1
00:00:00,167 --> 00:00:01,752
‫في الحلقات السابقة.‬

2
00:00:02,211 --> 00:00:03,045
‫مرحبا؟‬

3
00:00:03,379 --> 00:00:05,923
‫أهلا يا أبي، هذه خليلتي "تامي".‬

4
00:00:06,006 --> 00:00:07,341
‫"تامي"، هذا هو والدي "آلان".‬

5
00:00:07,425 --> 00:00:09,844
‫- سررت بلقائك.‬
‫- كيف تقابلتما؟‬

6
00:00:09,927 --> 00:00:12,763
‫خرج البعض منا من القاعدة للشرب‬
‫وراهنوني على ١٠٠ دولار‬

7
00:00:12,847 --> 00:00:15,683
‫أنه لن يمكنني رسم هذا الوشم لذراعين‬
‫يخرجان من شق مؤخرتي.‬

8
00:00:15,766 --> 00:00:18,894
‫- أنت لم تفعل يا "جايك".‬
‫- كلا، لم تكن "تامي" لتدعني أفعل.‬

9
00:00:18,978 --> 00:00:21,480
‫- شكرا لك على ذلك.‬
‫- ألقيت نظرة على مؤخرته وقلت لنفسي،‬

10
00:00:21,647 --> 00:00:23,858
‫"أنا لا أريد وشم هذه، بل أريد قضمها."‬

11
00:00:24,150 --> 00:00:26,235
‫إنها كبيرة بما يكفي ليكون لها ابنا بسنك.‬

12
00:00:26,360 --> 00:00:27,611
‫وماذا في ذلك؟ أنت أيضا كذلك.‬

13
00:00:27,737 --> 00:00:29,655
‫أنا لا أفهم سبب بقائك مع "جايك".‬

14
00:00:29,864 --> 00:00:32,032
‫الحقيقة هي أن ابنك رائع.‬

15
00:00:32,158 --> 00:00:34,243
‫وأعلم أن ما بيننا لن يدوم إلى الأبد،‬

16
00:00:34,326 --> 00:00:36,370
‫لكن ذلك هو ما أريده في حياتي الآن.‬

17
00:00:37,037 --> 00:00:39,790
‫وأنا لا أعلم متى كانت آخر مرة تعاشر‬
‫فيها صبي في الـ١٩ من العمر،‬

18
00:00:39,874 --> 00:00:41,751
‫لكن الأمر ينطوي على كثير من المتعة.‬

19
00:00:43,419 --> 00:00:46,380
‫والآن...‬

20
00:00:46,547 --> 00:00:49,175
‫يا لها من مفاجئة لطيفة‬
‫أن تعود لقضاء العطلة الأسبوعية في المنزل.‬

21
00:00:49,258 --> 00:00:50,551
‫حسنا، من الجيد أن نكون بالمنزل.‬

22
00:00:51,719 --> 00:00:55,222
‫أكره أن أكون أنا‬
‫من يقاطع لم الشمل السعيد هذا‬

23
00:00:55,306 --> 00:00:58,017
‫لكن كلاكما يدرك أن هذا ليس منزلكما.‬

24
00:00:59,935 --> 00:01:00,936
‫إنه ظريف.‬

25
00:01:02,313 --> 00:01:03,397
‫إنه فعلا كذلك.‬

26
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
‫إذن، ماذا يحدث؟‬
‫هل هناك أي مستجدات في الجيش؟‬

27
00:01:06,650 --> 00:01:07,985
‫لقد حصلت على ترقية.‬

28
00:01:08,068 --> 00:01:09,779
‫صرت مسئولا عن ثلاثة شباب في المطبخ الآن.‬

29
00:01:09,862 --> 00:01:11,530
‫رائع، ابني هو القائد.‬

30
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
‫نعم، الأمر رائع.‬
‫عليهم أن يفعلوا أي شيء أقوله.‬

31
00:01:14,325 --> 00:01:16,827
‫لقد جعلت ذلك الشاب يحتسي‬
‫طبقا من ماء النقانق مرة واحدة.‬

32
00:01:18,746 --> 00:01:21,749
‫- ولم عساك قد تفعل ذلك؟‬
‫- هذا ما يطُلق عليه احترام كسب العيش.‬

33
00:01:21,916 --> 00:01:25,085
‫- أنا لا أفهم.‬
‫- أي جزء؟ كسب العيش أم الاحترام؟‬

34
00:01:26,337 --> 00:01:27,421
‫نلت منك.‬

35
00:01:31,759 --> 00:01:33,135
‫هذه الكلمة من برنامج تليفزيوني.‬

36
00:01:34,261 --> 00:01:36,263
‫كيف تسير الأمور بينك أنت و"تامي"؟‬

37
00:01:36,514 --> 00:01:38,015
‫في الحقيقة لقد انفصلنا.‬

38
00:01:39,350 --> 00:01:40,768
‫أنا آسف لذلك. ماذا حدث؟‬

39
00:01:40,851 --> 00:01:44,230
‫قررنا أن علاقتنا لن تفلح.‬
‫كانت بيننا اختلافات لا يمكن التعرف عليها.‬

40
00:01:45,439 --> 00:01:47,733
‫"اختلافات لا يمكن التعرف عليها"؟‬

41
00:01:47,900 --> 00:01:50,361
‫نعم، كما تعرف،‬
‫عندما لا يمكنك تمييز المشكلة،‬

42
00:01:50,444 --> 00:01:52,238
‫لكنك يتوجب عليك الانفصال على أي حال.‬

43
00:01:54,615 --> 00:01:56,951
‫في الحقيقة يبدو ذلك منطقيا بعض الشيء.‬

44
00:01:57,993 --> 00:02:00,704
‫إذن هل أنت بخير؟‬
‫أعرف أن الانفصالات يمكن أن تكون صعبة.‬

45
00:02:00,955 --> 00:02:03,541
‫نعم. في الحقيقة الأمر يساعدني على التركيز‬
‫في مسيرتي المهنية.‬

46
00:02:03,958 --> 00:02:07,211
‫إليك هذه. ذات مرة‬
‫جعلت الشباب يلصقون أعضائهم في البودينغ.‬

47
00:02:12,007 --> 00:02:14,051
‫لابد وأنهم يحترمونك للغاية.‬

48
00:02:17,388 --> 00:02:19,306
‫- "تامي"؟‬
‫- أين هو بحق الجحيم؟‬

49
00:02:19,765 --> 00:02:22,309
‫- أفترض أنك تتحدثين عن...‬
‫- "جايك"!‬

50
00:02:23,102 --> 00:02:25,479
‫عد إلى هنا يا ابن الساقطة!‬

51
00:02:25,563 --> 00:02:27,147
‫سأقتلك!‬

52
00:02:35,030 --> 00:02:37,449
‫أشعر أنه لم يخبرنا بكل شيء.‬

53
00:03:06,979 --> 00:03:08,939
‫- اتركيني.‬
‫- هل أسبب لك الألم؟‬

54
00:03:09,023 --> 00:03:10,149
‫- كلا.‬
‫- ماذا عن الآن؟‬

55
00:03:11,567 --> 00:03:13,694
‫- مهلا، ماذا يحدث بحق الجحيم؟‬
‫- أخبرهم.‬

56
00:03:14,069 --> 00:03:17,156
‫لقد انفصلت عن "تامي" لمواعدة فتاة أخرى.‬

57
00:03:17,740 --> 00:03:20,326
‫حسنا، كما تعرفان، أحيانا العلاقات...‬

58
00:03:20,409 --> 00:03:21,577
‫أخبرهم من كانت.‬

59
00:03:21,702 --> 00:03:23,579
‫- لا أظنهم حقا...‬
‫- أخبرهم!‬

60
00:03:24,788 --> 00:03:25,998
‫لقد كانت تلك الفتاة ابنتها.‬

61
00:03:28,959 --> 00:03:32,421
‫انتظر. هل نمت مع ابنة خليلتك؟‬

62
00:03:33,589 --> 00:03:36,383
‫تم تصوير "جيري سبرينغر"‬
‫أمام جمهور باستوديو بث مباشر.‬

63
00:03:37,468 --> 00:03:40,054
‫كنت أثق بأنه سيكون لك‬
‫تأثير جيد على "آشلي".‬

64
00:03:40,304 --> 00:03:42,973
‫تعرفين أنها كانت فكرتك بأن نقضي وقتا سويا.‬

65
00:03:44,058 --> 00:03:47,937
‫كان من المفترض بك أن تعلمها الرياضيات.‬
‫ماذا كنت تظن؟‬

66
00:03:50,272 --> 00:03:52,650
‫"جايك" يعلم الرياضيات؟ ماذا كنت تظنين؟‬

67
00:03:53,692 --> 00:03:55,444
‫كنت أعرف أنك ستجد فتاة أخرى يوما ما.‬

68
00:03:55,527 --> 00:03:58,364
‫ولكن لم أكن أظن‬
‫أنها ستكون تلك الفتاة التي أنجبها رحمي.‬

69
00:03:59,657 --> 00:04:01,492
‫آسف، لقد حدث الأمر فحسب.‬

70
00:04:03,160 --> 00:04:04,870
‫آسفة، لقد حدث الأمر فحسب.‬

71
00:04:06,080 --> 00:04:08,958
‫"جايك"، هل فكرت ولو لمرة‬
‫أن هناك أشخاص مشتركين في الأمر؟‬

72
00:04:09,458 --> 00:04:11,585
‫نعم بالطبع. هذا ما زاد الأمر متعة.‬

73
00:04:11,669 --> 00:04:14,546
‫- كانت والدتها في الغرفة الأخرى...‬
‫- انتهى الأمر، سأقتله!‬

74
00:04:14,630 --> 00:04:17,758
‫- أبي...‬
‫- "جيري"!‬

75
00:04:20,010 --> 00:04:23,806
‫حسنا، أريدك أن تشاركني المشكلة.‬
‫ابدأ من البداية.‬

76
00:04:24,181 --> 00:04:26,976
‫حسنا، لقد كنت طفلا سعيدا‬

77
00:04:28,352 --> 00:04:30,980
‫أسرع إلى الأمام. أنت وابنة "تامي".‬

78
00:04:31,814 --> 00:04:33,983
‫- كيف؟‬
‫- وهو كذلك...‬

79
00:04:34,274 --> 00:04:37,444
‫تخيل "تامي" في الـ١٨ مرتدية بكيني،‬

80
00:04:37,528 --> 00:04:40,948
‫وتبكي على كتفك قائلة،‬
‫"لم لا يكون كل الشباب مثلك؟"‬

81
00:04:49,665 --> 00:04:50,541
‫"والدن"؟‬

82
00:04:51,625 --> 00:04:53,377
‫آسف، كنت لا أزال أتخيل.‬

83
00:04:55,004 --> 00:04:56,797
‫لقد كان الأمر مثاليا.‬

84
00:04:57,214 --> 00:05:00,342
‫كانت "آشلي" قد انفصلت لتوها عن خليلها‬
‫وكانت "تامي" نائمة.‬

85
00:05:00,551 --> 00:05:01,844
‫أنا الضحية هنا.‬

86
00:05:08,434 --> 00:05:13,397
‫حسنا، من ناحية، سلوكك خسيس،‬

87
00:05:13,480 --> 00:05:17,234
‫ومن الناحية الأخرى،‬
‫ثنائي الأم-الابنة المراوغ، لتصافحني.‬

88
00:05:21,196 --> 00:05:24,283
‫آخر مرة كنت هنا بها‬
‫قلت أن "تامي" هي حب حياتك‬

89
00:05:24,366 --> 00:05:25,743
‫وبأنك أردت أن تتزوجها.‬

90
00:05:25,993 --> 00:05:28,579
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫كنت صغيرا وساذجا آنذاك.‬

91
00:05:29,663 --> 00:05:31,582
‫كان ذلك منذ ستة أسابيع.‬

92
00:05:32,666 --> 00:05:35,377
‫أنا لم أقصد أن أتسبب في الأذى لـ"تامي" قط.‬
‫أنا أهتم لأمرهما.‬

93
00:05:37,463 --> 00:05:41,967
‫هل تظن أنه ستتسنى لي الفرصة أبدا‬
‫أن أجمعهما و...؟‬

94
00:05:47,389 --> 00:05:48,432
‫أنت شخص محبوب.‬

95
00:05:52,770 --> 00:05:54,563
‫ما خطب ابنك بحق الجحيم؟‬

96
00:05:55,481 --> 00:05:57,441
‫هذا سؤال سيطُرح على مر العصور.‬

97
00:05:59,068 --> 00:06:02,946
‫كأن نسأل إذا كان هناك رب حقا،‬
‫فلماذا يوجد كل هذا الحزن في العالم؟‬

98
00:06:03,280 --> 00:06:06,533
‫أو، كيف تمكنت من الاستمرار في العيش‬
‫بهذا المنزل طوال هذه السنوات؟‬

99
00:06:07,159 --> 00:06:10,162
‫تعرف، أشعر بإغراء‬
‫أن أنام معك فقط لأرد له الأمر.‬

100
00:06:11,789 --> 00:06:15,542
‫حسنا، أنا أشعر بالإطراء،‬
‫ولكن لدي حقا خليلة...‬

101
00:06:15,709 --> 00:06:16,960
‫كنت أمزح فحسب.‬

102
00:06:19,421 --> 00:06:20,798
‫كيف يمكنه أن يفعل هذا بي؟‬

103
00:06:21,507 --> 00:06:24,927
‫حسنا، أنت قلت بنفسك‬
‫أنك تعلمين أن علاقتك بـ"جايك" لن تدوم.‬

104
00:06:25,177 --> 00:06:27,304
‫نعم، لكن هناك الكثير من العاهرات‬
‫في مدينتنا.‬

105
00:06:27,387 --> 00:06:29,348
‫ما الذي جعله يختار عاهرتي الصغيرة؟‬

106
00:06:31,141 --> 00:06:33,519
‫آمل أن يكون هناك شيء يجعلك تشعرين بتحسن.‬

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
‫ماذا لو اعتذر "جايك"؟‬

108
00:06:35,646 --> 00:06:36,980
‫ماذا إن نزعت خصيتيه؟‬

109
00:06:38,524 --> 00:06:39,817
‫إذن لدينا خيارات.‬

110
00:06:44,571 --> 00:06:45,823
‫حسنا، أنتما الاثنين،‬

111
00:06:45,906 --> 00:06:50,619
‫دعونا الآن نفكر في الأريكة‬
‫على أنها مكان آمن للتواصل.‬

112
00:06:50,702 --> 00:06:53,997
‫زاوية محايدة.‬

113
00:06:54,790 --> 00:06:59,628
‫وهذه الوسادة تمثل جدار الاحترام.‬

114
00:07:01,922 --> 00:07:04,633
‫حسنا، سأضعها بينكما.‬

115
00:07:06,260 --> 00:07:07,177
‫أهو كذلك؟‬

116
00:07:07,845 --> 00:07:10,305
‫والآن، هل تودين أن تبدئي يا "تامي"؟‬

117
00:07:11,682 --> 00:07:13,267
‫حسبك!‬

118
00:07:13,725 --> 00:07:15,477
‫لقد ضربتني بجدار الاحترام.‬

119
00:07:15,686 --> 00:07:17,688
‫وأنت نمت مع ابنتي.‬

120
00:07:18,230 --> 00:07:19,773
‫إذن هل نحن متعادلان؟‬

121
00:07:20,440 --> 00:07:22,609
‫ماذا يحدث؟‬

122
00:07:22,901 --> 00:07:24,903
‫حسنا، الأمر معقد.‬

123
00:07:25,320 --> 00:07:27,447
‫هل تتذكرين "تامي" خليلة "جايك"؟‬

124
00:07:27,865 --> 00:07:29,992
‫لديها ابنة عمرها ١٨ عاما...‬

125
00:07:30,200 --> 00:07:31,493
‫و"جايك" نام معها.‬

126
00:07:35,414 --> 00:07:37,166
‫حسنا، الأمر ليس بهذا التعقيد.‬

127
00:07:38,250 --> 00:07:40,294
‫"جايك"، هل تريد قول شيء؟‬

128
00:07:40,878 --> 00:07:42,171
‫وهو كذلك...‬

129
00:07:42,379 --> 00:07:44,840
‫أنا آسف لخيانتك مع ابنتك.‬

130
00:07:45,632 --> 00:07:48,969
‫ولكن أنا أعني، عندما تفكرين بالأمر،‬
‫فهي في واقع الأمر مجاملة.‬

131
00:07:49,052 --> 00:07:51,346
‫لأنها مجرد إصدار أصغر سنا منك.‬

132
00:07:54,975 --> 00:07:55,934
‫سأفتح الباب.‬

133
00:07:57,561 --> 00:07:59,146
‫لم أكن أعلم أن "جايك" يحمل ضغينة.‬

134
00:07:59,229 --> 00:08:01,148
‫من الواضح أنه جعل الجميع يحملها.‬

135
00:08:03,692 --> 00:08:05,319
‫- "آشلي"؟‬
‫- حبيبي!‬

136
00:08:06,528 --> 00:08:09,364
‫أبعد فاك عن ابنتي أيها الخائن ابن الساقطة!‬

137
00:08:10,157 --> 00:08:12,284
‫هذه العبارة كانت لتصنع أغنية كانتري رائعة.‬

138
00:08:14,953 --> 00:08:17,414
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أمي، أعرف أنك متضايقة.‬

139
00:08:17,497 --> 00:08:18,916
‫ولهذا السبب أتيت، ولكن‬

140
00:08:19,833 --> 00:08:22,294
‫- هل هذا قميصي؟‬
‫- هل هذا خليلي؟‬

141
00:08:23,003 --> 00:08:26,131
‫بربك. كما لو أنك‬
‫لم تسرقين أخلاء مني من قبل.‬

142
00:08:26,215 --> 00:08:27,883
‫لقد كان معلمك!‬

143
00:08:27,966 --> 00:08:29,968
‫نعم، وبفضلك رسبت في مادة الأحياء.‬

144
00:08:30,052 --> 00:08:31,678
‫كلا، إنها الأحياء التي خذلتني!‬

145
00:08:34,014 --> 00:08:36,099
‫هذا يشعرني بحنين بالغ للوطن.‬

146
00:08:37,392 --> 00:08:38,602
‫بربك يا أمي.‬

147
00:08:39,019 --> 00:08:42,356
‫كلا يا "آشلي"،‬
‫لن أدعك تضيعين حياتك لأجل هذا الفاشل.‬

148
00:08:42,439 --> 00:08:45,817
‫حسبك، هذا الفاشل هو ابني وخليلك السابق.‬

149
00:08:46,026 --> 00:08:49,279
‫نعم. لقد كنت أستمتع فحسب.‬
‫"آشلي" بحاجة للتفكير في مستقبلها.‬

150
00:08:49,363 --> 00:08:51,281
‫إن له مستقبل...‬

151
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
‫أتعرفين، هذه شئون عائلية.‬

152
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
‫أنت لست مديرتي.‬
‫إذا كنت أريد أن أواعد فاشلا، فسأفعل.‬

153
00:09:00,040 --> 00:09:00,916
‫شكرا لك.‬

154
00:09:02,668 --> 00:09:06,004
‫في الحقيقة أنا أشعر بتناقص معدل ذكائي.‬

155
00:09:10,801 --> 00:09:12,761
‫- هل أنت والد "جايك"؟‬
‫- نعم؟‬

156
00:09:16,473 --> 00:09:18,308
‫لست بحاجة لأن تدفع لي اليوم.‬

157
00:09:24,982 --> 00:09:27,442
‫ما هذا بحق الجحيم؟ لماذا ضربتني؟‬

158
00:09:27,526 --> 00:09:29,152
‫لأنه لا يمكنني أن أضرب صبيا.‬

159
00:09:29,528 --> 00:09:32,572
‫- وابنك يعبث بحبيبتي "آشلي".‬
‫- هل أنت والد "آشلي"؟‬

160
00:09:32,656 --> 00:09:34,032
‫كلا.‬

161
00:09:35,158 --> 00:09:36,243
‫أنا خليلها.‬

162
00:09:36,451 --> 00:09:37,995
‫كلا.‬

163
00:09:40,372 --> 00:09:42,833
‫إنه خليلي السابق. أنا مع "جايك" الآن.‬

164
00:09:43,000 --> 00:09:45,335
‫بربك، إن برازي الذي أتغوطه أكبر منه.‬

165
00:09:47,170 --> 00:09:49,506
‫يستغرقني الأمر ساعة ونصف ولكنني أفعلها.‬

166
00:09:51,008 --> 00:09:52,509
‫ماذا تفعل هنا يا "جيري"؟‬

167
00:09:52,968 --> 00:09:53,844
‫"جيري"؟‬

168
00:09:55,012 --> 00:09:56,847
‫من معرض "جيريز كاديلاك" في "توستين"؟‬

169
00:09:57,139 --> 00:10:00,392
‫- هذا صحيح يا بني. لا ائتمان، لا مشكلة.‬
‫- حقا؟‬

170
00:10:01,351 --> 00:10:03,061
‫أتريد سيارة "كاديلاك"؟ أنا أبيك.‬

171
00:10:03,520 --> 00:10:04,688
‫أنا أريد أبا.‬

172
00:10:09,818 --> 00:10:11,194
‫أنا أريد أن أستعيدك يا "آشلي".‬

173
00:10:11,320 --> 00:10:13,488
‫لقد تأخرت أيها الدب.‬

174
00:10:13,613 --> 00:10:14,656
‫نعم، أيها الدب.‬

175
00:10:16,033 --> 00:10:17,284
‫هذا يشبه تلك الأغنية القديمة،‬

176
00:10:17,367 --> 00:10:19,119
‫"إذا كان قد أعجبك، فلتضع خاتما عليه."‬

177
00:10:19,411 --> 00:10:21,204
‫حسنا، لقد اشتريت لك خاتم سرة.‬

178
00:10:21,621 --> 00:10:24,750
‫هل كنت أنت من فعل ذلك؟‬
‫لقد تشظى سني على ذلك الشيء.‬

179
00:10:26,418 --> 00:10:30,380
‫فقط بدافع الفضول،‬
‫كيف قابلت "هانا مونتانا" هذه؟‬

180
00:10:32,424 --> 00:10:33,925
‫إنها حقا قصة لطيفة.‬

181
00:10:34,259 --> 00:10:38,013
‫كنا نصور إعلان مدخرات الرابع من يوليو.‬

182
00:10:38,180 --> 00:10:41,433
‫كنت أرتدي زي "العم سام" ومن خلفي صف‬
‫من الفتيات الجميلات‬

183
00:10:41,516 --> 00:10:43,393
‫ترتدين البكيني وتلوحن بالألعاب النارية.‬

184
00:10:43,769 --> 00:10:48,857
‫رمقت "آشلي" بنظرة وأشرت إليها قائلا،‬
‫"العم سام يريدك."‬

185
00:10:51,276 --> 00:10:52,652
‫هذه حقا قصة لطيفة.‬

186
00:10:53,820 --> 00:10:56,114
‫انطفأت الألعاب النارية‬
‫في سروالي تلك الليلة.‬

187
00:10:58,533 --> 00:11:00,243
‫حسنا، لم تعد لطيفة.‬

188
00:11:00,869 --> 00:11:02,704
‫كيف يمكن ألا يحب المرء فتاة كهذه؟‬

189
00:11:02,788 --> 00:11:07,626
‫إنها ذكية ومرحة ولديها جسم أفضل من سيارة‬
‫"إس آر إكس كروس أوفر" الجديدة.‬

190
00:11:07,709 --> 00:11:08,710
‫ألست كذلك يا حبيبتي؟‬

191
00:11:08,877 --> 00:11:11,213
‫لا تناديني بـ"حبيبتي".‬
‫لقد حظيت بفرصتك وأضعتها.‬

192
00:11:11,296 --> 00:11:13,840
‫بربك يا "آشلي". لقد تزوجت أربع مرات.‬

193
00:11:14,299 --> 00:11:17,052
‫أوتعلمين لماذا لم ينجحن؟ لدي حبيبة.‬

194
00:11:17,302 --> 00:11:20,138
‫واسمها هو "رضا العميل".‬

195
00:11:22,557 --> 00:11:26,561
‫وهو كذلك. اسمع يا "جيري"، إذا كانت ابنتي‬
‫لا تريد أن تراك، فعليك الرحيل.‬

196
00:11:26,770 --> 00:11:28,063
‫- شكرا يا أمي.‬
‫- اخرسي.‬

197
00:11:30,899 --> 00:11:33,985
‫حسنا، لابد من رضا الطرفان لإتمام الاتفاق.‬

198
00:11:34,986 --> 00:11:36,279
‫لكن اعلمي ذلك يا "آشلي".‬

199
00:11:37,572 --> 00:11:40,575
‫أنا أضمن لك أنني سأحبك دائما.‬

200
00:11:41,576 --> 00:11:45,414
‫كما أضمن أن لا أحد سيهزم أسعاري.‬

201
00:11:51,878 --> 00:11:55,590
‫"إذا كنت بحاجة إلى سيارة،‬
‫فلدى ؟جيري؟ عروضا فائقة‬

202
00:11:55,674 --> 00:11:59,719
‫في معرض ؟جيريز كاديلاك؟"‬

203
00:12:04,683 --> 00:12:05,934
‫بربكم، هذا جذاب.‬

204
00:12:11,356 --> 00:12:13,108
‫يا إلهي لقد فشلت كوالدة.‬

205
00:12:13,650 --> 00:12:15,193
‫- كلا.‬
‫- نعم.‬

206
00:12:15,986 --> 00:12:16,987
‫ربما.‬

207
00:12:19,197 --> 00:12:22,117
‫لقد قلصت ابنتي الصغيرة الجميلة اختياراتها‬

208
00:12:22,200 --> 00:12:25,412
‫لصبي في الـ١٩ بحاجة إلى عقل،‬

209
00:12:26,580 --> 00:12:30,417
‫ورجل مبيعات سيارات مهلهل قد هرب بالكاد‬
‫من عرض خاص ببرنامج "ديتلاين".‬

210
00:12:32,335 --> 00:12:35,213
‫حسنا، إنه ليس بموقف مثالي.‬

211
00:12:36,006 --> 00:12:38,383
‫وماذا في ذلك؟‬
‫أحيانا يرتكب الأولاد الأخطاء.‬

212
00:12:38,717 --> 00:12:40,760
‫أحيانا يكن الأبناء أخطاء.‬

213
00:12:42,471 --> 00:12:46,391
‫حسنا، اسمعي، عندما كنت صغيرا قمت بالعديد‬
‫من الاختيارات التي لم يوافق عليها أبوي.‬

214
00:12:46,475 --> 00:12:49,644
‫كالخروج من "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"،‬
‫واتضح أن هذا أمر عظيم.‬

215
00:12:50,770 --> 00:12:53,773
‫لا أظن أن "آشلي" على الطريق الصحيح‬
‫لجني ثروة طائلة.‬

216
00:12:55,233 --> 00:12:59,404
‫بل إنها على الطريق الصحيح‬
‫للإصابة بالسيلان المقاوم للمضادات الحيوية.‬

217
00:13:02,949 --> 00:13:05,827
‫مذهل. هذا حقا...‬

218
00:13:07,245 --> 00:13:08,246
‫مذهل.‬

219
00:13:10,916 --> 00:13:12,042
‫متى سيتوقف الأمر؟‬

220
00:13:12,667 --> 00:13:13,793
‫ما الذي متى سيتوقف؟‬

221
00:13:14,085 --> 00:13:15,128
‫الأخذ.‬

222
00:13:15,629 --> 00:13:17,172
‫أعني هذا ما يفعله الأولاد دائما.‬

223
00:13:18,256 --> 00:13:21,593
‫أعني أنهم يستولون على جسمك أولا،‬
‫كالطفيلي الصغير،‬

224
00:13:22,761 --> 00:13:25,222
‫ومن ثم يفسدون منطقة متعتك لدى خروجهم.‬

225
00:13:28,767 --> 00:13:31,937
‫ثم يمصون ثدييك حتى تشبه حلمتاك‬
‫إصبع الإبهام البالي‬

226
00:13:32,020 --> 00:13:33,313
‫من قفازات العمل.‬

227
00:13:35,815 --> 00:13:38,026
‫أنت ترسمين لوحة بكلماتك.‬

228
00:13:39,945 --> 00:13:41,446
‫ومن ثم يسوء الأمر حقا.‬

229
00:13:42,113 --> 00:13:44,824
‫يسبلونك نومك ووقتك،‬

230
00:13:45,450 --> 00:13:48,578
‫وفستانك المفضل، ومفاتيح سيارتك،‬

231
00:13:49,204 --> 00:13:52,499
‫والحشيش الذي خبأته في حذاء رعاة البقر‬
‫بالجزء الخلفي من خزانتك.‬

232
00:13:53,375 --> 00:13:56,545
‫لقد تركت ابنتي تتمادى وتأخذ خليلي.‬

233
00:13:56,920 --> 00:13:59,005
‫أوتعلمين لماذا تستمرين في العطاء؟‬

234
00:13:59,506 --> 00:14:01,299
‫هل لأنني شرهة للعقاب؟‬

235
00:14:01,758 --> 00:14:04,302
‫لأنك تحبينها وتريدين لها أفضل شيء.‬

236
00:14:04,928 --> 00:14:05,971
‫أفترض ذلك.‬

237
00:14:06,471 --> 00:14:09,432
‫حسنا، دعيني أسألك شيئا.‬
‫هل كنت سعيدة مع "جايك"؟‬

238
00:14:09,724 --> 00:14:13,103
‫أعني قبل أن يبدأ في تسلق شجرة العائلة.‬

239
00:14:15,981 --> 00:14:17,816
‫بصراحة، "جايك" شاب رائع.‬

240
00:14:18,567 --> 00:14:23,905
‫إذن أليس من الممكن أنه قد يكون‬
‫شابا رائعا لابنتك أيضا؟‬

241
00:14:24,072 --> 00:14:26,241
‫- كلا.‬
‫- بلى.‬

242
00:14:26,825 --> 00:14:27,659
‫ربما.‬

243
00:14:31,288 --> 00:14:33,123
‫حقا؟ إصبع الإبهام من قفازات عمل؟‬

244
00:14:33,873 --> 00:14:38,003
‫عزيزي، كان ذلك قبل عمليتي تجميل بالثدي.‬
‫هذين الثديين يمكنها شق الزجاج الآن.‬

245
00:14:49,472 --> 00:14:51,850
‫- آسف أن "جيري" ضربك يا أبي.‬
‫- وهكذا أنا.‬

246
00:14:53,268 --> 00:14:57,188
‫لم كان ذلك؟ لن يضرب صبيا،‬
‫ولكنه سيضرب شخصا أكبر منه بكثير؟‬

247
00:14:59,441 --> 00:15:02,235
‫- ماذا؟‬
‫- قلت، "لن يضرب صبيا،‬

248
00:15:03,028 --> 00:15:05,822
‫لكنه سيضرب شخصا أكبر منه بكثير!"‬

249
00:15:08,700 --> 00:15:09,534
‫مرحبا.‬

250
00:15:13,872 --> 00:15:15,999
‫لدي شيئا أود أن أقوله لكما.‬

251
00:15:16,082 --> 00:15:17,083
‫لا أبالي.‬

252
00:15:17,500 --> 00:15:18,752
‫أقسم بالله يا "آشلي"،‬

253
00:15:18,835 --> 00:15:21,921
‫إنني أنفقت مالا لتقويم تلك الأسنان،‬
‫ولكني سأعوجها مجددا.‬

254
00:15:22,881 --> 00:15:25,967
‫ركزي يا "تامي".‬

255
00:15:28,887 --> 00:15:33,099
‫إذا كنتما تريدان أن تكونا معا،‬
‫فلن أقف في طريقكما.‬

256
00:15:33,433 --> 00:15:34,267
‫حقا؟‬

257
00:15:34,434 --> 00:15:37,187
‫إذا كنتما تظنان أنكما ستكونان سعيدين معا،‬
‫إذن فلتكونا سعيدين معا.‬

258
00:15:37,604 --> 00:15:40,523
‫شكرا لك يا "تامي". أنا...‬

259
00:15:41,066 --> 00:15:44,152
‫أظن أنني آمل فقط أن نكون أنا و"آشلي"‬
‫سعيدين مثلما كنا سعيدين أنا وأنت.‬

260
00:15:48,907 --> 00:15:49,824
‫توقف عن الكلام.‬

261
00:15:51,993 --> 00:15:55,955
‫لكنني سعيدة بالفعل‬
‫أيها الدب "جايك". فلتقبلني.‬

262
00:15:58,458 --> 00:16:02,587
‫هذه أغرب لحظة عائلية أشهدها على الإطلاق.‬

263
00:16:05,423 --> 00:16:08,677
‫ربما يجب علي أن أحضر خنزيرا‬
‫في حالة أرادا المصارعة لاحقا.‬

264
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
‫- "جيري".‬
‫- أشعر بالاستياء عما حدث من قبل،‬

265
00:16:15,892 --> 00:16:19,145
‫لذا أحضرت لك زجاجة جعة رسمية‬
‫من ماركة "جيريز كاديلاك".‬

266
00:16:21,398 --> 00:16:23,024
‫أخبرتك أن علاقتنا قد انتهت.‬

267
00:16:23,400 --> 00:16:24,234
‫لقد فعلت.‬

268
00:16:25,276 --> 00:16:26,528
‫لكنني سأقود إلى المنزل،‬

269
00:16:27,278 --> 00:16:29,823
‫في سيارتي "إسكاليد" المحدودة الإصدار...‬

270
00:16:34,160 --> 00:16:35,078
‫عندما أفكر في الأمر.‬

271
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
‫إذا كنت قد تعلمت شيئا واحدا في الـ٢٥ عاما‬

272
00:16:39,082 --> 00:16:43,128
‫التي قضيتها كأكبر موزع للسيارات الفاخرة‬
‫في "أورانج كاونتي"،‬

273
00:16:43,503 --> 00:16:45,672
‫فهو أنك لا تقبل بالرفض.‬

274
00:16:46,131 --> 00:16:47,382
‫يا إلهي، هذا الرجل بارع.‬

275
00:16:49,300 --> 00:16:53,346
‫لذا عدت إلى هنا لكي أسألك سؤالا واحدا فقط.‬

276
00:16:55,014 --> 00:16:58,309
‫ماذا سيكلفني الأمر‬
‫لكي أدخلك إلى حياتي اليوم؟‬

277
00:16:59,436 --> 00:17:01,438
‫يا إلهي، انظروا إلى حجم هذه الماسة.‬

278
00:17:02,021 --> 00:17:04,649
‫لا يمكنك أن تشتري حبها‬
‫بخاتم من الماس يا رجل.‬

279
00:17:04,733 --> 00:17:06,317
‫ولكن انتظري، هنالك المزيد.‬

280
00:17:08,778 --> 00:17:12,574
‫مديري سيقتلني، ولكنك إن وافقت الآن...‬

281
00:17:14,909 --> 00:17:17,078
‫فسأضيف سيارة "مرسيدس إس إل"‬

282
00:17:17,162 --> 00:17:20,582
‫زرقاء موديل ٢٠١٢ قد اشتريتها لتوي‬
‫من مزاد للشرطة.‬

283
00:17:23,376 --> 00:17:24,586
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

284
00:17:24,669 --> 00:17:26,212
‫- خذي السيارة!‬
‫- خذي السيارة!‬

285
00:17:28,423 --> 00:17:30,675
‫- أبي!‬
‫- إنها سيارة "مرسيدس".‬

286
00:17:32,010 --> 00:17:34,679
‫- هل نحن متفقان يا "آشلي"؟‬
‫- بيعت!‬

287
00:17:41,186 --> 00:17:43,062
‫أنا أحب هؤلاء الناس.‬

288
00:17:51,613 --> 00:17:52,447
‫"جايك"؟‬

289
00:17:55,825 --> 00:17:57,786
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أظن ذلك.‬

290
00:17:58,787 --> 00:18:01,122
‫أنا حقا أفسدت الأمور هذه المرة، أليس كذلك؟‬

291
00:18:01,456 --> 00:18:04,459
‫حسنا، أنت بالتأكيد أفسدت كل شيء بإمكانك.‬

292
00:18:06,169 --> 00:18:10,215
‫أعني، كان لدي شيء جيد يحدث،‬
‫أولا مع "تامي" ثم مع "آشلي"،‬

293
00:18:10,965 --> 00:18:12,175
‫والآن صرت وحيدا.‬

294
00:18:12,592 --> 00:18:15,345
‫هذا لأنك من عائلة "هاربر". هذا ما نفعله.‬

295
00:18:15,845 --> 00:18:18,264
‫نحن نأخذ الشيء الجيد ونحوله إلى العدم.‬

296
00:18:20,058 --> 00:18:21,601
‫أنا لا أحب كوني من عائلة "هاربر".‬

297
00:18:21,893 --> 00:18:23,061
‫لا أحد يفعل يا بني.‬

298
00:18:24,854 --> 00:18:25,814
‫لا أحد.‬

299
00:18:32,070 --> 00:18:33,154
‫يا له من يوم، أليس كذلك؟‬

300
00:18:34,030 --> 00:18:36,533
‫نعم. آسفة بشأن كل ذلك العناء.‬

301
00:18:37,534 --> 00:18:40,537
‫هل تمازحينني؟ لقد باعني "جيري"‬
‫سيارة "إسكاليد" بسعر الموزع.‬

302
00:18:41,079 --> 00:18:43,248
‫لقد انطلى عليك الأمر، أليس كذلك؟‬

303
00:18:44,833 --> 00:18:46,793
‫إنه حقا الملك، أليس كذلك؟‬

304
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
‫وابنتي ستصير الملكة.‬

305
00:18:50,839 --> 00:18:52,507
‫إنها قصة خرافية قذرة للبيض.‬

306
00:18:53,466 --> 00:18:55,385
‫دعينا نتحدث عن شيء أكثر سعادة.‬

307
00:18:55,468 --> 00:18:57,554
‫أتذكرين عندما تعرض "آلان" للكمة بوجهه؟‬

308
00:18:57,679 --> 00:19:00,390
‫نعم، كان ذلك رائعا.‬

309
00:19:05,311 --> 00:19:09,107
‫تعرف، كلما تقدمت في السن،‬
‫كلما قل فهمي للعلاقات.‬

310
00:19:09,524 --> 00:19:13,820
‫وأنا أيضا. أنا أشبه الرجل الكفيف‬
‫الذي يحاول الخروج من مصنع لمقابض الأبواب.‬

311
00:19:14,654 --> 00:19:16,155
‫كيف يمكن ذلك؟‬

312
00:19:17,198 --> 00:19:20,076
‫أعني أنك وسيم وذكي وجذاب.‬

313
00:19:20,201 --> 00:19:22,453
‫أنت تحرجينني. استمري.‬

314
00:19:24,163 --> 00:19:25,582
‫لديك كل الصفات.‬

315
00:19:26,249 --> 00:19:27,500
‫وأنت أيضا كذلك.‬

316
00:19:27,584 --> 00:19:31,004
‫أعني أنك جميلة ومستقلة وذكية.‬

317
00:19:31,212 --> 00:19:32,338
‫توقف.‬

318
00:19:34,674 --> 00:19:35,925
‫لا تتوقف فعلا.‬

319
00:19:37,844 --> 00:19:38,678
‫أنت طريفة.‬

320
00:19:40,471 --> 00:19:41,306
‫أنت...‬

321
00:19:43,391 --> 00:19:46,227
‫حقا جميلة.‬

322
00:19:56,154 --> 00:19:58,656
‫حسنا، على الأرجح لم تكن هذه فكرة جيدة.‬

323
00:19:58,740 --> 00:19:59,782
‫بالطبع لا.‬

324
00:20:04,787 --> 00:20:05,997
‫ستحب "بيرتا" ذلك.‬

325
00:20:32,899 --> 00:20:34,901
‫ترجم من قبل: عمرو موسى‬
