1
00:00:03,879 --> 00:00:06,799
‫حسنا، حي الشمس.‬

2
00:00:09,468 --> 00:00:11,178
‫نفس عميق خالص.‬

3
00:00:14,140 --> 00:00:16,225
‫تخلص من طاقتك السلبية.‬

4
00:00:16,434 --> 00:00:17,977
‫من الأفضل ألا أفعل ذلك.‬

5
00:00:19,311 --> 00:00:21,856
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني‬
‫متماسكا هي الطاقة السلبية.‬

6
00:00:22,231 --> 00:00:23,941
‫والآن، حركة الكلب المنبطح.‬

7
00:00:27,153 --> 00:00:28,320
‫الركبتين على استقامة واحدة.‬

8
00:00:28,863 --> 00:00:30,072
‫مد وركيك.‬

9
00:00:30,197 --> 00:00:32,658
‫أحاول ذلك. لا يمكنني‬
‫جعل ساقاي على استقامة واحدة.‬

10
00:00:33,659 --> 00:00:35,953
‫دعني أساعدك في ذلك.‬

11
00:00:38,164 --> 00:00:39,749
‫ها نحن ذا.‬

12
00:00:40,499 --> 00:00:42,168
‫حافظ على هدوئك.‬

13
00:00:44,003 --> 00:00:45,087
‫حافظ عليه.‬

14
00:00:46,255 --> 00:00:49,216
‫هلا أضأت الشموع ووضعت الموسيقى؟‬

15
00:00:50,968 --> 00:00:52,261
‫نحن نمارس اليوغا.‬

16
00:00:52,762 --> 00:00:55,264
‫لا يهمني، ضعا منشفة فحسب.‬

17
00:00:56,724 --> 00:00:58,476
‫الجرس يرن يا "بيرتا".‬

18
00:00:58,684 --> 00:01:00,060
‫سمعته ولن أفتح.‬

19
00:01:02,188 --> 00:01:04,190
‫سأفتح. أحتاج للراحة على أي حال.‬

20
00:01:04,482 --> 00:01:05,900
‫لم يمض على بدئنا سوى ٥ دقائق.‬

21
00:01:06,108 --> 00:01:07,818
‫ليست أول مرة أسمع بها هذه الجملة.‬

22
00:01:09,653 --> 00:01:11,864
‫- مرحبا يا "آلان".‬
‫- مرحبا يا "هيرب". ما الذي جاء بك؟‬

23
00:01:11,989 --> 00:01:13,657
‫لقد نسيت محفظتك في منزلي.‬

24
00:01:13,824 --> 00:01:15,534
‫لم ألحظ اختفاءها.‬

25
00:01:15,868 --> 00:01:17,453
‫حقا؟ مضى أسبوع على ذلك.‬

26
00:01:19,872 --> 00:01:22,708
‫من الصعب ملاحظة‬
‫اختفاء شيء لا تستخدمه أبدا.‬

27
00:01:24,710 --> 00:01:26,086
‫- أشكرك.‬
‫- لا مشكلة.‬

28
00:01:26,170 --> 00:01:28,422
‫أريد أن أعتذر على سلوكي في الآونة الأخيرة.‬

29
00:01:28,547 --> 00:01:31,342
‫عانيت من اكتئاب كبير مذ أن هجرتني "جوديت".‬

30
00:01:31,467 --> 00:01:32,593
‫لا داعي للاعتذار.‬

31
00:01:32,676 --> 00:01:34,428
‫ما يهم أنك بحال أفضل.‬

32
00:01:34,512 --> 00:01:38,098
‫لم أعد أنام بجانب‬
‫ثياب نومها وأغازلها، لذا...‬

33
00:01:38,599 --> 00:01:40,184
‫نعم، خرجت من ظلمتي.‬

34
00:01:40,434 --> 00:01:42,728
‫يا إلهي...‬

35
00:01:44,063 --> 00:01:45,815
‫ماذا بك؟ أهو ظهرك؟‬

36
00:01:46,023 --> 00:01:48,901
‫كلا، جبهتي الأمامية، أحتاج لطبيب.‬

37
00:01:49,235 --> 00:01:51,237
‫- ها أنا ذا.‬
‫- كلا، طبيب حقيقي.‬

38
00:01:51,320 --> 00:01:53,322
‫هنا. أين يؤلمك؟‬

39
00:01:53,739 --> 00:01:54,907
‫إنها خصيتاي.‬

40
00:01:55,741 --> 00:01:58,118
‫علي أن أدخل يداي في سروالك.‬

41
00:01:58,619 --> 00:02:01,247
‫سعيد لأول مرة لأنني لم أختر كلية الطب.‬

42
00:02:01,664 --> 00:02:03,290
‫أوقف الألم.‬

43
00:02:04,375 --> 00:02:07,920
‫- أرى مستنقعا هنا.‬
‫- لم كنت أتوقع قدوم أحد.‬

44
00:02:09,755 --> 00:02:12,925
‫فهمت. لديك التواء في حبلك المنوي.‬

45
00:02:13,592 --> 00:02:16,637
‫يجب أن أصلح انحناء خصيتيك.‬

46
00:02:16,887 --> 00:02:17,847
‫ماذا يعني ذلك؟‬

47
00:02:17,930 --> 00:02:21,851
‫- خصيتاك متشابكتان، وسأباعدهما عن بعضهما.‬
‫- كلا.‬

48
00:02:21,934 --> 00:02:25,271
‫إما ذلك أو سيتوقف ضخ الدم عنهما،‬
‫وقد تفقد إحدى خصيتيك.‬

49
00:02:25,354 --> 00:02:26,438
‫قم بعملك يا صاحبي.‬

50
00:02:27,189 --> 00:02:29,441
‫تذكر، مع عقارب الساعة ثم عكسها.‬

51
00:02:30,484 --> 00:02:32,486
‫يذكرني هذا في أيام الصيف في شبابي.‬

52
00:02:32,945 --> 00:02:34,029
‫عندما كنت أقطف الخوخ‬

53
00:02:34,113 --> 00:02:36,240
‫- من شجرة جدي...‬
‫- هلا فعلتها فحسب؟‬

54
00:02:39,034 --> 00:02:40,452
‫هذا مريح.‬

55
00:02:41,912 --> 00:02:43,038
‫أحبك يا "هيرب".‬

56
00:02:44,331 --> 00:02:47,459
‫أطلعني على كلمة سرية‬
‫كيلا أقتحم خلوتكم مجددا.‬

57
00:02:58,304 --> 00:02:59,305
‫أحضرت الثلج.‬

58
00:02:59,430 --> 00:03:01,557
‫إنه مفتت، كما خصيتيك.‬

59
00:03:02,641 --> 00:03:05,019
‫هذا أسوأ ألم عرفته قط.‬

60
00:03:05,185 --> 00:03:08,063
‫لكنه الرجل الوحيد في هذه الغرفة‬
‫الذي لم يذق طعم الزواج من "جوديت".‬

61
00:03:13,611 --> 00:03:14,904
‫ها أنت ذا.‬

62
00:03:14,987 --> 00:03:17,156
‫وببساطة، لن أعرف الانتصاب بعد الآن.‬

63
00:03:17,489 --> 00:03:20,284
‫أعلم أن هذا مزعج،‬
‫لكن عليك وضع الثلج مكان الألم‬

64
00:03:20,367 --> 00:03:23,412
‫كل ٢٠ دقيقة لعدة ساعات‬
‫وتجنب الحركة المفاجئ.‬

65
00:03:23,537 --> 00:03:24,747
‫كيف حدث هذا؟‬

66
00:03:25,122 --> 00:03:29,251
‫تخيل خصيتيك معلقتان كالأجراس الهوائية.‬

67
00:03:30,544 --> 00:03:33,380
‫حيث تهب بهما رياح لطيفة أحيانا‬
‫لتسمع صوتا جميلا.‬

68
00:03:35,299 --> 00:03:38,302
‫وفي أيام أخرى، تعصف الرياح‬
‫بقوة لتتشابك الأجراس وتسمع صوتا‬

69
00:03:38,427 --> 00:03:40,387
‫يشابه صوت آلة غسيل مليئة بأجراس الأبقار.‬

70
00:03:41,221 --> 00:03:42,264
‫هل سأكون بخير؟‬

71
00:03:42,389 --> 00:03:45,643
‫نعم، لكن للتأكد فحسب،‬
‫يجب أن تمر على عيادتي غدا،‬

72
00:03:45,726 --> 00:03:46,852
‫لنجري فحوصات فوق صوتية.‬

73
00:03:46,936 --> 00:03:49,647
‫ما حاجتك لجهاز فحص فوق صوتي‬
‫في عيادة للأطفال؟‬

74
00:03:50,022 --> 00:03:52,191
‫حسنا، عندما يبتلع طفل سيارة صغيرة‬

75
00:03:52,274 --> 00:03:55,069
‫عليك أن تعرف إن كانت ستخرج بمفردها،‬
‫أم عليك استخراجها.‬

76
00:03:58,530 --> 00:04:00,074
‫المركز الطبي في "باسيفيك بالاسيدس"‬

77
00:04:03,827 --> 00:04:07,164
‫هناك أنباء سارة. كل شيء يبدو على ما يرام.‬

78
00:04:07,331 --> 00:04:10,626
‫وبصفتي طبيب أخصائي، يبدو عضوك رائع.‬

79
00:04:12,378 --> 00:04:13,212
‫أشكرك.‬

80
00:04:13,379 --> 00:04:16,006
‫لم أكن أعرف فيما إن كان علي فحصه‬
‫أو إطعامه فولا سودانيا.‬

81
00:04:19,093 --> 00:04:21,720
‫سأرتدي ملابسي الآن.‬

82
00:04:21,887 --> 00:04:26,141
‫تجنب الأعمال الشاقة، وسأحجز لك موعدا‬
‫لمتابعة حالتك في الأسابيع القليلة القادمة.‬

83
00:04:26,392 --> 00:04:28,394
‫- يبدو هذا جيدا.‬
‫- بما أنك هنا...‬

84
00:04:28,644 --> 00:04:30,354
‫هل بإمكاني طلب نصيحتك؟‬

85
00:04:30,562 --> 00:04:33,524
‫اقتحمت يداك سروالي مرتين‬
‫في مناسبتين مختلفتين.‬

86
00:04:33,607 --> 00:04:35,901
‫ولو كنت فتاة، كنت أقابل والديك الآن.‬

87
00:04:36,068 --> 00:04:37,611
‫تخلت عنك نساء كثيرات، صحيح؟‬

88
00:04:38,320 --> 00:04:41,699
‫كلا، ماذا تقصد بـ"كثيرات"؟ نعم حصل ذلك.‬

89
00:04:42,491 --> 00:04:44,493
‫كيف تخطيت هجران زوجتك لك؟‬

90
00:04:46,787 --> 00:04:48,455
‫أتعرف مراحل الحزن الخمس؟‬

91
00:04:48,706 --> 00:04:49,540
‫بالتأكيد.‬

92
00:04:50,124 --> 00:04:51,917
‫نسوا أهم ٣:‬

93
00:04:52,001 --> 00:04:54,920
‫دخن الماريوانا ورافق فتاة لليلة واحدة،‬
‫واشتر منزلا على الشاطئ.‬

94
00:04:55,796 --> 00:04:57,673
‫لا أدري. أظن أن هذا لا يشبهني.‬

95
00:04:57,840 --> 00:05:00,134
‫لا يمكنك الجلوس والتأسف على نفسك.‬

96
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
‫أصبحت بارعا في ذلك.‬

97
00:05:02,428 --> 00:05:05,681
‫تتجه الأمور نحو الأفضل.‬
‫يجب أن تخرج وتقابل فتاة جديدة.‬

98
00:05:05,806 --> 00:05:08,434
‫ذلك صعب. أمضيت أنا و"جوديت"‬
‫علاقة طويلة الأمد.‬

99
00:05:08,517 --> 00:05:11,186
‫فهمت. كانت عالمك.‬

100
00:05:11,353 --> 00:05:15,482
‫لكن ثق بي، ستقابل إحداهن‬
‫لتقضي معها بقية حياتك.‬

101
00:05:15,566 --> 00:05:16,734
‫وبالنسبة إلي، فهو "آلان".‬

102
00:05:18,736 --> 00:05:21,989
‫أنا محاط بأطفال مرضى طوال اليوم.‬
‫أين سأقابل فتاة جديدة؟‬

103
00:05:22,072 --> 00:05:24,742
‫كل ما عليك فعله،‬
‫أن تبقي قلبك وعينيك مفتوحتين.‬

104
00:05:28,787 --> 00:05:29,705
‫من هاتين؟‬

105
00:05:29,788 --> 00:05:33,125
‫مندوبتي أدوية. تأتيان لتقديم عينات مجانية.‬

106
00:05:35,377 --> 00:05:37,963
‫وسألتني أين ستقابل فتاة جديدة؟‬

107
00:05:42,342 --> 00:05:46,138
‫حسنا، لدي شعور قوي تجاه هذا المنزل.‬

108
00:05:49,892 --> 00:05:51,351
‫هذا منزلي.‬

109
00:05:53,020 --> 00:05:55,314
‫حسنا أيها السائق، يمكنك الذهاب.‬

110
00:05:55,939 --> 00:05:57,024
‫مع السلامة.‬

111
00:05:57,649 --> 00:06:00,110
‫لا بد لي أن أحذركما أيتها الفتاتان،‬

112
00:06:00,194 --> 00:06:03,906
‫ما إن تتجاوزا هذه العتبة،‬
‫ستتنازلان عن الاتزان،‬

113
00:06:04,364 --> 00:06:10,454
‫والعفة والكرامة وبعض الأشياء الأخرى.‬

114
00:06:11,038 --> 00:06:13,082
‫- سأتنازل عنها.‬
‫- وأنا أيضا.‬

115
00:06:15,167 --> 00:06:16,543
‫يا للعجب!‬

116
00:06:16,752 --> 00:06:17,920
‫هذا رائع حقا.‬

117
00:06:18,045 --> 00:06:20,214
‫يا إلهي. لا يمكنني أن أصدق ما يحدث.‬

118
00:06:20,547 --> 00:06:22,216
‫إنه يحدث فعلا.‬

119
00:06:22,716 --> 00:06:26,720
‫ما خطتنا؟ اثنان اثنان، أم رباعي؟‬

120
00:06:27,638 --> 00:06:30,891
‫أم تريد أن تحظى بكليهما بينما أشاهدكم؟‬

121
00:06:31,433 --> 00:06:32,309
‫كلا.‬

122
00:06:33,060 --> 00:06:34,686
‫حسنا، سأختار الفتاة الأطول.‬

123
00:06:37,272 --> 00:06:38,774
‫أيهما الأطول؟‬

124
00:06:40,734 --> 00:06:41,902
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

125
00:06:42,111 --> 00:06:43,570
‫حسنا يا فتيات.‬

126
00:06:44,655 --> 00:06:48,575
‫هذا درب الكحول. ولا نريد لأحد‬
‫أن يبقى صاحيا ليفكر بأي شيء.‬

127
00:06:49,993 --> 00:06:51,703
‫"آلان".‬

128
00:06:52,913 --> 00:06:55,332
‫أهلا. عرفني على أصدقائك.‬

129
00:06:55,916 --> 00:06:58,919
‫هذه "بلاكستريل" وهي بائعة "كريستين".‬

130
00:06:59,628 --> 00:07:02,464
‫كلا أنا "كريستين" وأبيع "البلاكستريل".‬

131
00:07:02,923 --> 00:07:05,592
‫متأكد أن عكس ذلك هو الصحيح.‬

132
00:07:08,220 --> 00:07:09,930
‫سررت للقائك يا "كريستين".‬

133
00:07:10,389 --> 00:07:12,099
‫وهذه "مورغان".‬

134
00:07:12,391 --> 00:07:15,185
‫أبيع حبوب الانتصاب ومسهلات الأطفال.‬

135
00:07:16,937 --> 00:07:19,439
‫- وأنا "هيرب"، نعم أنا هو.‬
‫- أهلا يا "هيرب".‬

136
00:07:20,649 --> 00:07:26,280
‫حسنا، الملح موجود. الليمون موجود.‬

137
00:07:26,822 --> 00:07:31,326
‫- التيكيلا موجودة. فتاتان رائعتان.‬
‫- موجودتان.‬

138
00:07:32,286 --> 00:07:35,998
‫الطبيب مستعد لبعض الحقن.‬
‫بعض الحقن الكحولية.‬

139
00:07:49,428 --> 00:07:52,598
‫أعتقد أنني سأستمني الليلة.‬

140
00:07:57,144 --> 00:07:59,479
‫هل أخبرتك أنني كنت رياضية؟‬

141
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
‫أنت تمزحين.‬

142
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
‫كلا، كنت في الفريق الأولمبي البديل.‬

143
00:08:05,485 --> 00:08:08,989
‫بإمكاني وضع قدماي خلف رأسي بكل سهولة.‬

144
00:08:09,364 --> 00:08:10,199
‫شاهدوا.‬

145
00:08:11,283 --> 00:08:15,454
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬

146
00:08:16,455 --> 00:08:21,084
‫حسنا، لا يمكنني فعل ذلك،‬
‫لكن يمكنني وضع كامل قبضتي في فمي.‬

147
00:08:21,210 --> 00:08:22,044
‫شاهدوا.‬

148
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
‫جميلة وموهوبة.‬

149
00:08:25,964 --> 00:08:27,174
‫أشكرك.‬

150
00:08:29,301 --> 00:08:31,845
‫نعم، سأستمني بالتأكيد.‬

151
00:08:37,017 --> 00:08:38,852
‫مرحبا يا "آلان".‬

152
00:08:40,354 --> 00:08:42,522
‫أتقضون وقتا ممتعا؟‬

153
00:08:42,814 --> 00:08:44,983
‫نعم، أتيت لجلب المزيد من التيكيلا.‬

154
00:08:45,317 --> 00:08:46,568
‫كيف حالك؟‬

155
00:08:48,362 --> 00:08:50,989
‫بخير. أشاهد "داونتون آبي".‬

156
00:08:51,531 --> 00:08:53,742
‫حلقة طويلة. أحدهم سرق ملعقة.‬

157
00:08:55,494 --> 00:08:58,372
‫أحضر الكاميرا يا "والدن".‬

158
00:08:58,914 --> 00:09:00,457
‫فكرة رائعة.‬

159
00:09:01,208 --> 00:09:03,168
‫سيكون هناك شريط مصور.‬

160
00:09:09,341 --> 00:09:10,842
‫هل لديك بعض الزبدة يا "آلان"؟‬

161
00:09:15,389 --> 00:09:18,725
‫- هناك بعض من زيت الزيتون فوق الفرن.‬
‫- سيوفي هذا بالغرض.‬

162
00:09:26,900 --> 00:09:28,360
‫هل رأيت صدريتي؟‬

163
00:09:29,736 --> 00:09:30,737
‫كلا.‬

164
00:09:31,530 --> 00:09:35,075
‫- لا بد أن ابنك قد خبأها في مكان ما.‬
‫- عفوا، ابني؟‬

165
00:09:35,575 --> 00:09:37,244
‫نعم، "والدن".‬

166
00:09:42,457 --> 00:09:43,667
‫"آلان".‬

167
00:09:46,378 --> 00:09:48,255
‫هل رأيت "بلاكستريل"؟‬

168
00:10:04,062 --> 00:10:07,399
‫- صباح الخير.‬
‫- أهلا. ما حاجتك لهذا؟‬

169
00:10:07,649 --> 00:10:09,443
‫لا يمكنك حمل مرحاض الحمام.‬

170
00:10:12,195 --> 00:10:14,156
‫هل أنت ثمل أم تعاني من صداع الثمالة؟‬

171
00:10:14,823 --> 00:10:15,657
‫نعم.‬

172
00:10:18,076 --> 00:10:19,745
‫ماذا حصل البارحة؟‬

173
00:10:20,203 --> 00:10:21,913
‫كانت هناك الكثير من الأمور الغامضة...‬

174
00:10:23,915 --> 00:10:25,417
‫كانت هناك التيكيلا...‬

175
00:10:31,131 --> 00:10:32,758
‫ومشينا على الشاطئ...‬

176
00:10:33,091 --> 00:10:36,136
‫ومن ثم رافق حرس السواحل قاربنا إلى الشاطئ.‬

177
00:10:38,096 --> 00:10:39,639
‫مهلا، قاربكم؟‬

178
00:10:40,432 --> 00:10:43,977
‫ليس تماما. لقد استوليت عليه.‬

179
00:10:45,604 --> 00:10:48,815
‫من الواضح أن "بلاكستريل"‬
‫لديها آثار قرصنة جانبية.‬

180
00:10:50,984 --> 00:10:52,569
‫صباح الخير.‬

181
00:10:54,654 --> 00:10:56,573
‫كيف لك أن تكون بحال جيدة؟‬

182
00:10:57,032 --> 00:10:59,826
‫٣ حبوب وتقيؤين وتغوط،‬
‫وها أنا مستعد للمضي قدما.‬

183
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
‫أتعلم ماذا؟ كنت محقا.‬

184
00:11:04,164 --> 00:11:06,333
‫لا يمكنني الجلوس والتأسف على نفسي.‬

185
00:11:06,500 --> 00:11:09,628
‫ألهمتني ليلة البارحة.‬
‫لم أشعر بهذا الانتعاش من قبل.‬

186
00:11:10,087 --> 00:11:13,590
‫وهذا مثير للسخرية.‬
‫لأنني ظننت لبضع دقائق أنني متوف رسميا.‬

187
00:11:15,050 --> 00:11:17,135
‫من يريد احتساء الـ"بلودي ميري"؟‬

188
00:11:18,970 --> 00:11:20,055
‫سأشرب كأسا.‬

189
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
‫لا تحكم علي. لقد سرقت قاربا.‬

190
00:11:25,644 --> 00:11:27,312
‫فتى مطيع. ماذا عنك يا "والدن"؟‬

191
00:11:27,854 --> 00:11:30,065
‫لا أظن أن بوسعي تجرع المزيد من الكحول.‬

192
00:11:30,482 --> 00:11:32,692
‫"لا أظن أن بوسعي تجرع المزيد من الكحول".‬

193
00:11:34,152 --> 00:11:36,988
‫تحل بالرجولة. لم أعالج خصيتين لتظهر مهبلك.‬

194
00:11:40,826 --> 00:11:43,036
‫- حسنا، سأشرب كأسا.‬
‫- فتاة مطيعة.‬

195
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
‫يا إلهي.‬

196
00:11:57,175 --> 00:11:58,135
‫"آلان"؟‬

197
00:11:58,885 --> 00:11:59,970
‫ماذا؟‬

198
00:12:03,223 --> 00:12:04,599
‫كم الساعة؟‬

199
00:12:13,567 --> 00:12:14,860
‫إنها الـ٣٠:٦.‬

200
00:12:15,861 --> 00:12:18,405
‫أهذا شروق الشمس أم غروبها؟‬

201
00:12:26,413 --> 00:12:27,664
‫لا أملك أدنى فكرة.‬

202
00:12:34,921 --> 00:12:36,756
‫ما هذا بحق السماء؟‬

203
00:12:44,431 --> 00:12:46,433
‫انظروا من استيقظ أخيرا.‬

204
00:12:46,600 --> 00:12:49,227
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- نحن نحتفل.‬

205
00:12:50,061 --> 00:12:51,271
‫كيف؟‬

206
00:12:52,272 --> 00:12:54,149
‫حسنا، أتت كل من "مورغان" و"كريستين".‬

207
00:12:54,274 --> 00:12:57,694
‫- بعثت ببعض التغريدات على "تويتر".‬
‫- وضعت عدة صور على "الإنستاغرام".‬

208
00:12:57,903 --> 00:12:59,613
‫وها نحن ذا.‬

209
00:13:00,780 --> 00:13:02,741
‫أستخدم برنامج "إيه أو إل" للدردشة كثيراً.‬

210
00:13:04,910 --> 00:13:07,412
‫حسنا، أعتقد أن علينا إنهاء هذه الحفلة.‬

211
00:13:07,662 --> 00:13:09,498
‫نعم، نحن متعبان.‬

212
00:13:09,664 --> 00:13:11,333
‫تفضل. هذا سيحسن من حالكما.‬

213
00:13:12,209 --> 00:13:14,252
‫هل أنت مندوبة أدوية أيضا؟‬

214
00:13:14,461 --> 00:13:15,962
‫كلا أنا طالبة في "بيبردين".‬

215
00:13:18,924 --> 00:13:20,634
‫"بيبردين" مدرسة جيدة.‬

216
00:13:37,776 --> 00:13:38,610
‫يا للعجب!‬

217
00:13:38,693 --> 00:13:40,529
‫يبدو هذا كمنزل "تشارلي شين".‬

218
00:13:46,117 --> 00:13:47,160
‫"آلان"...‬

219
00:13:49,454 --> 00:13:51,998
‫استيقظ يا "آلان".‬

220
00:13:53,917 --> 00:13:56,628
‫"بيبردين" ليست مدرسة جيدة.‬

221
00:13:57,921 --> 00:14:01,841
‫لم أن منبطح على الأريكة بملابسي الداخلية؟‬

222
00:14:03,176 --> 00:14:06,263
‫لأنني كنت لطيفا كفاية لألبسك إياها.‬

223
00:14:10,350 --> 00:14:11,768
‫كيف حدث هذا؟‬

224
00:14:14,563 --> 00:14:15,438
‫"هيرب".‬

225
00:14:16,314 --> 00:14:18,191
‫خرج ذلك الرجل عن نطاق السيطرة.‬

226
00:14:18,775 --> 00:14:20,527
‫الفوضى تعم هذا المكان.‬

227
00:14:21,444 --> 00:14:23,822
‫لربما من الأفضل أن أوقف الخسائر وأبيعه.‬

228
00:14:23,989 --> 00:14:25,448
‫لا تمزح هكذا مجددا.‬

229
00:14:30,203 --> 00:14:31,705
‫حمدا لله أنك موجودة يا "بيرتا".‬

230
00:14:32,122 --> 00:14:33,415
‫قطعا لا.‬

231
00:14:47,095 --> 00:14:48,763
‫كانت تلك فكرة سديدة.‬

232
00:14:51,141 --> 00:14:54,769
‫أجل، كأنها حفاض كبير لفمك.‬

233
00:14:56,855 --> 00:14:58,148
‫يا للعجب!‬

234
00:14:58,690 --> 00:15:01,234
‫السباحة في المحيط هي أفضل علاج‬
‫للتخلص من آثار الثمالة.‬

235
00:15:01,901 --> 00:15:04,154
‫حسنا، ذاك بالإضافة إلى الكوكايين الطبي.‬

236
00:15:06,031 --> 00:15:07,657
‫أحان وقت التحدث إليه؟‬

237
00:15:08,074 --> 00:15:08,950
‫أجل.‬

238
00:15:10,201 --> 00:15:13,455
‫- ألديك دقيقة يا "هيرب"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

239
00:15:15,749 --> 00:15:17,417
‫يجب عليك القدوم.‬

240
00:15:21,129 --> 00:15:22,047
‫ما الأمر؟‬

241
00:15:36,436 --> 00:15:38,396
‫لدى "آلان" شيء ليخبرك به.‬

242
00:15:42,984 --> 00:15:45,987
‫نعتقد أنك ممتع للغاية يا "هيرب".‬

243
00:15:49,616 --> 00:15:51,743
‫نعم، كان الأسبوعان الأخيران‬
‫عبارة عن دمار كلي.‬

244
00:15:51,826 --> 00:15:54,162
‫- لم يمض على ذلك سوى يومين.‬
‫- يا إلهي.‬

245
00:15:55,705 --> 00:15:57,666
‫أعتقد أن ما نقصده هو...‬

246
00:15:58,124 --> 00:16:00,502
‫ربما حان الوقت لنعود لحيواتنا الطبيعية.‬

247
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
‫حياتي الطبيعية مملة.‬

248
00:16:03,963 --> 00:16:07,759
‫كلا. أنت محبط لأن "جوديت" هجرتك فحسب.‬

249
00:16:08,176 --> 00:16:11,304
‫نعم. ولم تخطر ببالي طوال اليومين الماضيين.‬

250
00:16:11,638 --> 00:16:14,015
‫أو الأسبوعين. أيا كان ما تظنانه.‬

251
00:16:15,225 --> 00:16:18,937
‫هذا رائع. لكن علينا أن نتريث قليلا.‬

252
00:16:19,437 --> 00:16:22,691
‫نعم، لنأخذ قسطا من الراحة.‬
‫ونعود للحياة الطبيعية.‬

253
00:16:22,774 --> 00:16:24,859
‫لننام ونأكل ونستحم.‬

254
00:16:27,070 --> 00:16:29,030
‫ولنجتاز الاختبار الكحولي.‬

255
00:16:31,157 --> 00:16:32,784
‫مهلا، هل تطرداني من منزلكما؟‬

256
00:16:34,285 --> 00:16:38,331
‫كلا، لا يشبه الأمر طردك...‬

257
00:16:40,125 --> 00:16:42,210
‫بل نعم، نحن نطردك.‬

258
00:16:43,795 --> 00:16:44,629
‫فهمت.‬

259
00:16:45,046 --> 00:16:48,091
‫ما من أسباب شخصية، لكن بعض الأوقات...‬

260
00:16:49,759 --> 00:16:50,885
‫نعم، إنها شخصية.‬

261
00:16:52,345 --> 00:16:54,681
‫حسنا، لا داعي لقول المزيد.‬

262
00:16:55,724 --> 00:16:57,058
‫أعلم متى يحين موعد رحيلي.‬

263
00:16:59,060 --> 00:17:01,146
‫- متأسف يا "هيرب"...‬
‫- قلت، لا داعي لقول المزيد.‬

264
00:17:09,070 --> 00:17:11,239
‫اشتريت سلال قمامة جديدة.‬

265
00:17:12,782 --> 00:17:13,700
‫أهي خشبية؟‬

266
00:17:14,826 --> 00:17:17,162
‫- ما المشكلة؟‬
‫- لا يمكنك التقيؤ في سلة خشبية.‬

267
00:17:18,621 --> 00:17:20,665
‫وكأنك تستخدم واق ذكري شبكي.‬

268
00:17:22,041 --> 00:17:23,918
‫كل ما هو هم سيمر عبره.‬

269
00:17:25,420 --> 00:17:27,130
‫حسنا، سأعيدها.‬

270
00:17:27,255 --> 00:17:30,425
‫سأبقي بالطبع بطاقتك الائتمانية‬
‫لعدة أيام أخرى.‬

271
00:17:33,094 --> 00:17:34,095
‫ستحتاج إليها بالطبع.‬

272
00:17:34,763 --> 00:17:37,098
‫ألم تتحدث إلى "هيرب" مؤخرا؟ أليس كذلك؟‬

273
00:17:37,182 --> 00:17:40,226
‫كلا. بعثت له برسالة‬
‫منذ عدة أيام لكنه لم يرد.‬

274
00:17:40,810 --> 00:17:44,355
‫اتصلت به ودعوته للغداء، لكنه لم يرد.‬

275
00:17:45,982 --> 00:17:48,318
‫- أتعتقد أنه بخير؟‬
‫- نعم، ولم لا يكون كذلك؟‬

276
00:17:48,568 --> 00:17:49,402
‫بالضبط.‬

277
00:17:49,611 --> 00:17:53,281
‫أقصد، باستثناء حقيقة أن زواجه قد فشل.‬

278
00:17:54,407 --> 00:17:58,411
‫وآخر مرة رأيناه فيها كان يحاول‬
‫إبطال الكوكايين الطبي عن طريق‬

279
00:17:58,620 --> 00:18:00,663
‫شم مهدئات القطط.‬

280
00:18:02,332 --> 00:18:04,334
‫ومن ثم طردناه.‬

281
00:18:05,126 --> 00:18:06,419
‫يا إلهي. لقد قتلنا "هيرب".‬

282
00:18:08,004 --> 00:18:10,548
‫كلا، هذا ليس صحيحا.‬

283
00:18:11,090 --> 00:18:12,258
‫أنت من قتل "هيرب".‬

284
00:18:20,350 --> 00:18:23,228
‫من الرائع أنه يمكنك أن تتبع أحدهم‬
‫عن طريق بطاقته الائتمانية.‬

285
00:18:23,311 --> 00:18:26,147
‫نعم، سأتبعك إن استخدمت بطاقتك في حياتك.‬

286
00:18:30,151 --> 00:18:32,320
‫"آلان"، "والدن"، ما الذي تفعلانه هنا؟‬

287
00:18:33,321 --> 00:18:34,697
‫كنا قلقين عليك.‬

288
00:18:34,906 --> 00:18:37,492
‫لا حاجة لذلك.‬
‫أنا والفتيات على وشك تناول الطعام.‬

289
00:18:37,826 --> 00:18:39,160
‫- سرطان البحر؟‬
‫- كلا.‬

290
00:18:41,204 --> 00:18:43,289
‫أما زلت تحتفل برفقة مندوبتي الأدوية؟‬

291
00:18:43,581 --> 00:18:44,415
‫لقد رحلتا.‬

292
00:18:44,499 --> 00:18:46,042
‫هاتان الفتاتان من أساس خدمة الفندق.‬

293
00:18:47,794 --> 00:18:49,879
‫حسنا يا "هيرب"، حان موعد إنهاء الحفلة.‬

294
00:18:50,088 --> 00:18:51,464
‫لقد تجاوزنا مفهوم الاحتفال.‬

295
00:18:51,631 --> 00:18:53,299
‫أهلا بكما في العرض الجنوني.‬

296
00:18:54,217 --> 00:18:55,969
‫أنت محق بشأن ذلك.‬

297
00:18:56,886 --> 00:18:57,846
‫أنت بحاجة للمساعدة.‬

298
00:18:57,929 --> 00:19:00,515
‫كلا، لست بحاجة لها.‬
‫جل ما أريده هو المزيد من "بلاكستريل".‬

299
00:19:00,807 --> 00:19:02,308
‫واختبار للكبد ربما.‬

300
00:19:04,561 --> 00:19:05,395
‫إلى اللقاء.‬

301
00:19:10,692 --> 00:19:12,068
‫وكنا قلقين عليه.‬

302
00:19:14,737 --> 00:19:17,949
‫في وقت لاحق من اليوم نفسه...‬

303
00:19:23,329 --> 00:19:26,207
‫حسنا، إن لم تكونا الرجلين المحبطين.‬

304
00:19:28,042 --> 00:19:29,127
‫فأنتما زوجتيهما.‬

305
00:19:31,004 --> 00:19:33,131
‫- لم تلبس حفاضا؟‬
‫- لأختصر الوقت.‬

306
00:19:36,009 --> 00:19:39,387
‫حسنا، هذا يكفي.‬
‫يجب أن تعود لحياتك الطبيعية.‬

307
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
‫- يجب أن تعود لمنزلك.‬
‫- لا أظن ذلك.‬

308
00:19:42,181 --> 00:19:43,641
‫أنا هناك مجرد "هيرب" طبيعي،‬

309
00:19:44,058 --> 00:19:46,936
‫لكنني هنا في الغرفة ٢٠٤‬
‫من هذا الفندق، أنا آلهة بحالها.‬

310
00:19:47,520 --> 00:19:49,856
‫لا أحد يخبر الآلهة بما عليها فعله. لا أحد.‬

311
00:19:52,442 --> 00:19:55,028
‫- "جوديت"؟‬
‫- كفاك هراء يا "هيرب"، لنذهب.‬

312
00:19:55,695 --> 00:19:56,571
‫حسنا.‬

313
00:19:57,906 --> 00:19:59,407
‫- اشتقت إليك.‬
‫- اخرس.‬

314
00:20:04,329 --> 00:20:05,788
‫أتظن أننا فعلنا الصواب؟‬

315
00:20:05,872 --> 00:20:08,917
‫بالتأكيد. لو ظل على ما هو عليه،‬
‫لن يعيش لأسبوع آخر.‬

316
00:20:09,000 --> 00:20:11,586
‫هذا صحيح. الآن سيكون ميتا من الداخل فحسب.‬

317
00:20:14,380 --> 00:20:16,507
‫امش.‬

318
00:20:16,591 --> 00:20:19,052
‫- أهي نعجة تضع أحمر شفاه؟‬
‫- لا تنظر للخلف.‬

319
00:20:24,557 --> 00:20:26,601
‫حسنا، كل شيء يبدو على ما يرام.‬

320
00:20:27,060 --> 00:20:29,812
‫- لا مزيد من المتابعات؟‬
‫- كلا، يمكن للأحمق أن يذهب.‬

321
00:20:32,941 --> 00:20:34,233
‫إذن، كيف الحال معك؟‬

322
00:20:34,400 --> 00:20:37,779
‫بأفضل حال. أقدر حقا ما فعلته‬
‫أنت و"آلان" لأجلي.‬

323
00:20:38,112 --> 00:20:42,283
‫- هذا سبب وجود الأصدقاء.‬
‫- وبعد عودة "جوديت" إلي، غدوت سعيدا.‬

324
00:20:43,326 --> 00:20:44,202
‫تفضل.‬

325
00:20:45,370 --> 00:20:47,538
‫د. "ميلنيك"؟ هذا السجل الذي طلبت رؤيته.‬

326
00:20:47,622 --> 00:20:48,456
‫أشكرك.‬

327
00:20:51,167 --> 00:20:52,794
‫أوليست هذه الفتاة من مدرسة "بيبردين"؟‬

328
00:21:23,074 --> 00:21:24,242
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬
