﻿1
00:00:43,576 --> 00:00:48,498
‫انتظروا، استمروا بالتحرك، بهدوء وروية‬

2
00:02:15,293 --> 00:02:17,170
‫ظننت أن هذا العام سيكون مختلفاً‬

3
00:02:22,050 --> 00:02:24,260
‫"قبل أسبوع"‬

4
00:02:31,184 --> 00:02:33,686
{\an5}‫- أنا آسفة، غرقت في النوم‬
‫- لا بأس‬

5
00:02:34,270 --> 00:02:37,065
‫كنت أتناول الإفطار مع (جي يون)‬

6
00:02:37,190 --> 00:02:39,776
{\an5}‫إجاص مهروس‬
‫فوّته على نفسك‬

7
00:02:39,901 --> 00:02:42,487
{\an5}‫أنا متأكدة من أنني سأرى هذا بنفسي‬
‫في غضون ساعتين‬

8
00:02:43,279 --> 00:02:45,448
‫لا أصدق أن المنبّه لم يوقظني‬

9
00:02:45,865 --> 00:02:49,243
‫ظننت أنّ هذا مؤشر لأن أدعك تنامين‬

10
00:02:49,911 --> 00:02:51,871
{\an5}‫متى موعدك التالي‬
‫مع الدكتور (بولسارو)؟‬

11
00:02:51,996 --> 00:02:53,414
‫هذا العصر‬

12
00:02:53,664 --> 00:02:56,250
{\an5}‫ثم أنا و(جي يون)‬
‫سنتناول الغداء مع (جوش)‬

13
00:02:56,709 --> 00:02:58,294
‫أنت تعرف كل هذا بالفعل‬

14
00:02:58,419 --> 00:03:00,588
{\an5}‫أعلم أيضاً أنك أصبحت متعبةً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

15
00:03:00,713 --> 00:03:03,341
{\an5}‫منذ أن قاموا باستبدال دوائك‬
‫إلى (دولوكستين)‬

16
00:03:03,800 --> 00:03:06,677
{\an5}‫- ربما تكون آثار جانبية، ربما عليك...‬
‫- من فضلك توقف‬

17
00:03:06,803 --> 00:03:09,389
{\an5}‫اسمع، أعلم أنك تريد إصلاح هذا‬
‫لكنه ليس واجبك‬

18
00:03:10,723 --> 00:03:13,226
‫لا داعي لأن تقضي كل وقتك‬
‫في القلق عليّ‬

19
00:03:13,351 --> 00:03:16,979
‫الحرص على سعادتك وتمتعك أنت‬
‫و(جي يون) بصحة جيدة هو واجبي الأساسي‬

20
00:03:17,105 --> 00:03:20,733
{\an5}‫لذا، يمكنك أن تطلبي مني عدم القلق‬
‫فذلك لا يعني أنني أجيد فعل ذلك‬

21
00:03:23,528 --> 00:03:27,240
{\an5}‫سأتحدث مع الطبيب‬
‫أعدك بهذا‬

22
00:03:27,365 --> 00:03:28,741
‫هذا جيد‬

23
00:03:28,866 --> 00:03:30,952
‫حسناً، يجب أن أذهب إلى العمل‬

24
00:03:31,077 --> 00:03:34,038
‫امضيا يوماً جيداً، أحبك‬

25
00:03:34,747 --> 00:03:37,458
‫- أحبك‬
‫- أنا أيضاً‬

26
00:03:40,837 --> 00:03:45,133
{\an5}‫اسمعي، لن يستمر الوضع هكذا إلى الأبد‬
‫ستتحسن الأمور‬

27
00:03:45,425 --> 00:03:46,884
‫أجل‬

28
00:03:47,385 --> 00:03:48,928
‫بالطبع ستتحسن‬

29
00:03:49,053 --> 00:03:50,930
‫إذاً، هذا جاد جداً‬

30
00:03:51,055 --> 00:03:53,891
‫- لا أفهم مقصدك‬
‫- ستلتقي والديها‬

31
00:03:54,100 --> 00:03:57,812
{\an5}‫سنلتقي الجميع‬
‫والديها، والأعمام والعمّات والأقرباء‬

32
00:03:57,937 --> 00:04:01,566
‫عائلتها كلها ستكون هناك‬
‫إنه حفل عمادة طفل‬

33
00:04:01,691 --> 00:04:05,153
‫- هذا يبدو جدياً جداً‬
‫- إنه ليس طفل (إيدي) و(آنا) يا (باك)‬

34
00:04:05,486 --> 00:04:06,946
‫هذا صحيح يا (باك) صغير‬

35
00:04:07,822 --> 00:04:10,158
{\an5}‫- عم تتحدثون؟‬
‫- أنجبت أخت (آنا) طفلاً‬

36
00:04:10,283 --> 00:04:12,285
{\an5}‫وتم دعوتي أنا و(كريس)‬
‫إلى حفل العمادة الأحد المقبل‬

37
00:04:12,410 --> 00:04:14,662
‫أنت و(كريس) ذاهبان إلى العمادة؟‬
‫هذا يبدو جدياً‬

38
00:04:14,787 --> 00:04:17,540
{\an5}‫الأمر ليس كذلك‬
‫ليس بالطريقة التي تتصورونها يا رفاق‬

39
00:04:17,665 --> 00:04:21,210
{\an5}‫إنها الخطوة التالية‬
‫إنها تعرّفك إلى أفراد العائلة بأكملها‬

40
00:04:21,335 --> 00:04:23,296
‫إنه مثل المشهد الافتتاحي‬
‫لفيلم (ذا غادفاذر)‬

41
00:04:23,421 --> 00:04:26,466
{\an5}‫أنا متأكد من أنّ حفل العمادة‬
‫كان المشهد الأخير من فيلم (ذا غادفاذر)‬

42
00:04:26,591 --> 00:04:28,134
‫أنتما ستمضيان وقتاً ممتعاً‬

43
00:04:28,759 --> 00:04:30,678
‫(كريس) متحمس جداً لذلك‬

44
00:04:30,887 --> 00:04:32,763
‫حتى أنه وافق على السماح لي‬
‫بشراء بدلة جديدة له‬

45
00:04:32,889 --> 00:04:36,434
‫جرّب بدلته القديمة الليلة الماضية‬
‫إنّ كمّيها بالكاد تجاوزا مرفقيه‬

46
00:04:36,559 --> 00:04:38,853
{\an5}‫- إنه ينمو بسرعة فائقة‬
‫- هكذا هم الأولاد‬

47
00:04:39,020 --> 00:04:40,855
‫كان مقاسها مناسباً‬
‫حين ارتداها آخر مرة‬

48
00:04:42,315 --> 00:04:43,983
‫كان ذلك في جنازة أمه‬

49
00:04:48,362 --> 00:04:51,365
‫تنبيه بحدوث زلزال، هذا غريب‬
‫هل تشعرون بأي شيء يا رفاق؟‬

50
00:04:52,575 --> 00:04:55,119
‫- جهازي يظهر تحذيراً من تسونامي‬
‫- تحذير من انهيارات طينية‬

51
00:04:55,244 --> 00:04:58,247
‫- إنها أشبه بأقوى الهجمات‬
‫- لماذا لا يرنّ الجرس؟‬

52
00:04:59,373 --> 00:05:01,834
‫لا تقولوا لنا إنّ القنابل‬
‫ستهبط في غضون خمس دقائق‬

53
00:05:01,959 --> 00:05:03,336
‫لا...‬

54
00:05:03,461 --> 00:05:05,922
‫إنني أتصل برقم الطوارئ‬

55
00:05:06,214 --> 00:05:07,673
‫"رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬

56
00:05:07,798 --> 00:05:10,301
{\an5}‫"طوارئ؟ ليس لديّ حالة طوارئ‬
‫من المتحدث؟"‬

57
00:05:10,426 --> 00:05:13,429
{\an5}‫- معك رقم خدمات الطوارئ‬
‫- "لم أتصل بكم"‬

58
00:05:13,638 --> 00:05:16,015
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- "لم أتصل برقم الطوارئ"‬

59
00:05:16,140 --> 00:05:18,142
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- لا توجد طوارئ‬

60
00:05:18,267 --> 00:05:22,271
‫اسمعوا! لا تصابوا بالذعر‬
‫علمت أننا لم نتعرض للاختراق‬

61
00:05:22,396 --> 00:05:24,357
‫يبدو أنّ المشكلة‬
‫تكمن في مزودي الهواتف الخليوية‬

62
00:05:24,482 --> 00:05:28,152
‫للأسف، ليس لدى نظامنا طريقة‬
‫للتخلص من المكالمات التلقائية‬

63
00:05:28,277 --> 00:05:30,613
‫لذا، إن لم يكن لديكم‬
‫حالة طوارئ فعلية‬

64
00:05:30,863 --> 00:05:34,575
{\an5}‫اقفلوا الخط بحيث يتمكن الأشخاص‬
‫الذين يحتاجون إلينا من الاتصال بنا‬

65
00:05:35,201 --> 00:05:38,412
‫- رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟‬
‫- بحقك! هل تمزح معي؟‬

66
00:05:38,538 --> 00:05:40,873
{\an5}‫- اصمت فحسب‬
‫- "تتم إعادة الضبط"‬

67
00:05:40,998 --> 00:05:44,502
{\an5}‫- "سيدتي؟ أتحتاجين إلى مساعدة طارئة؟"‬
‫- مهلاً، من المتحدث؟‬

68
00:05:44,627 --> 00:05:47,380
‫معك عاملة مكتب رقم الطوارئ‬
‫(ليندا بايتس) وأنت اتصلت بي‬

69
00:05:47,505 --> 00:05:50,424
{\an5}‫أو على الأقل هاتفك طلبني‬
‫هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬

70
00:05:50,841 --> 00:05:55,054
‫إذا كنت تستطيعين أن تعطيني التوجيهات‬
‫نظام الـ(جي بي إس) بسيارتي معطلاً‬

71
00:05:55,263 --> 00:05:59,308
‫- هذا ليس من اختصاصنا‬
‫- لم أتوقع ذلك، أنا آسفة!‬

72
00:05:59,559 --> 00:06:02,019
‫"أكملي الطريق، أكملي الطريق"‬

73
00:06:02,270 --> 00:06:05,481
‫- "أكملي الطريق"‬
‫- ظننت أنّ هذا هو الطريق بئساً‬

74
00:06:05,606 --> 00:06:08,067
{\an5}‫- "تتم إعادة الضبط"‬
‫- توقف‬

75
00:06:08,192 --> 00:06:11,445
{\an5}‫- "أنت على الطريق الأسرع"‬
‫- أخيراً‬

76
00:06:12,488 --> 00:06:15,658
‫- "رقم الطوارئ، ما الحالة الطارئة؟"‬
‫- لا، ليس ثانيةً‬

77
00:06:16,242 --> 00:06:18,619
‫- "انعطفي يساراً الآن، انعطفي يساراً"‬
‫- مهلاً، الآن؟‬

78
00:06:25,710 --> 00:06:29,338
{\an5}‫- "رقم الطوارئ، ألديك حالة طارئة؟"‬
‫- "أجل! لديّ حالة طارئة هذه المرة"‬

79
00:06:29,463 --> 00:06:31,549
{\an5}‫- "سيارتي تغرق"‬
‫- تغرق؟‬

80
00:06:31,674 --> 00:06:36,554
‫"انحرفت عن الطريق‬
‫وسقطت في قناة على الأرجح"‬

81
00:06:36,679 --> 00:06:39,432
‫- هل تسمعينني؟ أجيبي رجاءً‬
‫- أنا هنا، أعطني اسمك‬

82
00:06:39,557 --> 00:06:41,100
‫- "(كيربي)"‬
‫- مرحباً (كيربي)، أنا (ماي)‬

83
00:06:41,225 --> 00:06:42,727
‫هل حاولت فتح النوافذ؟‬

84
00:06:45,271 --> 00:06:47,898
‫لا شيء يعمل‬
‫جربت فتح الباب أيضاً لكنه عالق!‬

85
00:06:48,024 --> 00:06:50,151
‫هل لديك أي شيء‬
‫يمكنك استخدامه لكسر النوافذ؟‬

86
00:06:52,570 --> 00:06:53,946
‫لا أجد أي شيء‬

87
00:06:54,071 --> 00:06:56,616
‫لا بأس، هل تذكرين أين كنت‬
‫قبل أن تنحرفي عن الطريق؟‬

88
00:06:56,741 --> 00:06:59,118
‫"كنت في شارع (ويلوبي)‬
‫طلب مني أن أنعطف يساراً"‬

89
00:06:59,243 --> 00:07:00,870
‫وقادني مباشرة إلى الماء!‬

90
00:07:00,995 --> 00:07:02,955
‫وجدتك، أرسلت إليك المساعدة‬

91
00:07:03,080 --> 00:07:05,958
{\an5}‫مستوى الماء يرتفع!‬
‫هل سيصلون في الوقت المناسب؟‬

92
00:07:06,083 --> 00:07:08,419
‫- قسم الإطفاء والإنقاذ هم خطة بديلة‬
‫- ما الخطة الأساسية؟‬

93
00:07:08,544 --> 00:07:10,046
‫- هل تجيدين السباحة؟‬
‫- ماذا؟‬

94
00:07:10,171 --> 00:07:11,631
‫- (كيربي)، هل تجيدين السباحة؟‬
‫- أجل‬

95
00:07:11,756 --> 00:07:15,676
‫لكنني ما زلت أغرق‬
‫ولا أستطيع فتح الباب!‬

96
00:07:15,801 --> 00:07:19,722
{\an5}‫لا يمكنك فتح الباب لأنّ ضغط الماء‬
‫بالخارج أكبر من الضغط بالداخل‬

97
00:07:19,847 --> 00:07:21,474
‫لكنه سيصبح متعادلاً‬

98
00:07:21,724 --> 00:07:24,810
‫"عندما يحدث ذلك‬
‫ستفتحين الباب وتسبحين إلى السطح"‬

99
00:07:25,061 --> 00:07:27,271
‫أيجب أن أترك نفسي أغرق؟‬

100
00:07:27,521 --> 00:07:29,732
‫"سأغرق هنا"‬

101
00:07:29,857 --> 00:07:33,235
‫- لا أريد أن أموت! لست جاهزةً...‬
‫- (كيربي)، توقفي، لا تصابي بالذعر‬

102
00:07:33,361 --> 00:07:36,447
‫- لا أريد أن أموت‬
‫- أصغي إلي وسنخرجك من السيارة‬

103
00:07:36,572 --> 00:07:39,241
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً، حسناً‬

104
00:07:39,659 --> 00:07:41,160
‫أولاً، فكي حزام الأمان‬

105
00:07:41,285 --> 00:07:42,953
‫ثم اخلعي حذائك وسترتك أيضاً‬

106
00:07:43,079 --> 00:07:45,331
‫أزيلي أي شيء يمكن أن يثقل وزنك‬

107
00:07:45,456 --> 00:07:48,000
‫أبقي فمك وأنفك فوق الماء‬
‫لأطول فترة ممكنة‬

108
00:07:48,125 --> 00:07:51,837
{\an5}‫عندما يبدأ الماء في تغطية وجهك‬
‫عندها، خذي نفساً عميقاً‬

109
00:07:51,962 --> 00:07:54,882
‫- بقدر ما تستطيعين‬
‫- يمكنني حينها فتح الباب؟‬

110
00:07:55,007 --> 00:07:57,927
‫بمساحة كافية للخروج فقط‬
‫ستبتعد السيارة عنك‬

111
00:07:58,135 --> 00:08:01,389
{\an5}‫ثم عليك الركل لتشقي طريقك‬
‫إلى السطح بكل ما أوتيت من قوة‬

112
00:08:02,223 --> 00:08:04,475
‫ستصعدين إلى السطح يا (كيربي)‬
‫رددي هذا‬

113
00:08:04,684 --> 00:08:06,352
‫سأنجو‬

114
00:08:06,977 --> 00:08:08,688
‫سأنجو‬

115
00:08:50,730 --> 00:08:52,398
‫ماذا يحدث؟‬

116
00:08:52,648 --> 00:08:54,024
‫لا فكرة لدي‬

117
00:08:57,778 --> 00:08:59,363
‫أعطني يدك‬

118
00:09:00,698 --> 00:09:02,116
‫أمسكت بك‬

119
00:09:03,492 --> 00:09:05,995
{\an5}‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

120
00:09:06,579 --> 00:09:10,708
‫"انعطفي يساراً الآن‬
‫انعطفي يساراً الآن"‬

121
00:09:14,835 --> 00:09:18,672
‫"اقترح ممثلو (غوغو إينيور)‬
‫أنّ وجود خطأ في آخر تحديث"‬

122
00:09:18,797 --> 00:09:22,009
‫"قد يكون السبب‬
‫في تعطل تطبيق التنقل"‬

123
00:09:22,926 --> 00:09:26,263
‫خطأ؟ وقعت حوادث في كل أنحاء المدينة‬

124
00:09:26,764 --> 00:09:29,266
‫لكن إذا تمكنت من معرفة‬
‫سبب حدوث ذلك ...‬

125
00:09:32,561 --> 00:09:35,022
‫- حسناً‬
‫- ما زلت أعمل‬

126
00:09:35,147 --> 00:09:38,484
‫تعملين؟‬
‫أم أنك تبحثين عن إبرة في كومة قش؟‬

127
00:09:39,443 --> 00:09:40,819
‫كان خطأ‬

128
00:09:40,986 --> 00:09:44,448
‫من المحتمل أنهم سيصدرون تحديثاً غداً‬
‫وسينتهي الأمر‬

129
00:09:44,573 --> 00:09:47,659
‫هذا لا يستحق أن تضيعي ليلتك عليه‬

130
00:09:47,868 --> 00:09:51,497
‫هل هناك شيء يجب أن أضيّع ليلتي‬
‫عليه بدلاً من ذلك؟‬

131
00:09:55,793 --> 00:09:57,169
‫لديّ بعض الأفكار‬

132
00:10:03,634 --> 00:10:05,594
‫- لديّ فكرة أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

133
00:10:10,098 --> 00:10:11,558
‫حسناً‬

134
00:10:12,142 --> 00:10:15,813
‫قلت إنّ لديك التطبيق‬
‫أريد أن أرى متى كان التحديث الأخير‬

135
00:10:17,815 --> 00:10:20,859
‫- منذ أسبوعين؟‬
‫- لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

136
00:10:21,902 --> 00:10:25,030
‫- كل الحوادث وقعت اليوم‬
‫- لقد كذبوا‬

137
00:10:25,447 --> 00:10:30,327
‫ما حدث لم يكن خطأ في برنامجهم‬
‫ما كان إذاً؟‬

138
00:10:30,494 --> 00:10:33,455
‫- كان هجوم برنامج فدية‬
‫- أين سمعت ذلك؟‬

139
00:10:33,622 --> 00:10:35,874
‫- إنها تعرف رجلاً‬
‫- تعرفين رجلاً؟‬

140
00:10:36,041 --> 00:10:38,377
‫أنا مهندسة يا (مايكل)‬
‫أعرف الكثير من الرجال‬

141
00:10:39,044 --> 00:10:42,422
‫بأي حال، إنه يعمل في (غوغو إينيور)‬

142
00:10:42,548 --> 00:10:44,925
‫أراد أن يعرف إن كنت أعرف‬
‫أي شخص آخر تعرّض لذلك‬

143
00:10:45,050 --> 00:10:48,303
‫- وماذا بعد؟‬
‫- مقاول دفاع في (تكساس) الأسبوع الماضي‬

144
00:10:48,428 --> 00:10:50,722
‫وكان هناك واحد آخر في (ميشيغن)‬
‫قبل أسبوع من ذلك‬

145
00:10:50,848 --> 00:10:53,225
‫وهذه هي المرة الأولى‬
‫التي نسمع فيها عن هذا؟‬

146
00:10:53,350 --> 00:10:57,771
‫لم تسمع أيضاً عن الهجمات الإلكترونية‬
‫الـ٤ آلاف الأخرى التي تحدث كل يوم‬

147
00:10:57,896 --> 00:10:59,565
‫لكن هناك نسخ احتياطية، صحيح؟‬

148
00:10:59,815 --> 00:11:02,818
‫مثل التخزين الاحتياطي المتكرر‬
‫أو جدران الحماية‬

149
00:11:02,943 --> 00:11:07,739
‫أنظمة مصممة للمساعدة في حمايتنا‬
‫من العودة إلى العصور المظلمة‬

150
00:11:07,865 --> 00:11:09,449
‫من قبل بعض الرجال المجهولين‬
‫على الإنترنت‬

151
00:11:09,575 --> 00:11:11,994
‫- نوعاً من؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:11:12,202 --> 00:11:18,041
‫اسمعوا، لا توجد طريقة لحماية‬
‫أي نظام بشكل مثالي، صحيح؟‬

153
00:11:18,500 --> 00:11:22,129
‫وتدار معظم الأشياء في حياتنا‬
‫على نظام آلي من نوع ما‬

154
00:11:22,337 --> 00:11:25,090
‫مثل نظام المصارف وسلاسل التوريد‬

155
00:11:25,215 --> 00:11:27,426
‫والأضواء في منزلكم‬
‫والمياه في صنبوركم‬

156
00:11:28,051 --> 00:11:30,971
‫إذا عبث أحد بما يكفي‬
‫من تلك الأنظمة‬

157
00:11:31,179 --> 00:11:35,100
‫سيدرك الناس أنّ المجتمع‬
‫ليس مرناً كما نعتقد‬

158
00:11:36,059 --> 00:11:39,229
‫إنها زوجتي، نذيرة الشؤم المروعة‬

159
00:11:40,856 --> 00:11:44,443
‫- تبدعين في الحفلات دائماً يا عزيزتي‬
‫- أنت تحبين هذا‬

160
00:11:44,568 --> 00:11:47,070
‫حسناً، أحتاج إلى شيء أقوى من القهوة‬

161
00:11:47,696 --> 00:11:49,239
‫هل يرغب أحد في احتساء الويسكي؟‬

162
00:11:52,075 --> 00:11:53,619
‫هناك خطب ما في لعبتنا‬

163
00:11:53,744 --> 00:11:55,954
‫أجل، تجمدت‬
‫والآن لا تقم بالتحميل على الإطلاق‬

164
00:11:59,458 --> 00:12:02,669
‫إذاً شركات الهواتف المحمولة‬
‫والملاحة بنظام (جي بي إس)‬

165
00:12:02,794 --> 00:12:05,297
‫والآن ألعاب الفيديو؟‬
‫ماذا بعد؟‬

166
00:12:05,422 --> 00:12:07,007
‫نهاية العالم كما نعرفه؟‬

167
00:12:07,132 --> 00:12:13,972
‫إذا كان سينتهي، سأكون ممتنةً‬
‫إذا حصل هذا قبل الحادية عشرة صباح الغد‬

168
00:12:14,306 --> 00:12:15,933
‫لماذا؟ ماذا سيحدث غداً؟‬

169
00:12:19,645 --> 00:12:21,813
‫"القضية التالية أمام المحكمة‬
‫ولاية (كاليفورنيا)"‬

170
00:12:21,939 --> 00:12:23,815
‫"بمواجهة (جيفري كونور هادسون)"‬

171
00:12:23,941 --> 00:12:27,194
‫المرافعات القضائية الافتتاحية‬
‫برئاسة حضرة القاضية (بريا أتكينز)‬

172
00:12:27,903 --> 00:12:29,488
‫أحضر المتهم‬

173
00:12:41,792 --> 00:12:43,669
‫انظرا، حضر نادي المعجبات به‬

174
00:12:44,628 --> 00:12:46,004
‫نحن مسجلون‬

175
00:12:47,506 --> 00:12:49,132
‫حسناً، من الحاضرين؟‬

176
00:12:49,466 --> 00:12:51,218
‫حضرة القاضية‬
‫أنا (كين ديكر) لولاية...‬

177
00:12:51,677 --> 00:12:53,303
‫هل يحتاج الدفاع إلى لحظة؟‬

178
00:12:57,182 --> 00:12:59,518
‫حضرة القاضية‬
‫أبلغني المدعى عليه‬

179
00:12:59,643 --> 00:13:02,980
‫بأنّ خدماتي لم تعد مطلوبةً‬

180
00:13:03,647 --> 00:13:05,023
‫طردني تواً‬

181
00:13:05,857 --> 00:13:07,567
‫إنه ينوي تمثيل نفسه‬

182
00:13:07,818 --> 00:13:10,028
‫- اعترض‬
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

183
00:13:10,153 --> 00:13:13,156
‫- أحاول الحصول على محاكمة عادلة‬
‫- هدوء! اهدأوا‬

184
00:13:14,074 --> 00:13:18,912
‫سيد (هادسون)، إذا سمحت لك بتمثيل نفسك‬
‫فستفعل ذلك بحشمة وستتبع القواعد‬

185
00:13:19,037 --> 00:13:21,081
‫سيد (ديكر)، سأسمع ما لديك لتقوله‬

186
00:13:21,206 --> 00:13:23,041
‫ليجلس الآخرون‬

187
00:13:23,166 --> 00:13:25,127
‫آنسة (ريسكو)‬
‫هذا يشملك في الوقت الحالي‬

188
00:13:28,964 --> 00:13:33,176
‫حضرة القاضية، هذا المدعى عليه‬
‫متهم بست تهم بالاغتصاب‬

189
00:13:33,552 --> 00:13:37,264
‫جرائم شنيعة تضمّنت ملاحقة ضحياته‬

190
00:13:37,556 --> 00:13:41,184
‫والانتظار داخل منازلهنّ‬
‫ثم مهاجمتهنّ بوحشية‬

191
00:13:41,309 --> 00:13:45,105
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتدى بوحشية‬
‫على رقيب في شرطة (لوس أنجلوس)‬

192
00:13:45,230 --> 00:13:46,606
‫وكاد أن يضربها حتى الموت‬

193
00:13:46,732 --> 00:13:50,152
‫هؤلاء النساء هنّ شاهدات رئيسيات‬
‫في هذه المحاكمة‬

194
00:13:50,402 --> 00:13:54,239
‫إخضاعهنّ للاستجواب من قبل مهاجمهنّ‬

195
00:13:54,364 --> 00:13:57,034
‫سيكون بمثابة السماح له‬
‫بالاعتداء عليهنّ مرة أخرى‬

196
00:13:59,161 --> 00:14:01,580
‫أود أن أرى المستشار في المكتب‬

197
00:14:09,463 --> 00:14:11,590
‫- تفضلن‬
‫- شكراً‬

198
00:14:12,591 --> 00:14:15,427
‫هل سيسمحون له بفعل ذلك حقاً؟‬
‫طرح الأسئلة علينا؟‬

199
00:14:15,677 --> 00:14:17,179
‫لأنني لا أعتقد أنني أستطيع تحمّل هذا‬

200
00:14:17,304 --> 00:14:20,849
‫هذا ما يريده‬
‫لكنكنّ قويات أكثر مما يظن‬

201
00:14:21,016 --> 00:14:22,976
‫هذا صحيح، أثبتنّ ذلك بالفعل‬

202
00:14:23,393 --> 00:14:25,520
‫لننتظر ونرى ما ستقوله القاضية‬

203
00:14:26,063 --> 00:14:30,025
‫يا للهول! انظرن إليهنّ‬
‫هذا مقزز جداً‬

204
00:14:30,233 --> 00:14:32,903
‫هل رأيتنّ مجموعتهنّ على (فايسبوك)‬
‫بعنوان "حرروا (جيفري هادسون)"؟‬

205
00:14:33,028 --> 00:14:37,574
‫نساء مثلهنّ لديهنّ شيء ناقص بداخلهنّ‬
‫يجعلهنّ يقعن في حب المختلين عقلياً‬

206
00:14:38,366 --> 00:14:40,911
‫لا تنظرن إليهنّ‬
‫إنهنّ لا يستحققن اهتمامكنّ‬

207
00:14:41,369 --> 00:14:42,746
‫(أثينا)‬

208
00:14:43,455 --> 00:14:46,541
‫أنا آسف‬
‫ستسمح القاضية لـ(هادسون) بتمثيل نفسه‬

209
00:14:47,000 --> 00:14:49,461
‫حسناً، تذكرن ما قلناه‬

210
00:14:49,878 --> 00:14:52,214
‫إنه لا يستطيع إيذائكنّ‬
‫حافظن على قوتكنّ‬

211
00:14:52,339 --> 00:14:54,341
‫يسرني أنكنّ تفكرن في هذه الطريقة‬

212
00:14:54,758 --> 00:14:58,595
‫كما قدّم أيضاً طلباً لقمع جميع الأدلة‬
‫الموجودة في (ستوديو سالف ستوريدج)‬

213
00:14:59,471 --> 00:15:01,181
‫هذه الجوائز هي كل ما لدينا‬

214
00:15:01,306 --> 00:15:03,767
‫-  لربط (هادسون) بضحاياه‬
‫- أعلم ذلك، صدّقيني‬

215
00:15:03,892 --> 00:15:06,311
‫كادت الرقيب (غرانت) أن تخسر حياتها‬
‫لتزويدنا بتلك الأدلة‬

216
00:15:06,436 --> 00:15:10,065
‫أنا على علم بذلك، والقاضية أيضاً‬
‫ستستمع إلى الحجج في الجلسة القادمة‬

217
00:15:10,190 --> 00:15:12,317
‫هل ستأخذ بعين الاعتبار هذا الطلب؟‬

218
00:15:12,442 --> 00:15:16,655
‫أجل، وستسمح لـ(هادسون)‬
‫باستدعاء شاهدته الأولى‬

219
00:15:17,864 --> 00:15:19,241
‫أنت!‬

220
00:15:24,454 --> 00:15:27,082
‫يبدو مظهرك أنيقاً‬

221
00:15:28,875 --> 00:15:31,461
‫لست الشخص الذي يفترض‬
‫أن يشتري بدلةً جديدةً اليوم‬

222
00:15:32,504 --> 00:15:35,799
‫لكنك تبدو أنيقاً جداً‬

223
00:15:36,383 --> 00:15:41,054
‫- هل نجرّبها مع ربطة عنق؟‬
‫- بالطبع‬

224
00:15:45,308 --> 00:15:48,937
‫- أنت تحبين أن ترتبيني، أليس كذلك؟‬
‫- والشيء الآخر؟‬

225
00:15:52,149 --> 00:15:54,401
‫- كيف حالك بالداخل يا صديقي؟‬
‫- جيد‬

226
00:15:55,152 --> 00:15:57,696
‫- أتحتاج إلى أي مساعدة؟‬
‫- اهتممت بالأمر‬

227
00:15:57,821 --> 00:15:59,197
‫لنرَ‬

228
00:16:00,490 --> 00:16:02,868
‫يا لك من فتى وسيم‬

229
00:16:02,993 --> 00:16:04,536
‫تبدو وسيماً‬

230
00:16:05,078 --> 00:16:07,789
‫كما تقول خالتي (بيبا)‬
‫تليق بك تماماً‬

231
00:16:08,248 --> 00:16:12,669
‫- أظن أنني أبدو غريباً‬
‫- بحقك يا (كريس)، إنها ثالث بدلة‬

232
00:16:12,794 --> 00:16:16,548
‫- منظري فظيع‬
‫- ما رأيك بأن نأخذ رأي أمك؟‬

233
00:16:17,340 --> 00:16:23,763
‫أنا لست أمه، بل مجرد صديقة‬

234
00:16:27,392 --> 00:16:30,520
‫- وجدت هذه‬
‫- أجل، سأجربها‬

235
00:16:32,022 --> 00:16:35,817
‫إنها العرابة! يتم تعميد ابنة أختها‬

236
00:16:39,321 --> 00:16:41,323
‫- فهمت الآن‬
‫- هل أبدو وسيماً؟‬

237
00:16:41,448 --> 00:16:43,575
‫أكثر بكثير من هذا‬

238
00:16:46,745 --> 00:16:48,121
‫(إيدي)‬

239
00:16:49,331 --> 00:16:52,542
‫- (إيدي)، هل أنت بخير؟‬
‫- أبي! أبي!‬

240
00:16:52,959 --> 00:16:55,587
‫هل أنت بخير يا (إيدي)؟‬
‫اتصل برقم الطوارئ‬

241
00:17:04,027 --> 00:17:07,531
‫- حسناً، لم تكن نوبةً قلبيةً‬
‫- لحسن الحظ‬

242
00:17:07,739 --> 00:17:09,991
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- تبدو محبطاً‬

243
00:17:10,116 --> 00:17:13,453
‫لا، لكنني متفاجئ‬
‫بالتأكيد شعرت بأنها كذلك‬

244
00:17:13,887 --> 00:17:15,847
‫غالباً ما تظهر نوبات الهلع‬
‫على شكل نوبات قلبية‬

245
00:17:15,972 --> 00:17:19,559
‫لكن هذا ليس ما يبدو عليه الأمر حقاً‬
‫هذا غير ممكن، أنا لا أصاب بالذعر‬

246
00:17:19,684 --> 00:17:21,811
‫- لأنك رجل؟‬
‫- ورجل إطفاء‬

247
00:17:21,937 --> 00:17:24,856
‫- هذه وظيفة مرهقة‬
‫- لم يحدث هذا خلال العمل‬

248
00:17:24,981 --> 00:17:29,778
‫نوبات الهلع ليست منطقيةً سيد (دياز)‬
‫لكنها قد تكون مؤشراً على قلق كامن‬

249
00:17:29,903 --> 00:17:32,572
‫هل اختبرت تغييرات في نمط حياتك مؤخراً؟‬
‫أي ضغوط جديدة؟‬

250
00:17:32,948 --> 00:17:36,660
‫لا، لا شيء‬
‫كانت الأمور تسير جيداً، صحيح؟‬

251
00:17:38,912 --> 00:17:40,538
‫تعرّض لإطلاق نار‬

252
00:17:45,669 --> 00:17:48,338
‫تعرّض (إيدي) لإطلاق نار‬
‫منذ ٤ أشهر خلال العمل‬

253
00:17:48,588 --> 00:17:50,215
‫كاد أن يموت‬

254
00:17:50,423 --> 00:17:53,677
‫- القناص...‬
‫- إنه ميت وأنا لست كذلك‬

255
00:17:54,469 --> 00:17:58,390
‫- ولم أعد أفكر فيه بعد الآن‬
‫- يمكن أن يسمى ذلك الكبح‬

256
00:17:58,556 --> 00:18:02,143
‫- أو المضي قدماً‬
‫- ربما‬

257
00:18:02,268 --> 00:18:05,355
‫لكنني سأعطيك هذا الكتّيب‬
‫الرائع والمفيد‬

258
00:18:05,522 --> 00:18:08,566
‫الذي يحدد ما يجب عليك فعله‬
‫إذا عانيت الأعراض مرة أخرى‬

259
00:18:08,692 --> 00:18:10,068
‫لن أحتاج إليه‬

260
00:18:15,490 --> 00:18:16,950
‫حسناً‬

261
00:18:21,371 --> 00:18:22,789
‫وأنا لا أصب بالذعر‬

262
00:19:42,660 --> 00:19:44,037
‫وداعاً‬

263
00:19:56,216 --> 00:19:57,634
‫استيقظت‬

264
00:19:57,926 --> 00:20:00,845
‫(هاري)، ماذا يفعل ابني الصغير هنا؟‬

265
00:20:00,970 --> 00:20:03,848
‫(مايكل) أوصله الليلة الماضية‬
‫بعدما خلدت إلى النوم‬

266
00:20:04,557 --> 00:20:08,394
‫- كان مشتاقاً إلى أمه‬
‫- اشتقت إليك أيضاً‬

267
00:20:08,561 --> 00:20:10,772
‫إذاً، هل سأتناول فطائرك الخاصة؟‬

268
00:20:10,897 --> 00:20:14,192
‫لا، أفضل من ذلك‬
‫أعددنا الفطائر المحلاة الغنية بالجبنة‬

269
00:20:14,400 --> 00:20:17,070
‫- جبنة ريكوتا‬
‫- هذا يجعلها منفوخةً أكثر‬

270
00:20:18,863 --> 00:20:21,032
‫أنا متحمسة لتذوقها‬

271
00:20:21,157 --> 00:20:22,534
‫قهوة مع كريما وسكر على الطاولة‬

272
00:20:24,369 --> 00:20:26,079
‫أنت اجلسي ونحن سنخدمك‬

273
00:20:26,788 --> 00:20:28,748
‫كما لو أنك في مطعم‬

274
00:20:28,915 --> 00:20:30,333
‫تعال‬

275
00:20:38,133 --> 00:20:39,509
‫"الرقيب (غرانت)"‬

276
00:20:39,926 --> 00:20:44,139
‫هل تعرفين منشأة تعرف باسم‬
‫(ستوديو سيلف ستوريدج)؟‬

277
00:20:44,472 --> 00:20:48,351
‫- بشكل وثيق‬
‫- ومساء يوم ٤ مايو، ٢٠٢٠‬

278
00:20:48,476 --> 00:20:52,188
‫- هل أتيحت لك فرصة لدخول هذه المنشأة؟‬
‫- أجل‬

279
00:20:53,231 --> 00:20:57,443
‫- ومن أعطاك إذن الدخول إلى الشركة؟‬
‫- لا أحد، دخلت فحسب‬

280
00:20:59,028 --> 00:21:02,240
‫دخلت فحسب، مع مذكرة؟‬

281
00:21:02,907 --> 00:21:06,077
‫- لم تكن هناك ضرورة لمذكرة‬
‫- حقاً؟ كيف ذلك؟‬

282
00:21:07,745 --> 00:21:12,167
‫لاحظت أنّ باباً خارجياً كان مفتوحاً‬
‫بشكل مثير للريبة‬

283
00:21:12,792 --> 00:21:16,421
‫- لذلك، أجريت تحقيقاً عادياً‬
‫- صحيح، تحقيقاً عادياً‬

284
00:21:16,546 --> 00:21:18,673
‫إنها إحدى العبارات التي يستخدمها‬
‫رجال الشرطة‬

285
00:21:18,798 --> 00:21:20,675
‫عندما يريدون التهرب‬
‫من أشياء مزعجة مثل المذكرات‬

286
00:21:20,800 --> 00:21:24,179
‫- هذا مجحف يا حضرة القاضية‬
‫- سيد (هادسون)، كن منضبطاً‬

287
00:21:27,223 --> 00:21:31,686
‫هل رأى أي شخص آخر هذا الباب‬
‫المفتوح المشبوه أيتها الرقيب (غرانت)؟‬

288
00:21:32,520 --> 00:21:35,148
‫- لا‬
‫- لا، فقط أنت‬

289
00:21:35,398 --> 00:21:36,983
‫وهل قمت بتشغيل كاميرا جسدك‬
‫عندما دخلت؟‬

290
00:21:37,108 --> 00:21:39,944
‫لم تتح لي الفرصة للقيام بذلك‬
‫تعرّضت للهجوم من قبلك‬

291
00:21:41,613 --> 00:21:44,657
‫هذه هي روايتك‬
‫أتذكر حصول العكس‬

292
00:21:44,949 --> 00:21:47,660
‫بحسب ما أذكر‬
‫سمعها الكثير من الناس عبر الراديو‬

293
00:21:48,203 --> 00:21:50,622
‫وأنا متأكد من أنهم سمعوك‬
‫تعرّفين عن نفسك كشرطية‬

294
00:21:51,080 --> 00:21:52,624
‫اتبعت الإجراءات‬

295
00:21:53,750 --> 00:21:55,126
‫بالطبع‬

296
00:21:56,127 --> 00:22:02,383
‫الرقيب (غرانت)، كم مرة تم حظرك‬
‫من العمل الميداني بسبب سوء السلوك؟‬

297
00:22:04,552 --> 00:22:07,889
‫- بضع مرات‬
‫- ماذا عن ٥ مرات؟‬

298
00:22:08,306 --> 00:22:09,724
‫أنا شرطية جيدة‬

299
00:22:09,849 --> 00:22:15,939
‫القصة المفضّلة لدي هي عندما هددت‬
‫مراهقة شعرت بأنها تتنمر على ابنتك‬

300
00:22:16,105 --> 00:22:20,193
‫شعرت؟‬
‫تلك الفتاة دفعت ابنتي للانتحار‬

301
00:22:20,318 --> 00:22:22,820
‫لذا اعتقلت تلك القاصر‬
‫وقمت بزجّها في السجن‬

302
00:22:22,946 --> 00:22:24,656
‫قد يقول البعض‬
‫إنها إساءة لاستخدام للسلطة‬

303
00:22:24,781 --> 00:22:27,200
‫- لقد كان معها مخدرات‬
‫- قالت إنها لم تكن ملكها‬

304
00:22:27,325 --> 00:22:30,620
‫- عادة ما يقولون ذلك‬
‫- وأحياناً، تزرع الشرطة الأدلة‬

305
00:22:30,745 --> 00:22:34,082
‫- حضرة القاضي‬
‫- سيد (هادسون)، هل ستصل إلى مغزى؟‬

306
00:22:38,294 --> 00:22:44,342
‫بما أن قضية الادعاء العام‬
‫ضدي تتعلق بالدليل المزعوم‬

307
00:22:44,467 --> 00:22:47,303
‫الذي تم الحصول عليه عن طريق‬
‫تفتيش غير قانوني من قبل شرطي فاسد‬

308
00:22:47,428 --> 00:22:49,013
‫مع تاريخ من سوء السلوك‬

309
00:22:49,138 --> 00:22:55,019
‫أود اقتراح استبعاد أن كل الأشياء التي‬
‫زعمت أنها وجدتها في مخزن الاستوديو‬

310
00:22:55,228 --> 00:22:57,313
‫وألا يتم اعتبارها‬
‫كأدلة في هذه المحاكمة‬

311
00:23:01,276 --> 00:23:03,861
‫حسناً، لنأخذ استراحة‬
‫بينما أفكر في الحكم‬

312
00:23:03,987 --> 00:23:05,738
‫يمكنك الترجل أيها الرقيب (غرانت)‬

313
00:23:21,504 --> 00:23:23,881
‫"(إن إي ٨٢٦) باتجاه ٠٨٥"‬

314
00:23:24,007 --> 00:23:25,758
‫إلى مدرج (آي إل إس ٢٤)‬
‫اقترب من اليمين‬

315
00:23:25,883 --> 00:23:28,678
‫مدرج (كونا ٤١٣)، ٢٤ إلى اليسار...‬

316
00:23:28,803 --> 00:23:30,847
‫١٧٠١، سأعد تحويل الرحلة بسبب الطقس‬

317
00:23:30,972 --> 00:23:34,767
‫ابتعد عن مجال (إيكو)‬
‫اتصل بالمركز عند ١٢١،٦٥‬

318
00:23:34,934 --> 00:23:36,728
‫- أنا متأسفة على التأخير‬
‫- (إل تي واي ٢٢٦)‬

319
00:23:36,853 --> 00:23:38,896
‫اعترض المدرج ٢٤ النهائي‬
‫الرياح هادئة‬

320
00:23:39,022 --> 00:23:41,733
‫(إن إي ٨٢٦) ترى‬
‫(ماد دوغ) في مجال الرؤية‬

321
00:23:41,858 --> 00:23:43,568
‫توقع اقتراب (آي إل إس)‬

322
00:23:44,193 --> 00:23:47,030
‫"علم، إلى مركز (إل تي واي ٢٢٦)..."‬

323
00:23:48,197 --> 00:23:50,116
‫(إل تي واي ٢٢٦)، كرّر ما قلته‬

324
00:23:52,160 --> 00:23:55,580
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، تحدث‬
‫- ماذا هناك؟‬

325
00:23:55,997 --> 00:23:58,958
‫فقدت الاتصال تواً بالرحلة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦) أثناء الاقتراب النهائي‬

326
00:23:59,125 --> 00:24:01,044
‫اختفت إشارة المرسل والراديو‬

327
00:24:01,210 --> 00:24:03,212
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬

328
00:24:04,005 --> 00:24:08,426
‫لقد كانت على ارتفاع ١،٢ كيلومتراً‬
‫- جيد، إذاً إنه خطأ وحسب، تابع‬

329
00:24:11,721 --> 00:24:13,723
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

330
00:24:13,848 --> 00:24:15,725
‫- اتصلي بهم‬
‫- ماذا حدث؟‬

331
00:24:15,850 --> 00:24:19,062
‫حافظوا على رباطة جأشكم‬
‫(ليز)، اتصلي بمركز التحكم في (بالمديل)‬

332
00:24:19,187 --> 00:24:21,898
‫وأخبريهم بأن (ترايكون)‬
‫والبرج لا يستطيعون تأمين الرحلة‬

333
00:24:22,023 --> 00:24:23,941
‫مع فقدان شامل للاتصالات وإشارة الراديو‬

334
00:24:24,192 --> 00:24:26,903
‫لا يوجد أحد غيرنا، حوّلوا التحكم إلى‬
‫الأبراج الأخرى أعيدوا توجيه كل الرحلات‬

335
00:24:27,070 --> 00:24:29,530
‫لن يدخل أو يخرج أحد من مطار‬
‫(إل إيه إكس) حتى إشعار آخر‬

336
00:24:29,989 --> 00:24:32,241
‫(مايك)، (رودي)، لا تنتظرا‬
‫ابدآ الاتصال بالمطارات الأخرى‬

337
00:24:32,367 --> 00:24:34,744
‫(بوربانك)، (أونتاريو)، (لونغ بيتش)‬
‫واطلبا منهم الاتصال بالرحلات‬

338
00:24:34,869 --> 00:24:36,996
‫ضعوا أولوية لكل الرحلات‬
‫التي كانت على وشك الهبوط‬

339
00:24:41,167 --> 00:24:44,337
‫(سوب)، عادت إشارة‬
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬

340
00:24:48,966 --> 00:24:51,177
‫(إل تي واي ٢٢٦)، أخبرني بحالتك‬

341
00:24:52,303 --> 00:24:56,224
‫- (إل تي واي ٢٢٦)، أجب‬
‫- لدينا مشكلة أكبر‬

342
00:24:56,849 --> 00:25:00,520
‫تلك الطائرة في مسار تصادم مع البرج‬
‫وهي متجهة نحونا مباشرة‬

343
00:25:10,511 --> 00:25:14,598
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد إلى‬
‫ارتفاع ٣ كيلومترات وحافظ عليه‬

344
00:25:14,807 --> 00:25:17,768
‫لا يسمح لك الهبوط، هل نراها؟‬

345
00:25:18,019 --> 00:25:20,604
‫السحاب على ارتفاع ١٥٢ متراً‬
‫والرؤية معدومة‬

346
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
‫لن نر الطائرة إلا عندما ستكون أمامنا‬

347
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
‫(سوب)، يوجد ٢٣٩ شخصاً‬
‫على متن تلك الطائرة‬

348
00:25:28,738 --> 00:25:31,824
‫ولا نعلم كم رحلة أخرى في ورطة‬
‫هل يجب أن نخلي البرج؟‬

349
00:25:32,408 --> 00:25:34,744
‫- هل يجب أن نخلي المطار؟‬
‫- لا يوجد وقت‬

350
00:25:35,786 --> 00:25:38,122
‫تابع المحاولة، سأحضر الإشارة الضوئية‬

351
00:25:38,748 --> 00:25:41,292
‫إلى الجميع، استعدوا للاصطدام‬

352
00:25:42,501 --> 00:25:45,504
‫(إل تي واي ٢٢٦)‬
‫أكّد صعودك إلى ارتفاع ٣ كيلومترات‬

353
00:25:45,963 --> 00:25:47,882
‫هذه حالة طارئة، لا يسمح لك الهبوط‬

354
00:25:50,885 --> 00:25:52,887
‫يا للهول، لقد وصلت‬

355
00:25:53,137 --> 00:25:58,142
‫(إل تي واي ٢٢٦)، اصعد والتف من حولنا‬
‫الطائرة باتجاه البرج وليس المدرج‬

356
00:25:58,351 --> 00:26:00,144
‫اصعد، اصعد‬

357
00:26:00,353 --> 00:26:02,480
‫- اصعد‬
‫- استعدوا للاصطدام‬

358
00:26:03,147 --> 00:26:05,191
‫استعدوا للاصطدام‬

359
00:26:14,909 --> 00:26:16,535
‫لا يوجد شيء‬

360
00:26:17,161 --> 00:26:20,039
‫(سوب)، مركز (لوس أنجلوس) على الخط‬

361
00:26:20,664 --> 00:26:24,627
‫لقد تواصلوا بنجاح مع كل الرحلات‬
‫وأعادوا توجيهها ومن ضمنها رحلة ٢٢٦‬

362
00:26:24,877 --> 00:26:28,255
‫مهما كان عطل النظام، فهو عطل محلي‬

363
00:26:30,007 --> 00:26:31,759
‫الجميع سالمون‬

364
00:26:40,476 --> 00:26:42,561
‫أترى؟ لا يوجد سبب للذعر‬

365
00:26:45,898 --> 00:26:50,945
‫أحسنتم جميعاً، لقد حافظتم على رباطة‬
‫جأشكم وجعلتموني فخورة بكم‬

366
00:26:51,612 --> 00:26:54,657
‫لنحضر الخبير التقني لنرى‬
‫من أخرج القابس من الجدار‬

367
00:26:57,368 --> 00:26:58,744
‫(نك)؟‬

368
00:27:02,873 --> 00:27:04,250
‫إنه هناك‬

369
00:27:06,168 --> 00:27:09,755
‫اسمه (نك) وأنا مشرفته‬
‫لقد فقد الوعي منذ ٨ دقائق‬

370
00:27:09,880 --> 00:27:12,049
‫- ولا أستطيع الشعور بنبض ثابت‬
‫- حسناً، سنتولى الأمر من هنا‬

371
00:27:12,174 --> 00:27:14,135
‫ابتعدوا وامنحونا بعض المساحة‬

372
00:27:21,642 --> 00:27:24,478
‫(إيدي)، هذا الجزء الذي يجب‬
‫عليك فيه وضع الأسلاك عليه‬

373
00:27:30,151 --> 00:27:32,695
‫ألا يجب على وحدات‬
‫مراقبة الحركة الجوية...‬

374
00:27:32,945 --> 00:27:35,448
‫تتحكم بالحركة الجوية؟‬
‫كنت أتساءل عن الأمر عينه‬

375
00:27:35,573 --> 00:27:37,908
‫نظامنا معطّل والتقنيون‬
‫يحاولون اكتشاف السبب‬

376
00:27:38,033 --> 00:27:40,911
‫- (نك)، أتستطيع سماعي؟‬
‫- إنه في حالة رجفان بطيني‬

377
00:27:41,287 --> 00:27:42,663
‫تباً!‬

378
00:27:43,247 --> 00:27:46,125
‫هيا يا صديقي، هيا يا (نك)‬

379
00:27:46,333 --> 00:27:47,835
‫ابتعدوا‬

380
00:27:52,965 --> 00:27:54,341
‫نبض منتظم‬

381
00:27:54,884 --> 00:27:57,720
‫- لا بأس يا (نك)، تنفس وحسب‬
‫- ماذا حدث؟‬

382
00:27:58,137 --> 00:28:00,264
‫- لقد تعرضت إلى نوبة قلبية‬
‫- لديك مشرفة جيدة‬

383
00:28:00,556 --> 00:28:02,641
‫لقد أبقتك معنا إلى وصول الإسعاف‬

384
00:28:05,895 --> 00:28:08,856
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعلم‬

385
00:28:09,356 --> 00:28:12,526
‫نبضي يتسارع ولا أستطيع التنفس‬
‫هل أصاب بنوبة قلبية أيضاً؟‬

386
00:28:12,818 --> 00:28:15,738
‫ليس بالضرورة، قد تكون نوبة ذعر‬
‫يا للهول، لدينا حالة أخرى‬

387
00:28:16,405 --> 00:28:18,657
‫القائد (ناش) يتحدث‬
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

388
00:28:24,538 --> 00:28:25,915
‫هل سيكونان بخير؟‬

389
00:28:26,415 --> 00:28:28,584
‫كلاهما يستجيبان‬
‫ومؤشراتهما الحيوية جيدة‬

390
00:28:28,709 --> 00:28:32,838
‫(سوب)، يبدو أن النظام قد أعيد تشغيله‬
‫كل شيء يعود إلى العمل‬

391
00:28:33,464 --> 00:28:35,007
‫أخيراً، بعض الأخبار الجيدة‬

392
00:28:38,010 --> 00:28:40,137
‫"لقد خسرتم"‬

393
00:28:41,013 --> 00:28:45,809
‫"كل أنظمتكم ملكنا الآن‬
‫لاستعادتها، أرسلوا ٢٥ مليون دولار"‬

394
00:28:45,935 --> 00:28:47,728
‫"اضغطوا على الرابط في الأسفل"‬

395
00:28:48,229 --> 00:28:50,064
‫(كارين) كانت محقة، هذه نهاية العالم‬

396
00:28:50,898 --> 00:28:52,483
‫متى لا تكون كذلك؟‬

397
00:28:56,862 --> 00:28:58,906
‫سنحتاج إلى نقالة أخرى‬

398
00:28:59,114 --> 00:29:00,491
‫"لينهض الجميع"‬

399
00:29:13,045 --> 00:29:14,421
‫أعلم أنني أطفأت هاتفي‬

400
00:29:14,588 --> 00:29:17,841
‫يجب عليكم إطفاء الهواتف‬
‫عند الدخول إلى قاعة محكمتي‬

401
00:29:22,304 --> 00:29:25,599
‫أنت لست القاضي الخاص بي‬
‫ماذا تفعل؟ نحن في منتصف دعوى‬

402
00:29:25,724 --> 00:29:27,560
‫المعذرة حضرة القاضي‬
‫أخبرني الحاسوب بأن أحضره‬

403
00:29:27,768 --> 00:29:29,603
‫لا بد من أنه خطأ في جدولة المواعيد‬

404
00:29:30,854 --> 00:29:33,691
‫- أيمكن لأحد إخباري بما يجري؟‬
‫- انتظر‬

405
00:29:34,066 --> 00:29:35,651
‫لا أعلم حضرة القاضي‬

406
00:29:35,776 --> 00:29:38,654
‫حسناً، أريد منكم‬
‫إخلاء هذه القاعة حالاً‬

407
00:29:38,779 --> 00:29:40,864
‫هذا محال، أعرف حقوقي‬

408
00:29:40,990 --> 00:29:44,368
‫- أريد يومي في المحكمة‬
‫- أيها الحاجب، أخرجه من هنا‬

409
00:29:48,747 --> 00:29:50,874
‫هدوء، هدوء، هدوء‬

410
00:29:51,250 --> 00:29:53,502
‫- ابتعد عني، ابتعد عني‬
‫- يا للهول‬

411
00:29:53,711 --> 00:29:55,170
‫هدوء، اخرج‬

412
00:29:55,588 --> 00:29:57,214
‫"هيا، لنخرج"‬

413
00:29:57,464 --> 00:30:01,176
‫حسناً، ليجلس الجميع من فضلكم‬

414
00:30:02,303 --> 00:30:03,846
‫هل المدعى عليه...‬

415
00:30:05,556 --> 00:30:07,016
‫أين هو المدعى عليه؟‬

416
00:30:14,815 --> 00:30:16,400
‫هيا‬

417
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
‫هيا، هيا، ابتعدوا، ابتعدوا‬

418
00:30:58,359 --> 00:31:00,986
‫"نقود، تفقدوا هذا"‬

419
00:31:11,914 --> 00:31:13,874
‫"يا للهول"‬

420
00:31:25,594 --> 00:31:28,138
‫أخلوا الرصيف، هيا، هيا‬

421
00:31:57,042 --> 00:31:58,585
‫هذا جنوني‬

422
00:32:10,930 --> 00:32:12,598
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً يا (مادي)"‬

423
00:32:12,806 --> 00:32:14,642
‫"أتصل بك من أجل الغداء اليوم"‬

424
00:32:15,476 --> 00:32:18,062
‫- (جوش)؟‬
‫- لست في طريقك بالفعل، أليس كذلك؟‬

425
00:32:18,354 --> 00:32:23,025
‫لا، أنا متأسفة، لقد تأخرت...‬

426
00:32:23,317 --> 00:32:25,194
‫وفاتني موعد الطبيب‬

427
00:32:25,319 --> 00:32:27,821
‫أجل، متأكد من أن الجميع‬
‫سيفوتون مواعيدهم اليوم‬

428
00:32:28,072 --> 00:32:31,325
‫أولاً، أصبحت الهواتف تعمل بمفردها‬
‫ومن ثم تم استهداف المطار‬

429
00:32:31,450 --> 00:32:33,786
‫- والآن، إنها نهاية العالم‬
‫- ماذا؟‬

430
00:32:34,286 --> 00:32:36,372
‫ألم تري ذلك؟‬
‫الأمر يعرض على كل نشرات الأخبار‬

431
00:32:37,623 --> 00:32:41,210
‫أنا متأسف يا (مادي)، عليّ أن أذهب‬
‫سنتناول العشاء عندما ينتهي هذا، اتفقنا؟‬

432
00:32:44,004 --> 00:32:45,381
‫أي شيء؟‬

433
00:32:48,050 --> 00:32:50,177
‫- "(أتلانتا)، (بالتيمور)، (بوسطن)"‬
‫- حسناً‬

434
00:32:50,302 --> 00:32:53,806
‫"والآن (لوس أنجلوس) قد انضمت‬
‫إلى المدن التي تم أخذها كرهينة"‬

435
00:32:54,014 --> 00:32:56,475
‫"من قبل مخترقين محترفين‬
‫من مكان ما عبر البحار"‬

436
00:32:56,725 --> 00:32:58,394
‫"يطلق عليها برامج الفدية"‬

437
00:32:58,602 --> 00:33:01,355
{\an5}‫"وإذا لم ندفع لهم‬
‫لن يعيدوا لنا الأنظمة"‬

438
00:33:01,522 --> 00:33:03,607
{\an5}‫"اسألوا وحدة التحكم الجوية‬
‫في مطار (إل إيه إكس)"‬

439
00:33:03,732 --> 00:33:08,237
{\an5}‫"حيث لبضعة دقائق مخيفة اليوم‬
‫كان يبدو أن السماء ستسقط حقاً"‬

440
00:33:08,612 --> 00:33:11,532
{\an5}‫"لكن أنظمة النقل‬
‫لم تكن الأهداف الوحيدة"‬

441
00:33:11,699 --> 00:33:14,201
{\an5}‫"امتدت الفوضى‬
‫إلى قاعة محكمة وسط المدينة"‬

442
00:33:19,164 --> 00:33:21,792
‫"أعتقد بأن والدك‬
‫سيكون منشغلاً جداً اليوم"‬

443
00:33:27,339 --> 00:33:30,342
‫- د.(سالزار)، ٣ مصابين بنوبات قلبية‬
‫- ٣؟ حسناً‬

444
00:33:30,467 --> 00:33:34,221
‫ضعوهم في غرف الفحص ٤، ٥ و٦ وقوموا بفحص‬
‫شامل وتخطيط لكهرباء القلب وصوراً للصدر‬

445
00:33:34,346 --> 00:33:36,098
‫إذا كان كل شيء يعمل حتى‬

446
00:33:37,683 --> 00:33:41,312
‫سيد (دياز)؟ لم أكن أتوقع رؤيتك‬
‫مجدداً بهذه السرعة، كيف حالك؟‬

447
00:33:42,354 --> 00:33:44,106
‫بخير، كل شيء بخير‬

448
00:33:46,859 --> 00:33:48,861
‫- يا لها من فوضى‬
‫- بل أكثر من ذلك‬

449
00:33:48,986 --> 00:33:52,656
‫نحن مضطرون إلى فتح خزائن‬
‫الأدوية عنوة للحصول عليها‬

450
00:33:52,781 --> 00:33:54,241
‫ليس كأننا نعلم لمن يجب أن نعطيها‬

451
00:33:54,366 --> 00:33:56,869
‫لا يمكننا استخدام حواسيبنا‬
‫لذا ليس لدينا سجلات المرضى‬

452
00:33:56,994 --> 00:34:00,289
‫نقوم بحساب معدلات التنقيط الوريدي‬
‫باستخدام عداد وقت ولوح أبيض‬

453
00:34:00,414 --> 00:34:04,251
‫وكل فتحة تهوية في هذا الطابق تعطلت‬
‫لذا نقوم بوضع أجهزة التنفس يدوياً‬

454
00:34:04,376 --> 00:34:08,756
‫د.(سالزار)، تم تجهيز السيد (رادنك)‬
‫وفريق الزرع جاهز في غرفة العمليات رقم ٣‬

455
00:34:08,881 --> 00:34:10,257
‫هذا رائع، لكننا لن نبدأ من دون القلب‬

456
00:34:10,382 --> 00:34:12,676
‫أنا على اتصال بالربان‬
‫وسيصلون بعد ١٢ دقيقة‬

457
00:34:12,926 --> 00:34:16,472
‫يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة‬
‫قولي لنا أين تريديننا وحسب‬

458
00:34:16,722 --> 00:34:18,432
‫في كل مكان‬

459
00:34:18,557 --> 00:34:24,021
‫- ماذا تعنين أنه اختفى؟‬
‫- استهدفت أنظمة المدينة في هجوم شامل‬

460
00:34:24,313 --> 00:34:27,566
‫ليس المحكمة وحسب‬
‫بل قسم الشرطة هذا والقطارات‬

461
00:34:27,691 --> 00:34:30,069
‫سمعت أنهم يواجهون مشاكل‬
‫في حديقة الحيوانات حتى‬

462
00:34:30,194 --> 00:34:32,321
‫هذه ليست الأقفاص التي تقلقني‬

463
00:34:32,738 --> 00:34:36,200
‫إنه في الخارج الآن، إنه هناك حقاً‬

464
00:34:36,325 --> 00:34:39,161
‫- سنجده‬
‫- ماذا إذا وجدنا هو؟‬

465
00:34:39,286 --> 00:34:42,831
‫- إنه يعلم أين نعيش‬
‫- ولهذا لا أعتقد بأن عليك العودة‬

466
00:34:43,248 --> 00:34:44,666
‫ليس قبل مرور بعض الوقت‬

467
00:34:44,958 --> 00:34:47,336
‫ابقيا مع أصدقائكما وأفراد عائلتكما‬
‫وامكثا في غرفة فندق‬

468
00:34:47,586 --> 00:34:49,713
‫سأعلمكما حالما يصبح الوضع آمناً‬

469
00:34:50,005 --> 00:34:53,133
‫- "ليس لديك فكرة عن مكانه؟"‬
‫- لا‬

470
00:34:53,342 --> 00:34:55,552
‫أتعتقدين بأن هناك فرصة ليتواصل معك؟‬

471
00:34:55,886 --> 00:34:57,679
‫- لقد طردني، أتتذكر؟‬
‫- أجل‬

472
00:34:58,097 --> 00:35:00,557
‫- ألديك فكرة عن سبب قيامه بذلك؟‬
‫- أليس ذلك واضحاً؟‬

473
00:35:00,849 --> 00:35:05,396
‫يحب أن يكون مسيطراً ولا يطيق‬
‫أن يرى غيره كذلك، وبالأخص امرأة‬

474
00:35:05,521 --> 00:35:07,106
‫لقد لاحظت ذلك‬

475
00:35:07,231 --> 00:35:11,151
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا عن هؤلاء النساء؟‬
‫عن هؤلاء المعجبات به؟‬

476
00:35:17,574 --> 00:35:21,453
‫هل هناك فرصة لتأويه‬
‫إحداهن إذا ذهب إلى منزلها؟‬

477
00:35:21,954 --> 00:35:23,705
‫أي امرأة منهن من دون تردد‬

478
00:35:23,831 --> 00:35:29,002
‫- هل تعلمين أسماءهن وعناوينهن؟‬
‫- لا، لكنني أعرف من قد يعلم ذلك‬

479
00:35:30,254 --> 00:35:34,466
‫- جميعهن زاروه في السجن‬
‫- سجل الزوار في سجن الرجال المركزي‬

480
00:35:43,016 --> 00:35:45,144
‫ما قصة تلك الطبيبة عندما دخلنا؟‬

481
00:35:45,727 --> 00:35:48,605
‫- لماذا سألتك إذا كنت بخير؟‬
‫- لا شيء‬

482
00:35:49,606 --> 00:35:52,067
‫لم أكن بحالة جيدة قبل بضعة أيام‬
‫لذا قامت بمعالجتي‬

483
00:35:52,609 --> 00:35:55,154
‫إنها طبيبة قلبية في مستشفى‬

484
00:35:55,446 --> 00:35:59,158
‫- هل تقول إنك أصبت بنوبة قلبية؟‬
‫- لا، لا أقول ذلك‬

485
00:35:59,283 --> 00:36:01,660
‫بل العكس، أقول إنني لم أصب بنوبة قلبية‬

486
00:36:01,785 --> 00:36:04,538
‫- لقد ظنّت أنك مصاب بنوبة قلبية‬
‫- لم لا نقوم بنسيان الأمر؟‬

487
00:36:04,788 --> 00:36:06,999
‫أعتقد بأن قسم الصدمات يعمل حالياً‬

488
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
‫قمنا بكل ما نستطيع‬

489
00:36:10,127 --> 00:36:12,254
‫أتريدان أن نحلّ عنكما‬
‫لتأخذا قسطاً من الراحة؟‬

490
00:36:12,379 --> 00:36:16,550
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬
‫لا يجب على (إيدي) إرهاق نفسه الآن‬

491
00:36:16,675 --> 00:36:18,469
‫حقاً يا (باك)؟‬

492
00:36:23,891 --> 00:36:27,478
‫المروحية ٠٣٥‬
‫سأصعد إلى السطح الآن‬

493
00:36:27,603 --> 00:36:30,772
‫"علم، المروحية ٠٣٥‬
‫تقترب من منصة الهبوط"‬

494
00:36:33,650 --> 00:36:36,361
‫(أثينا)، ما مدى قربك‬
‫من عنوان الحي الياباني؟‬

495
00:36:36,612 --> 00:36:40,741
‫أنا قريبة، لكن المشكلة أن لا أحد‬
‫يتحرك وحركة السيارات سيئة جداً‬

496
00:36:40,866 --> 00:36:43,535
‫كدت أن أصل إلى عنوان‬
‫(سينثيا والدن) في حديقة (إيكو)‬

497
00:36:43,660 --> 00:36:45,829
‫سأتفقد المكان وسأقابلك‬
‫لاحقاً في الحي الياباني‬

498
00:36:45,954 --> 00:36:47,873
‫"تريدني أن أنتظرك؟ لا"‬

499
00:36:47,998 --> 00:36:52,044
‫لقد انفصلنا لسبب يا (لو)‬
‫لن أدع هذا الوضيع يهرب مجدداً‬

500
00:36:52,169 --> 00:36:55,172
‫يجب أن أذكّرك أنه في آخر مرة واجهته‬
‫فيها بمفردك خلال انقطاع الكهرباء‬

501
00:36:55,297 --> 00:36:58,425
‫- لم يسر الأمر جيداً‬
‫- لن يحدث ذلك مجدداً‬

502
00:36:58,592 --> 00:37:00,427
‫ليس هذه المرة، ليس اليوم‬

503
00:37:17,945 --> 00:37:19,905
‫إلى المروحية الطبية، أنا أراكم‬

504
00:37:20,364 --> 00:37:22,324
‫"نحن مستعدون لاستلام الطرد"‬

505
00:37:24,243 --> 00:37:25,786
‫هل الجميع على ما يرام في الخلف؟‬

506
00:37:27,663 --> 00:37:29,081
‫"أجل"‬

507
00:37:30,666 --> 00:37:32,793
‫المحقق (رانسون) من شرطة (لوس أنجلوس)‬

508
00:37:33,460 --> 00:37:35,837
‫- أتمانعين إذا ألقيت نظرة في الأرجاء؟‬
‫- تفضّل‬

509
00:37:46,348 --> 00:37:48,016
‫أتتوقعين أحداً؟‬

510
00:37:49,434 --> 00:37:51,687
‫أعدّ الطاولة له كل ليلة‬

511
00:37:53,689 --> 00:37:58,569
‫"اليوم، تم احتجاز (لوس أنجلوس)‬
‫كرهينة من قبل مجموعة من المجرمين"‬

512
00:37:58,694 --> 00:38:00,696
‫"يفضّلون الاختباء في الظلال"‬

513
00:38:02,114 --> 00:38:03,991
‫افتحي الباب على الفور‬

514
00:38:04,116 --> 00:38:08,704
‫"دعوني أكون واضحاً‬
‫مدينة (لوس أنجلوس) لا تفاوض الإرهابيين"‬

515
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
‫لا تتحركي‬

516
00:38:13,166 --> 00:38:15,043
‫"يا للهول، أترى هذا؟"‬

517
00:38:25,804 --> 00:38:27,389
‫بالتأكيد‬

518
00:38:32,283 --> 00:38:34,118
‫"النجدة، النجدة، نحن نهبط بسرعة"‬

519
00:38:38,206 --> 00:38:41,167
‫ماذا؟ لا أستطيع رؤية المنصة، تشبث‬

520
00:38:41,292 --> 00:38:43,419
‫كان يجب أن تعمل المولدات تلقائياً‬
‫هناك خطب ما‬

521
00:38:43,544 --> 00:38:45,338
‫- (تشيم) يحاول اكتشاف أين هم‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

522
00:38:45,463 --> 00:38:47,673
‫اذهبوا جميعاً إلى قسم المبنى‬
‫الخلفي بجانب أبواب الخدمة‬

523
00:38:47,798 --> 00:38:50,468
‫- (باك)، أحضر المعدات وقابلنا هناك‬
‫- علم‬

524
00:38:52,220 --> 00:38:56,891
‫ماذا؟ فقدنا محرك الذيل، تشبث‬

525
00:39:00,895 --> 00:39:02,521
‫هذا الصوت أتى من السطح‬

526
00:39:14,075 --> 00:39:16,202
‫علينا الانتظار لتشغيل المولدات‬

527
00:39:22,416 --> 00:39:25,711
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، ارفعي يديك‬
‫- اهدأي، رأيتك عبر الثقب‬

528
00:39:25,836 --> 00:39:29,382
‫- ابتعدي وارفعي يديك‬
‫- لا يمكنك الدخول من دون مذكرة تفتيش‬

529
00:39:29,507 --> 00:39:33,219
‫إذا كنت أعتقد بأنك تخفين مجرماً‬
‫فيمكنني الدخول بكل تأكيد، ابتعدي‬

530
00:39:37,723 --> 00:39:39,976
‫توقفي هنا، افتحي الباب‬

531
00:39:46,691 --> 00:39:48,067
‫حسناً‬

532
00:40:03,457 --> 00:40:04,834
‫"الخزانة"‬

533
00:40:08,587 --> 00:40:12,550
‫أنت مخطئة بشأنه‬
‫(جيفري) لا يستطيع إيذاء أحد‬

534
00:40:12,675 --> 00:40:18,514
‫- أنت تقولين ذلك للامرأة الخاطئة‬
‫- صحيح، المعركة التي خسرتها لصالحه‬

535
00:40:19,223 --> 00:40:23,019
‫لقد قال إنك من هاجمه‬
‫وقال إنه كان يدافع عن نفسه‬

536
00:40:23,144 --> 00:40:26,689
‫- أهذا ما قاله؟‬
‫- على (جيفري) الدفاع دائماً عن نسفه‬

537
00:40:27,481 --> 00:40:29,400
‫لهذا كان عليه طرد تلك المحامية الوضيعة‬

538
00:40:29,734 --> 00:40:32,570
‫كان يلومها على كل شيء‬
‫وقال إن كل شيء كان ذنبها‬

539
00:40:55,760 --> 00:40:59,472
‫- مساء الخير أيتها المستشارة‬
‫- (جيفري)، لقد أخفتني جداً‬

540
00:40:59,930 --> 00:41:02,975
‫انتعلي حذاءك مجدداً، على الفور‬

541
00:41:05,478 --> 00:41:07,229
‫يجب أن أشكرك حقاً‬

542
00:41:08,397 --> 00:41:11,817
‫لو أنك لم تعطني نصيحة قضائية سيئة‬
‫فلم أكن سأطردك على الإطلاق‬

543
00:41:11,942 --> 00:41:14,278
‫وكنت سأزال قابعاً في سجن الآن‬

544
00:41:20,368 --> 00:41:22,286
‫لذا شكراً لك على نصيحتك السيئة‬

545
00:41:24,121 --> 00:41:28,417
‫- لا أعتقد بأنني أعطيتك نصيحة سيئة‬
‫- حقاً؟‬

546
00:41:30,586 --> 00:41:32,713
‫لقد كنت تريدين أن أعترف بالتهمة‬

547
00:41:35,174 --> 00:41:37,259
‫لم تكن لديك نية للقتال من أجلي‬

548
00:41:37,802 --> 00:41:40,513
‫أتساءل إذا كان لديك‬
‫أي عزيمة حقيقية متبقية يا (ليلى)‬

549
00:41:42,139 --> 00:41:44,225
‫أعتقد بأن علينا اكتشاف ذلك‬

550
00:41:48,604 --> 00:41:50,439
‫هل لديك أي نقود؟‬

551
00:41:52,983 --> 00:41:54,360
‫القليل‬

552
00:41:55,986 --> 00:41:57,947
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- لا أعلم بعد‬

553
00:41:58,280 --> 00:42:01,033
‫الطرق مزدحمة جداً‬
‫لكننا سنجد حلاً ما‬

554
00:42:04,787 --> 00:42:06,455
‫مرحباً يا (جيف)‬

555
00:42:06,705 --> 00:42:09,667
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

556
00:42:19,593 --> 00:42:23,389
‫"يجب أن أقرّ بالأمر أيتها الرقيب‬
‫حدسك صائب على الدوام"‬

557
00:42:23,806 --> 00:42:26,267
‫- "هل قبضت عليه؟"‬
‫- "نحن من قبضنا عليه يا (أثينا)"‬

558
00:42:26,892 --> 00:42:30,354
‫الحمد للرب، هذه أخبار رائعة يا (لو)‬

559
00:42:30,563 --> 00:42:33,524
‫- ماذا عن المحامية؟‬
‫- إنها مرتعبة لكنها ستكون على ما يرام‬

560
00:42:33,732 --> 00:42:36,777
‫مغامرة (جيفري) الكبيرة قد انتهت‬
‫وسيعود إلى السجن‬

561
00:42:37,153 --> 00:42:39,905
‫أعرف بعض الأشخاص الذين سيسرّهم ذلك جداً‬

562
00:42:44,160 --> 00:42:47,329
‫- "مرحباً؟"‬
‫- "(كولين)؟ أنا الرقيب (غرانت)"‬

563
00:42:47,913 --> 00:42:50,666
‫- "لقد أمسكنا به"‬
‫- "يا للهول، حقاً؟"‬

564
00:42:50,958 --> 00:42:54,378
‫- "أجل"‬
‫- "هذا مريح جداً"‬

565
00:42:55,254 --> 00:42:57,756
‫"أعلم يا عزيزتي‬
‫يمكنك العودة إلى المنزل الآن"‬

566
00:42:58,090 --> 00:42:59,800
‫"إنه آمن"‬

567
00:43:14,565 --> 00:43:16,233
‫انتهى الأمر‬

568
00:43:22,042 --> 00:43:26,042
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

