبك؟‬
‫- كلا، ليس بعد.‬

194
00:10:51,485 --> 00:10:53,945
‫حسنا، لا تقلق. هناك العديد من النساء هنا.‬

195
00:10:54,029 --> 00:10:55,447
‫ماذا عن هن؟‬

196
00:10:55,739 --> 00:10:59,451
‫"سارا" تملك شركة لإنتاج الزيت،‬
‫و"ستيفاني" وريثة لشركة إنتاج تبغ.‬

197
00:10:59,534 --> 00:11:02,788
‫و"آيمي" عاشرت السناتور وتملك الإعلام.‬

198
00:11:04,790 --> 00:11:07,834
‫- يا إلهي!‬
‫- لا يهمني كيف، لكن بكم؟‬

199
00:11:08,877 --> 00:11:11,797
‫كلا. الفتاة ذات الفستان الأخضر.‬

200
00:11:12,172 --> 00:11:13,882
‫كانت زوجتي في السابق.‬

201
00:11:15,050 --> 00:11:18,470
‫متأسفة. أحاول تجنب مثل هذه الأمور.‬

202
00:11:18,678 --> 00:11:22,182
‫كلا، أتعرفين ماذا؟‬
‫سأذهب وألقي عليها التحية.‬

203
00:11:22,391 --> 00:11:24,267
‫بالطبع. ما أسوأ شيء يمكن حدوثه؟‬

204
00:11:24,434 --> 00:11:26,686
‫سبق وانتزعت نصف أموالك.‬

205
00:11:36,655 --> 00:11:37,697
‫"بريدجيت"؟‬

206
00:11:38,323 --> 00:11:41,827
‫"والدن"؟ ما الذي تفعله هنا؟‬

207
00:11:42,369 --> 00:11:48,083
‫أحتسي الجعة وأفقد إيماني بالبشرية،‬
‫وأخطط للموت وحيدا.‬

208
00:11:49,376 --> 00:11:51,128
‫فهمت، هؤلاء الناس مريعين.‬

209
00:11:51,378 --> 00:11:54,047
‫آخر رجل تعرفت عليه عرض علي‬
‫أن يقوم بعملية تكبير لثدياي.‬

210
00:11:54,214 --> 00:11:57,259
‫- جراح تجميلي؟‬
‫- للأسف لا.‬

211
00:11:58,176 --> 00:11:59,803
‫إذن، ألم تقابل أحدا أيضا؟‬

212
00:12:00,220 --> 00:12:02,764
‫كلا، أفكر في الحقيقة بدخول المقهى المجاور.‬

213
00:12:02,848 --> 00:12:05,642
‫حانة "غولدبيرغ" اليهودية،‬
‫يبدو أن أجواءها حماسية.‬

214
00:12:06,351 --> 00:12:09,688
‫حسنا، حظا موفقا.‬
‫وأتمنى أن تجد من تبحث عنه.‬

215
00:12:11,273 --> 00:12:13,817
‫إذن، هل وجدت من أبحث عنه؟‬

216
00:12:14,651 --> 00:12:15,694
‫أجل.‬

217
00:12:20,991 --> 00:12:22,492
‫- إذن؟‬
‫- أجل.‬

218
00:12:24,411 --> 00:12:26,079
‫حدث ذلك بالفعل.‬

219
00:12:26,788 --> 00:12:29,624
‫- مرتان.‬
‫- ٣ بالنسبة إلي.‬

220
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
‫- هذا عظيم.‬
‫- أجل.‬

221
00:12:31,793 --> 00:12:34,963
‫ظننت في المرة الثالثة أنك تصرخين‬
‫لأنني شددت شعرك.‬

222
00:12:37,048 --> 00:12:39,009
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالا؟‬
‫- طبعا.‬

223
00:12:39,509 --> 00:12:40,760
‫ماذا يعني هذا؟‬

224
00:12:41,553 --> 00:12:45,182
‫يعني أن كلانا دفع ألف دولار‬
‫ليعاشر شخصا عاشره في السابق.‬

225
00:12:48,018 --> 00:12:51,313
‫مهلا، هل دفعت ألف دولار؟ أنا دفعت ألفين.‬

226
00:12:51,771 --> 00:12:54,024
‫يبدو أنك سحُقت كثيرا هذه الليلة.‬

227
00:12:56,318 --> 00:13:00,030
‫الإجابة هي، لا أعرف ماذا يعني هذا.‬

228
00:13:00,655 --> 00:13:03,450
‫- أعلم أن شعور جيد وحسب.‬
‫- بالفعل.‬

229
00:13:03,533 --> 00:13:07,871
‫وهذا غريب، لأننا قمنا‬
‫بعمل مشين للغاية للتو.‬

230
00:13:09,456 --> 00:13:12,626
‫إذن، كيف نتأكد‬
‫أننا لن نكرر أخطائنا السابقة نفسها.‬

231
00:13:13,043 --> 00:13:17,839
‫حسنا، كل شيء حدث في الماضي‬
‫كان بسببك فالأمور عائدة لك.‬

232
00:13:20,050 --> 00:13:22,469
‫أنا رجل مختلف عما كنت عليه عند انفصالنا.‬

233
00:13:22,594 --> 00:13:23,887
‫هذا جيد.‬

234
00:13:24,054 --> 00:13:27,140
‫لأنني شعرت في نهاية علاقتنا‬
‫أنني أشبه بأم لك لا بزوجة.‬

235
00:13:27,224 --> 00:13:30,018
‫أنت أكثر براعة بالتقبيل من والدتي.‬

236
00:13:30,519 --> 00:13:32,479
‫وأنت أيضا.‬

237
00:13:33,230 --> 00:13:36,483
‫الحقيقة أنني نضجت كثيرا من وقتها.‬

238
00:13:37,317 --> 00:13:39,236
‫ولا أحتاج لأحد أن يعتني بي.‬

239
00:13:39,486 --> 00:13:41,905
‫إذن، لا داعي لإبعاد الوحوش‬
‫من تحت سريرك بعد الآن؟‬

240
00:13:42,072 --> 00:13:43,865
‫بالطبع لا. هذه مهمة "آلان".‬

241
00:13:44,491 --> 00:13:46,326
‫وهل يفعل "آلان" هذا؟‬

242
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
‫أجل.‬

243
00:13:50,038 --> 00:13:51,081
‫حسنا،‬

244
00:13:52,707 --> 00:13:54,751
‫لكن لا يفعل هذا.‬

245
00:13:58,046 --> 00:14:00,674
‫لا أصدق أنكما عدتما من جديد.‬

246
00:14:01,007 --> 00:14:03,009
‫"والدن" و"بريدجيت". "بريدجيت" و"والدن".‬

247
00:14:03,134 --> 00:14:04,261
‫و"آلان".‬

248
00:14:04,511 --> 00:14:06,179
‫الفرسان الثلاثة.‬

249
00:14:06,263 --> 00:14:08,348
‫- أو الحشد الثلاثي؟‬
‫- أو الشركاء الثلاثة.‬

250
00:14:08,431 --> 00:14:10,308
‫أو ثلاث ضربات لأطرحك أرضا.‬

251
00:14:10,433 --> 00:14:12,602
‫حسنا، لنكون لطيفين.‬

252
00:14:14,312 --> 00:14:15,647
‫متأسف.‬

253
00:14:15,981 --> 00:14:19,693
‫إذن يا "بريدجيت"،‬
‫بعد أن انفصلت عن "والدن"،‬

254
00:14:19,776 --> 00:14:23,738
‫ألم تواعدي مباشرة أعز أصدقائه‬
‫وشريكه في العمل "بيلي"؟‬

255
00:14:24,281 --> 00:14:25,991
‫بلى، لكنني أدركت متأخرة‬

256
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
‫أنها محاولة مثيرة للشفقة‬
‫للبقاء بقرب "والدن".‬

257
00:14:28,910 --> 00:14:31,037
‫تعرف ما معنى هذا، أليس كذلك يا "آلان"؟‬

258
00:14:33,164 --> 00:14:35,333
‫هذا تهجم في مكانه.‬

259
00:14:37,711 --> 00:14:38,837
‫ما الذي تأكله؟‬

260
00:14:38,920 --> 00:14:43,341
‫إنها شطيرة لحم مفروم وبيض وجبن.‬

261
00:14:43,466 --> 00:14:45,093
‫أدعوها بشطيرة "والدن".‬

262
00:14:45,719 --> 00:14:47,596
‫أدعوها بـ"تجنبها".‬

263
00:14:48,597 --> 00:14:50,223
‫بها جميع مكونات الغذاء الأساسية.‬

264
00:14:50,390 --> 00:14:52,350
‫بروتين ومنتجات الحليب،‬

265
00:14:52,851 --> 00:14:54,102
‫والبهارات.‬

266
00:14:54,894 --> 00:14:58,398
‫إن لم تتناول غذاء صحيا،‬
‫فلن يعمل جهازك المناعي بشكل جيد.‬

267
00:14:59,107 --> 00:15:01,776
‫- أصُبت بالكثير من نزلات البرد هذا العام.‬
‫- أرأيت؟‬

268
00:15:01,943 --> 00:15:05,405
‫سأملأ لك كأسا من عصير‬
‫البرتقال الطبيعي لتنظف به معدتك.‬

269
00:15:06,156 --> 00:15:08,575
‫- إنها تفعلها مجددا.‬
‫- ماذا؟‬

270
00:15:08,742 --> 00:15:09,868
‫أن تخبرك بما عليك فعله.‬

271
00:15:10,910 --> 00:15:12,329
‫إنها تهتم بي فحسب.‬

272
00:15:12,537 --> 00:15:14,372
‫اصمت.‬

273
00:15:14,748 --> 00:15:16,625
‫ها أنت ذا.‬

274
00:15:16,750 --> 00:15:19,461
‫- أعتقد أنك أنهيت تناول هذه.‬
‫- في الحقيقة كنت...‬

275
00:15:19,544 --> 00:15:20,795
‫- اشرب عصيرك.‬
‫- حسنا.‬

276
00:15:20,879 --> 00:15:23,840
‫وبعد أن تنهي ذلك،‬
‫أريدك أن تصعد وتسوي فراشك.‬

277
00:15:23,965 --> 00:15:26,259
‫- لكن هذه مهمة "بيرتا".‬
‫- من دون لكن.‬

278
00:15:26,343 --> 00:15:27,552
‫حسنا.‬

279
00:15:29,763 --> 00:15:31,431
‫اهرب.‬

280
00:15:37,312 --> 00:15:41,483
‫مسرور لأننا التقينا مجددا.‬

281
00:15:41,566 --> 00:15:43,026
‫وأنا كذلك.‬

282
00:15:45,236 --> 00:15:47,447
‫أريد أن أجرب شيئا.‬

283
00:15:47,614 --> 00:15:50,158
‫موافق مهما كان.‬

284
00:15:50,700 --> 00:15:51,785
‫إنه قاس للغاية.‬

285
00:15:52,285 --> 00:15:53,620
‫مرحى!‬

286
00:15:55,955 --> 00:16:00,001
‫- أمستعد ليجن جنونك؟‬
‫- على غرار أمور أخرى؟‬

287
00:16:03,963 --> 00:16:05,632
‫دعنا،‬

288
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
‫ننتظر.‬

289
00:16:10,512 --> 00:16:11,888
‫ننتظر ماذا؟‬

290
00:16:12,931 --> 00:16:15,767
‫دعنا لا نمارس الجنس الليلة.‬

291
00:16:16,309 --> 00:16:18,186
‫دعنا ننتظر.‬

292
00:16:19,854 --> 00:16:22,315
‫لست متأكدا أنني فهمتك جيدا.‬

293
00:16:23,274 --> 00:16:27,320
‫تخيل مدى إمكانية تواصلنا العاطفي،‬

294
00:16:27,404 --> 00:16:29,906
‫إن لم نكن سجناء لغريزتنا.‬

295
00:16:30,490 --> 00:16:32,492
‫لكنني أحب ذلك السجن.‬

296
00:16:32,575 --> 00:16:35,286
‫كل ما في الأمر،‬
‫أنني لا أريد السجن الانفرادي.‬

297
00:16:36,287 --> 00:16:40,250
‫أنا جادة يا "والدن". أريد للجنس‬
‫أن يكون أكثر من جرد إفراج للجسد.‬

298
00:16:40,333 --> 00:16:42,419
‫أريده أن يكون طقسا مميزا.‬

299
00:16:42,669 --> 00:16:44,963
‫هل تقصدين طقوسا خاصة،‬

300
00:16:45,922 --> 00:16:47,590
‫مثل كرة القدم في ليلة الإثنين؟‬

301
00:16:47,674 --> 00:16:50,760
‫أم طقس مميز كمشاهدة مذنب هالي؟‬

302
00:16:51,344 --> 00:16:52,929
‫سأعلمك بذلك.‬

303
00:16:53,430 --> 00:16:55,974
‫لكن في هذه الأثناء،‬
‫هناك أشياء أخرى يمكننا فعلها.‬

304
00:16:56,349 --> 00:17:00,270
‫أحب الأشياء الأخرى. ماذا يدور في ذهنك؟‬

305
00:17:00,353 --> 00:17:01,521
‫يمكننا أن نتعانق.‬

306
00:17:03,189 --> 00:17:04,399
‫نتعانق؟‬

307
00:17:04,733 --> 00:17:08,486
‫أعتقد أن هذا سيربطنا ببعضنا أكثر. لنجرب.‬

308
00:17:12,407 --> 00:17:15,160
‫أرأيت؟ أليس هذا جميلا؟‬

309
00:17:16,619 --> 00:17:20,915
‫هذا أفضل بكثير من ممارسة الجنس الفاحش.‬

310
00:17:30,467 --> 00:17:32,385
‫إذن، كيف نعلم أننا انتهينا؟‬

311
00:17:37,557 --> 00:17:38,850
‫ها أنت يا "آلان".‬

312
00:17:39,058 --> 00:17:41,561
‫تعال وانضم إلينا من فضلك.‬

313
00:17:46,483 --> 00:17:48,026
‫لا يمكن لهذا أن يكون جيدا.‬

314
00:17:51,696 --> 00:17:54,866
‫إذن، ما الأمر؟‬

315
00:17:55,408 --> 00:17:56,659
‫"والدن".‬

316
00:18:04,584 --> 00:18:06,753
‫أود القول في البداية‬

317
00:18:07,003 --> 00:18:11,716
‫إنني أقدر كونك صديق رائع.‬

318
00:18:12,592 --> 00:18:14,052
‫أشكرك؟‬

319
00:18:16,054 --> 00:18:18,223
‫وهذا ما يصعب الأمر علي...‬

320
00:18:18,431 --> 00:18:21,768
‫لا.‬

321
00:18:22,852 --> 00:18:24,437
‫تشعر "بريدجيت"...‬

322
00:18:24,521 --> 00:18:28,233
‫نشعر أن عيشك هنا،‬

323
00:18:28,316 --> 00:18:32,779
‫لم يعد مفيدا لأجل أهداف الأسرة.‬

324
00:18:34,614 --> 00:18:35,698
‫مع السلامة.‬

325
00:18:37,784 --> 00:18:41,454
‫حسنا، دعاني أقول شيء واحد.‬

326
00:18:41,746 --> 00:18:45,542
‫عندما انفصلتما في المرة الأولى‬
‫كان بسبب أن "بريدجيت" ظنتك طفلا.‬

327
00:18:45,708 --> 00:18:49,671
‫تبين أنها من تبقيك طفلا‬
‫لأنها تهيمن على كل أفعالك.‬

328
00:18:51,714 --> 00:18:54,551
‫تذكر كلامي، ستمنعك من الجنس قريبا.‬

329
00:18:57,220 --> 00:18:59,138
‫ستكون كالكلب الذي يتوسل لعظمة.‬

330
00:18:59,389 --> 00:19:03,393
‫أو كلب بعظمة. في كل الأحوال، هناك عظمة.‬

331
00:19:05,436 --> 00:19:07,188
‫لم الرشيق حزين؟‬

332
00:19:07,438 --> 00:19:09,065
‫"والدن" طلب منه الرحيل.‬

333
00:19:09,899 --> 00:19:11,442
‫إنها مسألة وقت.‬

334
00:19:11,651 --> 00:19:13,653
‫- "بيرتا".‬
‫- نعم.‬

335
00:19:13,736 --> 00:19:15,488
‫لم لا تجلسين؟‬

336
00:19:16,114 --> 00:19:17,532
‫سحقا.‬

337
00:19:27,959 --> 00:19:31,004
‫- مرحبا أيها النعس.‬
‫- أهلا.‬

338
00:19:31,421 --> 00:19:34,507
‫أليس هذا جيد؟ كوننا لوحدنا؟‬

339
00:19:35,133 --> 00:19:38,344
‫أنا مترنح قليلا. ما الذي حدث؟‬

340
00:19:38,678 --> 00:19:41,264
‫لدي مفاجأة صغيرة لك.‬

341
00:19:43,516 --> 00:19:44,767
‫ما هي؟‬

342
00:19:48,521 --> 00:19:50,148
‫خصيتاي؟‬

343
00:19:50,899 --> 00:19:53,610
‫كلا يا عزيزي. خصيتاي أنا.‬

344
00:20:06,372 --> 00:20:09,542
‫- كيف جرى الأمر مع زوجتك السابقة؟‬
‫- كان كابوسا.‬

345
00:20:13,254 --> 00:20:15,882
‫مرحبا يا "آلان هاربر" المستقبلي.‬

346
00:20:15,965 --> 00:20:21,888
‫هذا أنت في الماضي.‬
‫لأحدد أهدافي في السنين الـ٥٠ القادمة.‬

347
00:20:22,597 --> 00:20:27,268
‫آمل أن تبارح هذه الأريكة المريحة.‬

348
00:20:27,602 --> 00:20:29,354
‫وهذا المنزل الشاطئي الجميل.‬

349
00:20:29,812 --> 00:20:33,524
‫مع "والدن" أو أيا كان بعده.‬

350
00:20:35,568 --> 00:20:37,195
‫حققت ذلك.‬

351
00:20:39,822 --> 00:20:40,907
‫ماذا؟‬

352
00:20:42,200 --> 00:20:45,328
‫قلت، حققت ذلك.‬

353
00:20:49,874 --> 00:20:52,502
‫إن أردت تناول القهوة، حضرها وحسب.‬

354
00:20:55,713 --> 00:20:57,340
‫يا لك من أخرق!‬

355
00:21:24,617 --> 00:21:25,702
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
