1
00:00:04,213 --> 00:00:06,382
‫انظر إليه.‬
‫يمكنه كتابة ٨٠ كلمة في الدقيقة بإبهامه،‬

2
00:00:06,549 --> 00:00:08,551
‫لكن لا يمكنه التبول‬
‫بدون أن يلوث ستارة الحمام.‬

3
00:00:09,468 --> 00:00:13,723
‫حسنا، لحسن الحظ،‬
‫الكتابة مهارة وظيفية لكن التبول ليس كذلك.‬

4
00:00:15,015 --> 00:00:16,642
‫يا صاح، ما هذا بحق الجحيم؟‬

5
00:00:21,230 --> 00:00:23,274
‫- يا للهول.‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:23,566 --> 00:00:25,401
‫تلك المرأة التي هناك، كنا نتواعد.‬

7
00:00:28,070 --> 00:00:30,322
‫ألم ينته الأمر بشكل جيد؟‬

8
00:00:31,115 --> 00:00:32,408
‫لقد سار بشكل جيد بالنسبة لي.‬

9
00:00:33,617 --> 00:00:35,119
‫لكن عندما أفكر فيما حدث،‬

10
00:00:35,286 --> 00:00:39,206
‫أعتقد أنني كان بإمكاني التعامل‬
‫مع انفصالنا بشكل أكثر براعة وحساسية،‬

11
00:00:39,415 --> 00:00:41,959
‫وممارسة الجنس مع صديقتها المقربة بشكل أقل.‬

12
00:00:42,835 --> 00:00:43,919
‫يا إلهي.‬

13
00:00:44,128 --> 00:00:46,922
‫مهلا، الصديقة كانت مختلة مدمنة للجنس‬
‫ولديها مشاكل أبوية.‬

14
00:00:47,089 --> 00:00:51,051
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬
‫- أنت على حق. كنت مغلول اليدين.‬

15
00:00:51,260 --> 00:00:53,179
‫وهذا أيضا.‬

16
00:00:53,429 --> 00:00:55,139
‫إذن، متى حدث هذا؟‬

17
00:00:55,556 --> 00:00:58,142
‫هي أم صديقتها؟ حيث كان هناك تداخل وجيز.‬

18
00:00:58,434 --> 00:01:01,729
‫- دعنا نتحدث عنها.‬
‫- لا أعرف. قبل نحو ٨ أو ٩ سنوات.‬

19
00:01:02,146 --> 00:01:03,731
‫إذن، ربما تكون قد نسيت الأمر.‬

20
00:01:12,448 --> 00:01:14,450
‫أو ربما لا.‬

21
00:01:39,600 --> 00:01:40,726
‫حسنا، هذه هي الخطة.‬

22
00:01:40,893 --> 00:01:42,603
‫سأذهب إلى الحمام. وأنت تعد حتى ١٠،‬

23
00:01:42,770 --> 00:01:45,523
‫ثم تصرخ مثل فتاة وتبدأ‬
‫في عمل مناورة إنقاذ "جيك" من الاختناق.‬

24
00:01:46,232 --> 00:01:47,274
‫لا تكن سخيفا.‬

25
00:01:48,025 --> 00:01:50,528
‫- "تشارلي"؟‬
‫- مرحبا.‬

26
00:01:52,404 --> 00:01:55,908
‫حسنا. لكن إن مدت يدها إلى حقيبتها،‬
‫سأستخدم "جيك" كدرع بشري.‬

27
00:01:57,409 --> 00:02:00,746
‫- مرحبا. "كريسي". لم أرك منذ مدة.‬
‫- أعرف.‬

28
00:02:00,996 --> 00:02:04,416
‫- أجل، وقت طويل جدا.‬
‫- أجل.‬

29
00:02:04,667 --> 00:02:09,004
‫- الوقت معالج رائع، أليس كذلك؟‬
‫- لبعض الأشياء.‬

30
00:02:09,880 --> 00:02:12,883
‫- أهنئك على عملك الجديد.‬
‫- شكرا لك.‬

31
00:02:13,092 --> 00:02:17,012
‫يصعب تصديق أن "تشارلي هاربر"‬
‫نجم لأغاني أطفال.‬

32
00:02:17,263 --> 00:02:21,767
‫حسنا، تعرفين كم أحب الأطفال...‬
‫أجل، مر وقت طويل جدا.‬

33
00:02:24,270 --> 00:02:26,272
‫يبدو أن ابنك الصغير يستمتع بالموسيقى.‬

34
00:02:26,772 --> 00:02:29,775
‫أجل، إنه يحبها.‬
‫إنه في الواقع عازف بيانو بارع أيضا.‬

35
00:02:29,942 --> 00:02:34,780
‫بيانو؟ هل تسمع هذا يا "تشارلي"؟‬
‫الطفل يعزف البيانو مثلك.‬

36
00:02:35,155 --> 00:02:37,283
‫الكثير من الأطفال يعزفون البيانو.‬

37
00:02:37,575 --> 00:02:39,952
‫- إذن، هل مازلت تعيشين في "ويستوود"؟‬
‫- أجل. مازلت هناك.‬

38
00:02:40,119 --> 00:02:42,037
‫جئنا لنقضي اليوم على الشاطيء فحسب.‬

39
00:02:42,329 --> 00:02:46,458
‫بالتأكيد. الشاطئ. مكان جميل،‬
‫لكن لا ترغبين في العيش هناك.‬

40
00:02:46,709 --> 00:02:48,294
‫في الحقيقة أنا أعيش هناك. ليس سيئا.‬

41
00:02:48,669 --> 00:02:51,964
‫صحيح. حسنا، علينا الذهاب. سعيدة برؤيتك.‬

42
00:02:52,172 --> 00:02:54,008
‫- وأنا أيضا.‬
‫- هيا يا "تشاك".‬

43
00:02:59,972 --> 00:03:02,808
‫- "تشاك".‬
‫- سمعتها.‬

44
00:03:03,475 --> 00:03:04,560
‫كثير من الأطفال اسمهم "تشاك".‬

45
00:03:04,810 --> 00:03:07,605
‫إنه لقب من "تشارلز"، أليس كذلك؟‬

46
00:03:07,813 --> 00:03:09,273
‫وهكذا "تشاز"، و"تشاد"، و"تشيك"، و"تشارلي".‬

47
00:03:09,481 --> 00:03:10,816
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا شيء.‬

48
00:03:10,983 --> 00:03:13,652
‫الأمر فحسب أنك لم تر‬
‫هذه السيدة منذ ٩ سنوات،‬

49
00:03:13,819 --> 00:03:15,821
‫و"تشاك" الصغير هو...‬

50
00:03:16,030 --> 00:03:18,282
‫حسنا، كم عمر "تشاك" الصغير برأيك؟‬

51
00:03:18,616 --> 00:03:19,992
‫ماذا يهم في هذا؟‬

52
00:03:20,200 --> 00:03:22,912
‫حسنا، أقول إن "تشاك" الصغير‬

53
00:03:24,371 --> 00:03:28,709
‫في عمر ٧ أو ٨ سنوات،‬
‫بإضافة أو طرح ٩ شهور.‬

54
00:03:29,668 --> 00:03:31,962
‫إلام ترمي؟ لأنني لا أعلم عم تتحدث.‬

55
00:03:32,212 --> 00:03:34,340
‫- لا تعلم؟‬
‫- حسنا، قصدت ذلك.‬

56
00:03:35,382 --> 00:03:36,842
‫أبي، علينا أن نعود إلى البيت سريعا.‬

57
00:03:37,051 --> 00:03:38,636
‫- لم؟ ما الخطب؟‬
‫- فرغت بطاريتي.‬

58
00:03:39,970 --> 00:03:43,599
‫يا إلهي، انتظر. لقد أطفأته بالخطأ فحسب.‬

59
00:03:43,891 --> 00:03:45,684
‫ما كان هذا ليحدث لو كان لدي هاتف ذكي.‬

60
00:03:47,519 --> 00:03:49,063
‫هل كنت أحتاج حتى إلى قول هذا؟‬

61
00:03:52,399 --> 00:03:55,069
‫إذن، هل أنا فحسب من رأيت‬
‫أن ذلك الطفل يشبه العم "تشارلي"؟‬

62
00:04:03,035 --> 00:04:05,204
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

63
00:04:16,882 --> 00:04:17,925
‫اصمت يا "آلان".‬

64
00:04:22,680 --> 00:04:23,722
‫هذا ليس مضحكا.‬

65
00:04:23,931 --> 00:04:28,519
‫حسنا، ربما ليس مضحكا هكذا،‬
‫لكنه بالتأكيد مضحك هكذا...‬

66
00:04:29,645 --> 00:04:31,105
‫لم يكن ذلك الصبي يشبهني بتاتا.‬

67
00:04:31,438 --> 00:04:32,898
‫لا يمتلك شعر أذن ونفسا يفوح منه الويسكي،‬

68
00:04:33,148 --> 00:04:34,692
‫لكن أعتقد أن سيصبح كذلك عندما يكبر.‬

69
00:04:35,609 --> 00:04:36,652
‫ماذا يجري؟‬

70
00:04:36,902 --> 00:04:39,530
‫حسنا، يبدو أن صاحب‬
‫الحيوانات المنوية العجوز هنا‬

71
00:04:40,614 --> 00:04:41,949
‫أنجب طفلا.‬

72
00:04:42,116 --> 00:04:44,284
‫- لم أنجب.‬
‫- كيف يمكنك أن تكون متأكدا؟‬

73
00:04:44,493 --> 00:04:49,248
‫لأنني كنت أقوم بتأمين نفسي جيدا.‬

74
00:04:49,915 --> 00:04:52,084
‫أنا متحيرة. أين ذهبت أدوات تأمينك؟‬

75
00:04:53,752 --> 00:04:55,421
‫هذا مجرد أسلوب للتعبير.‬

76
00:04:55,587 --> 00:04:57,673
‫كنت أغطي كل شيء يحتاج إلى تغطية،‬

77
00:04:57,840 --> 00:05:00,384
‫عندما تكون التغطية مطلوبة.‬

78
00:05:00,676 --> 00:05:04,096
‫لم أسألك عن قصة حياتك.‬
‫سألت فحسب عن أدوات التأمين.‬

79
00:05:05,264 --> 00:05:08,142
‫تعرف يا "تشارلي"، حتى الواقيات الذكرية‬
‫فعالة بنسبة ٩٨ بالمئة فقط.‬

80
00:05:08,475 --> 00:05:10,310
‫- هذا ليس صحيحا.‬
‫- قطعا ليس كذلك.‬

81
00:05:11,937 --> 00:05:13,022
‫ألم تقرأ ما عليها من قبل؟‬

82
00:05:13,188 --> 00:05:16,066
‫من يقرأ ما عليها؟ إنها ليست طعاما.‬

83
00:05:17,359 --> 00:05:18,569
‫لا تقرأ ما عليها أثناء الأكل.‬

84
00:05:22,573 --> 00:05:23,782
‫بربك يا "تشارلي"، احسبها.‬

85
00:05:23,949 --> 00:05:26,285
‫لم تر السيدة منذ ٩ سنوات،‬
‫ولديها طفل في عمر ٨ سنوات.‬

86
00:05:26,452 --> 00:05:28,620
‫ماذا إذن؟ أنت ظهرت عند بابي‬
‫بطفل عمره ١٠ سنوات،‬

87
00:05:28,829 --> 00:05:30,372
‫وأنا لم أرك منذ ١١ سنة.‬

88
00:05:31,957 --> 00:05:34,084
‫هل يعني هذا أن الطفل ابننا؟‬

89
00:05:34,793 --> 00:05:37,963
‫جيد. استمر في إنكارك.‬
‫من المؤكد أن "تشاك" الصغير ليس ابنك.‬

90
00:05:38,130 --> 00:05:39,631
‫- "تشاك"؟‬
‫- مهلا، مهلا.‬

91
00:05:39,882 --> 00:05:42,301
‫كثير من الأطفال اسمهم تشاك"،‬
‫ويعزفون البيانو،‬

92
00:05:42,468 --> 00:05:44,053
‫ويشبهونني بشكل مريب.‬

93
00:05:46,638 --> 00:05:48,057
‫إنه محق.‬

94
00:05:48,307 --> 00:05:51,310
‫في الحقيقة، أنا مندهشة من الاهتمام بهذا.‬

95
00:05:53,020 --> 00:05:55,647
‫"راصل" للعقاقير والمتفرقات‬

96
00:05:59,234 --> 00:06:01,820
‫- مرحبا يا "راصل"؟‬
‫- أنا مشغول.‬

97
00:06:02,029 --> 00:06:03,697
‫لدي سؤال بشأن هذه الواقيات الذكرية.‬

98
00:06:03,864 --> 00:06:07,826
‫اسمع يا "تشارلي"، قلت لك‬
‫إنني أقدم لك أفضل سعر ممكن.‬

99
00:06:08,243 --> 00:06:09,536
‫أعرف، لكن هذا ليس ما كنت...‬

100
00:06:09,703 --> 00:06:12,206
‫مستحيل أن أنافس سلاسل المتاجر الكبيرة تلك.‬

101
00:06:12,372 --> 00:06:15,167
‫- أفهم.‬
‫- إذن، أفعل هذا كخدمة شخصية.‬

102
00:06:15,334 --> 00:06:16,335
‫أنا متأكد من ذلك.‬

103
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
‫أعني، لن أفك هذه الأشياء‬

104
00:06:18,504 --> 00:06:21,590
‫وأضعها لك، لكن باختصار، أنا أساندك.‬

105
00:06:22,966 --> 00:06:25,719
‫وأنا أقدر ذلك.‬
‫لكن هذا ليس ما كنت أسأل عنه.‬

106
00:06:25,886 --> 00:06:27,387
‫"تشارلي"، الزمن صعب.‬

107
00:06:27,679 --> 00:06:30,682
‫لم يعد يشتري الناس عقاقيرهم‬
‫من صيدلي الحي الآن.‬

108
00:06:30,849 --> 00:06:33,352
‫- إنهم يلجون إلى الإنترنت.‬
‫- أعرف.‬

109
00:06:33,602 --> 00:06:34,728
‫أجل، بالتأكيد. ثق في رجل البريد‬

110
00:06:34,895 --> 00:06:38,065
‫بشأن دواء القلب والملينات.‬

111
00:06:38,482 --> 00:06:40,275
‫"راصل"، هل مازال لديك عينات مجانية؟‬

112
00:06:41,443 --> 00:06:43,195
‫من أنت، شرطي؟‬

113
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
‫لا. أنا قلق بشأنك قليلا فحسب.‬

114
00:06:45,948 --> 00:06:48,534
‫حسنا، إن كنت قلقا، فساعدني قليلا.‬

115
00:06:48,742 --> 00:06:52,496
‫لم لا تشتري بعض نظارات القراءة،‬
‫أو أحزمة الرقبة من حين لآخر؟‬

116
00:06:52,746 --> 00:06:55,666
‫- بالتأكيد، أيا كان.‬
‫- أو كيس سكاكر، بحق الله.‬

117
00:06:55,916 --> 00:06:58,710
‫تعرف، لأن ربحي‬
‫من الواقيات الذكرية لا يكاد يذكر.‬

118
00:07:00,462 --> 00:07:03,715
‫أجل. حسنا، بالحديث عن الواقيات الذكرية،‬

119
00:07:03,966 --> 00:07:05,717
‫أود أن أعرف فحسب‬
‫إن كان يمكن لامرأة أن تحمل‬

120
00:07:05,884 --> 00:07:07,511
‫حتى إن كنت تستخدم واق ذكري.‬

121
00:07:07,845 --> 00:07:10,013
‫هل كنت تتحدث‬
‫إلى سيدة مطعم "ويتزلز بريتزيلز"؟‬

122
00:07:10,180 --> 00:07:13,225
‫لأنني أوصلتها إلى بيتها فحسب، هذا كل شيء.‬

123
00:07:13,475 --> 00:07:17,104
‫لا، لا. أعني بشكل عام.‬
‫ما احتمالية عدم عمل الواقي الذكري؟‬

124
00:07:17,604 --> 00:07:20,858
‫حسنا، توجد بعض العوامل التي تحدد هذا.‬

125
00:07:24,570 --> 00:07:26,697
‫- شراب سعال؟‬
‫- لا أعاني من سعال.‬

126
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
‫ولا أنا.‬

127
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
‫على أية حال، الواقيات الذكرية.‬

128
00:07:33,829 --> 00:07:36,081
‫عندما تتعامل مع منتج مصنوع،‬

129
00:07:36,248 --> 00:07:38,083
‫ستكون هناك دائما عيوب في العملية.‬

130
00:07:38,417 --> 00:07:41,753
‫أجل، ولكن أليس من المفترض اختبارها‬
‫قبل إخراجها؟‬

131
00:07:42,713 --> 00:07:45,924
‫- بالتأكيد، لكنهم لا يختبرون كل واحد.‬
‫- لا يفعلون هذا؟‬

132
00:07:46,133 --> 00:07:49,094
‫الاستمناء يبدو أفضل، أليس كذلك؟‬

133
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
‫حسنا. حسنا، إذن، باختصار، ما تقوله،‬

134
00:07:55,100 --> 00:07:56,268
‫حتى إن كنت أستخدم واقيا ذكريا،‬

135
00:07:56,435 --> 00:07:58,061
‫فهناك فرصة أن أتسبب بحمل امرأة؟‬

136
00:08:01,440 --> 00:08:03,901
‫هل فوت صف الصحة بالصف الـ٨ يا "تشارلي"؟‬

137
00:08:04,276 --> 00:08:05,861
‫بربك، من يحضر صف الصحة؟‬

138
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
‫حسنا، من بين قصص أخرى،‬
‫صيدلي معين يداوي نفسه‬

139
00:08:09,239 --> 00:08:13,869
‫يدفع نفقة لثلاث نساء،‬
‫ولا يدفع شيئا لدعم طفل.‬

140
00:08:15,829 --> 00:08:18,165
‫حسنا. حسنا. كمرجع مستقبلي،‬

141
00:08:18,457 --> 00:08:20,334
‫ماذا عن جلد الخراف؟ هل هو أكثر فعالية؟‬

142
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
‫حسنا، أقل من اللاتكس.‬

143
00:08:24,254 --> 00:08:26,089
‫الآن، أنا نفسي يجب أن أتوقف عن استخدامها‬

144
00:08:26,256 --> 00:08:29,635
‫لأن شيئا في رائحتها جعل قطتي تغضب.‬

145
00:08:29,843 --> 00:08:31,094
‫إنها قصة لطيفة.‬

146
00:08:31,261 --> 00:08:33,305
‫- كانت...‬
‫- لا أود سماع ذلك.‬

147
00:08:33,555 --> 00:08:36,975
‫لا أقصد بالقطة امرأة، حسنا؟‬
‫لم يعد لدي هذا.‬

148
00:08:40,229 --> 00:08:42,356
‫حسنا، شكرا يا "راصل". إلى اللقاء.‬

149
00:08:42,689 --> 00:08:45,359
‫هذا كل شيء؟ ألن تشتري شيئا؟‬

150
00:08:45,525 --> 00:08:46,944
‫أعني لدينا كرات "ويفل".‬

151
00:08:47,110 --> 00:08:49,821
‫ربما يحتاج ابنك إلى كرة "ويفل".‬

152
00:08:52,449 --> 00:08:54,826
‫غطاء مخصص للأطفال.‬

153
00:09:00,332 --> 00:09:02,668
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

154
00:09:04,002 --> 00:09:07,547
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

155
00:09:07,798 --> 00:09:09,007
‫ما الأمر؟‬

156
00:09:10,550 --> 00:09:15,430
‫"آلان"، كنت دائما أمارس حياتي الجنسية‬
‫وفقا لثلاث مبادئ.‬

157
00:09:15,847 --> 00:09:18,600
‫أولا، بقدر الإمكان، السيدات أولا.‬

158
00:09:20,894 --> 00:09:24,273
‫ثانيا، من الأسهل أن تتم مسامحتك‬
‫عن أن تطلب الإذن،‬

159
00:09:26,650 --> 00:09:31,196
‫وثالثا والأهم، ال١٠ ثواني‬
‫التي يستغرقها وضع الواقي الذكري‬

160
00:09:31,363 --> 00:09:35,158
‫تحميك لسنوات عديدة.‬

161
00:09:36,076 --> 00:09:37,744
‫باستثناء إن لم يعمل.‬

162
00:09:38,245 --> 00:09:42,499
‫تنصل غبي على جانب العبوة.‬

163
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
‫يجب أن يضعوه بحروف كبيرة في الواقي نفسه.‬

164
00:09:46,545 --> 00:09:48,797
‫"هل تشعر أنك محظوظ أيها الغبي؟"‬

165
00:09:49,298 --> 00:09:52,634
‫أجل، كان سيفلح هذا.‬
‫إذن، ما خطوتك القادمة؟‬

166
00:09:53,635 --> 00:09:57,931
‫حسنا، تظن أنه إذا كانت "كريسي" قد أنجبت‬
‫ابني وقررت ألا تخبرني،‬

167
00:09:58,140 --> 00:09:59,433
‫كنت سأرسل لها بطاقة صغيرة فحسب.‬

168
00:09:59,683 --> 00:10:02,060
‫تعرف، "شكرا لكونك لعبة جيدة"، أو ما شابه.‬

169
00:10:02,561 --> 00:10:05,480
‫لست متأكدا من أن "هالمارك"‬
‫لديهم قسم "دادبيت داد".‬

170
00:10:05,814 --> 00:10:09,568
‫لا يهم. لسبب ما، أود معرفة الحقيقة.‬

171
00:10:09,901 --> 00:10:11,820
‫لو كان لدي طفل، أود أن أعرف ذلك.‬

172
00:10:12,070 --> 00:10:15,741
‫بالتأكيد. أن تكون أبا هو أروع شيء.‬

173
00:10:15,949 --> 00:10:18,160
‫أبي، أين المكبس؟‬

174
00:10:19,703 --> 00:10:21,955
‫- في غرفة الغسيل.‬
‫- شكرا. لقد تغابيت.‬

175
00:10:25,584 --> 00:10:27,753
‫ليس كذلك يا بني.‬

176
00:10:29,087 --> 00:10:31,548
‫- أين كنت؟‬
‫- مباهج الأبوة.‬

177
00:10:31,923 --> 00:10:33,258
‫صحيح.‬

178
00:10:35,093 --> 00:10:37,637
‫ماذا؟ كانت هناك أوقات لم يتغابى فيها أبدا.‬

179
00:10:39,765 --> 00:10:41,767
‫سأحتاج إلى ممسحة أيضا.‬

180
00:10:42,976 --> 00:10:44,936
‫عذرا. لحظة بين الأب وابنه.‬

181
00:11:47,082 --> 00:11:48,375
‫بيت أبي!‬

182
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
‫أسرع، أسرع.‬

183
00:12:08,311 --> 00:12:10,981
‫- مرحبا يا "جيك"؟‬
‫- لا تقلق، تم تنظيف كل شيء.‬

184
00:12:11,481 --> 00:12:14,609
‫- لست هنا لهذا السبب.‬
‫- بالكاد يمكنك أن تشم هذا بعد الآن.‬

185
00:12:15,026 --> 00:12:16,278
‫لا تخدع نفسك.‬

186
00:12:16,903 --> 00:12:18,947
‫مع ذلك، أنا مدين لك بمرحاض.‬

187
00:12:19,364 --> 00:12:21,199
‫سأضع هذا على علامة التبويب الخاصة بك.‬

188
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
‫الآن، أود أن أسألك سؤالا.‬

189
00:12:23,994 --> 00:12:26,872
‫"كرامب كيك"، و"فرابوتشينو"،‬
‫و"بوريتو سوبريم".‬

190
00:12:27,289 --> 00:12:28,373
‫ليس هذا هو السؤال.‬

191
00:12:28,874 --> 00:12:31,585
‫أجل، واليوسفي. أحبه جدا.‬

192
00:12:33,545 --> 00:12:34,963
‫- هل انتهيت؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

193
00:12:35,130 --> 00:12:37,340
‫لأنه لن يتم تنظيف المرحاض بعد الآن.‬

194
00:12:39,843 --> 00:12:43,763
‫ما أود أن أسأل عنه هو،‬
‫هل تعتقد أنني كنت قدوة حسنة؟‬

195
00:12:43,930 --> 00:12:46,057
‫هل تمزح؟ أنت تتعاطى الكحول وتقامر،‬

196
00:12:46,308 --> 00:12:48,602
‫وتحضر نساء مختلفات هنا كل ليلة.‬

197
00:12:48,894 --> 00:12:51,396
‫أنت أفضل قدوة يمكن أن يرغب فيها أي شخص.‬

198
00:12:51,897 --> 00:12:52,898
‫هل تظن ذلك؟‬

199
00:12:53,064 --> 00:12:55,025
‫أجل. يجب أن يضعوا صورتك على النقود.‬

200
00:12:56,776 --> 00:13:01,323
‫حسنا، شكرا لك يا عزيزي. أقدر ذلك.‬
‫لدى سؤال آخر.‬

201
00:13:01,573 --> 00:13:04,534
‫- كيف تشعر تجاه امتلاكك لابن عم؟‬
‫- لدي ابن عم.‬

202
00:13:04,701 --> 00:13:07,913
‫- أعني ابن عم آخر.‬
‫- فيم أحتاج لابن عم آخر؟‬

203
00:13:08,747 --> 00:13:10,290
‫انس الأمر.‬

204
00:13:10,540 --> 00:13:13,710
‫ما أحتاج إليه هو هاتف ذكي ومرحاض جديد.‬

205
00:13:16,171 --> 00:13:17,589
‫ابن عم.‬

206
00:13:37,734 --> 00:13:39,402
‫- "تشارلي".‬
‫- مرحبا.‬

207
00:13:39,694 --> 00:13:40,779
‫ماذا تفعل هنا؟‬

208
00:13:41,363 --> 00:13:44,866
‫حسنا، كنت في الجوار.‬
‫وفكرت أن آتي وأسلم عليك‬

209
00:13:45,659 --> 00:13:47,786
‫وأحضر لك هذه.‬

210
00:13:48,411 --> 00:13:50,997
‫- كرة "ويفل"؟‬
‫- هذه من أجل "تشاك".‬

211
00:13:51,289 --> 00:13:55,252
‫وأحضرت لك أدوات إصلاح نظارة‬
‫وبعض كرات الحليب بالشعير.‬

212
00:13:56,795 --> 00:13:57,796
‫شكرا لك.‬

213
00:13:58,046 --> 00:13:59,589
‫أعلم أنها هدية غير مناسبة.‬

214
00:13:59,756 --> 00:14:02,300
‫لكن الرجل الذي يبيع الزهور‬
‫عند منحدر الطريق السريع،‬

215
00:14:02,467 --> 00:14:03,510
‫حسنا، تحول إلى بيع البرتقال،‬

216
00:14:03,718 --> 00:14:06,972
‫ولم أكن أعرف إن كنت تحبين البرتقال.‬
‫لذلك، على كل حال، هل "تشاك" ابني؟‬

217
00:14:08,557 --> 00:14:11,059
‫- ما الفارق الذي يصنعه هذا؟‬
‫- يصنع أكبر فارق في العالم.‬

218
00:14:11,393 --> 00:14:12,978
‫- كيف؟‬
‫- حسنا، بالنسبة للمبتدئين،‬

219
00:14:13,144 --> 00:14:14,229
‫سأكتب رسالة ساخرة‬

220
00:14:14,396 --> 00:14:16,356
‫لمصانع منتجات لاتكس معينة.‬

221
00:14:19,109 --> 00:14:22,737
‫لكن الأهم، إن كنت أبيه، يجب أن يعرف.‬

222
00:14:22,946 --> 00:14:24,030
‫إنه يمتلك أب بالفعل.‬

223
00:14:24,322 --> 00:14:26,032
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

224
00:14:26,283 --> 00:14:29,619
‫ربما لن نعيش مع بعد الآن،‬
‫وربما ليس لديه أموال مثلك،‬

225
00:14:29,786 --> 00:14:33,415
‫لكنه أب جيد، ويحب "تشاك" كثيرا جدا.‬

226
00:14:33,665 --> 00:14:35,959
‫إذن، هل تربينه بمفردك؟‬

227
00:14:36,209 --> 00:14:38,169
‫"تشارلي"، لا يجب أن تقلق بشأنه.‬

228
00:14:38,461 --> 00:14:40,672
‫إنه بخير بدونك طوال آخر ٨ سنوات،‬

229
00:14:40,839 --> 00:14:42,757
‫- وأنا كذلك.‬
‫- انتظري يا "كريسي".‬

230
00:14:45,468 --> 00:14:47,470
‫لم أعرف!‬

231
00:14:52,726 --> 00:14:55,562
‫يا إلهي، تغيبت عن فصل صحة واحد.‬

232
00:14:59,691 --> 00:15:03,820
‫إذن يا "جيك"، ما رأيك في المدرسة الثانوية؟‬

233
00:15:03,987 --> 00:15:05,530
‫أنا في السنة الثامنة.‬

234
00:15:05,947 --> 00:15:07,324
‫حسنا.‬

235
00:15:08,825 --> 00:15:10,535
‫متى تبدأ المدرسة الثانوية؟‬

236
00:15:10,744 --> 00:15:13,705
‫من الصعب قول هذا. السنة الثامنة صعبة حقا.‬

237
00:15:13,913 --> 00:15:17,834
‫- "جيك"، انتبه إلى لغتك.‬
‫- أجل، اللغة والرياضيات.‬

238
00:15:18,084 --> 00:15:21,838
‫- والعلوم والتاريخ والفيزياء.‬
‫- أجل، أفهم يا عزيزي.‬

239
00:15:22,213 --> 00:15:24,382
‫أنا مشغول جدا.‬

240
00:15:25,925 --> 00:15:28,553
‫حسنا، تحدثت معها.‬
‫أنت مدين لي بخمسة دولارات.‬

241
00:15:34,559 --> 00:15:36,311
‫إنه مازح جيد، وأنا أحبه.‬

242
00:15:37,062 --> 00:15:40,315
‫مهلا يا "آلان"، تحدثت فحسب... يا إلهي.‬

243
00:15:42,025 --> 00:15:43,193
‫أنا سعيدة برؤيتك أيضا يا عزيزي.‬

244
00:15:43,568 --> 00:15:45,654
‫- ماذا يجري يا أمي؟‬
‫- لا شيء.‬

245
00:15:45,820 --> 00:15:50,408
‫أنا أزور ابني الاثنين وحفيدي الوحيد.‬

246
00:15:50,575 --> 00:15:52,077
‫حسنا، إنه...‬

247
00:15:54,704 --> 00:15:57,374
‫إذن يا أمي، تبدين بخير.‬

248
00:15:57,832 --> 00:16:01,044
‫هل كان لديك أي مشكلات؟‬

249
00:16:01,753 --> 00:16:04,714
‫في العينين والمؤخرة فقط،‬
‫لكن جيد أنك لاحظت هذا.‬

250
00:16:05,048 --> 00:16:07,842
‫مرحبا يا "تشارلي"،‬
‫هل عرفت إن كان الطفل ابنك؟‬

251
00:16:12,764 --> 00:16:13,890
‫شكرا جزيلا يا "بيرتا".‬

252
00:16:14,099 --> 00:16:15,934
‫هل تحدثت في وقت غير مناسب؟‬

253
00:16:21,356 --> 00:16:22,982
‫- طفل؟‬
‫- أجل.‬

254
00:16:23,149 --> 00:16:27,946
‫حسنا، واضح أن هناك عيوب في كل الصناعات،‬

255
00:16:28,113 --> 00:16:30,949
‫وهذا يشمل منتجات اللاتكس المستخدمة يوميا.‬

256
00:16:31,157 --> 00:16:33,952
‫حسنا، ومنذ متى وهي حامل؟‬

257
00:16:34,953 --> 00:16:36,329
‫حوالي ٨ سنوات.‬

258
00:16:36,663 --> 00:16:40,250
‫٨ سنوات، وتقاضيك الآن فحسب؟‬

259
00:16:41,543 --> 00:16:43,086
‫إنها لا تقاضينني.‬

260
00:16:43,253 --> 00:16:45,171
‫ولا تريد أن تفعل شيئا معي.‬

261
00:16:45,338 --> 00:16:48,133
‫محظوظ. لو كنت مكانها،‬
‫كنت سأمتلك نصف هذا البيت‬

262
00:16:48,341 --> 00:16:50,385
‫قبل أن يجف اختبار الحمل.‬

263
00:16:52,011 --> 00:16:53,179
‫أجل، محظوظ حقا.‬

264
00:16:53,388 --> 00:16:56,057
‫لدي ابن عمره ٨ سنوات، ولم أقض أي وقت معه.‬

265
00:16:56,433 --> 00:16:59,102
‫عزيزي، خذ نصيحة مني.‬

266
00:16:59,269 --> 00:17:02,939
‫قضاء الوقت مع طفلك مبالغ جدا في أهميته.‬

267
00:17:05,358 --> 00:17:06,985
‫بربك، واجه الحقيقة.‬

268
00:17:07,152 --> 00:17:09,654
‫بعض الناس موجودون ليكونوا آباء،‬
‫والبعض الآخر ليسوا كذلك.‬

269
00:17:09,863 --> 00:17:12,323
‫لديك مثال رائع لهذا يجلس أمامك.‬

270
00:17:12,657 --> 00:17:14,617
‫بالتأكيد لديك.‬

271
00:17:16,661 --> 00:17:18,955
‫أجل، حسنا، أعتقد أنني كنت سأكون أبا رائعا.‬

272
00:17:19,289 --> 00:17:22,667
‫حسنا، الكلام سهل،‬
‫والآن بعد أن هربت من الرصاصة.‬

273
00:17:24,669 --> 00:17:27,672
‫أنت على حق، الكلام سهل.‬

274
00:17:30,175 --> 00:17:33,136
‫ذكرني أن أتحدث معه‬
‫بشأن كتابة هذا البيت باسمي،‬

275
00:17:33,303 --> 00:17:37,182
‫لكي لا يقع أبدا‬
‫بين يدي عاهرة مستغلة طامعة في المال.‬

276
00:17:38,183 --> 00:17:40,185
‫هذا لا يتعلق به.‬

277
00:17:51,946 --> 00:17:53,072
‫ماذا تريد الآن يا "تشارلي"؟‬

278
00:17:53,281 --> 00:17:56,451
‫اسمعي، يمكنني فهم سبب عدم اقتناعك بي كأب.‬

279
00:17:56,618 --> 00:17:59,996
‫وبوضوح، لقد قمت بعمل رائع‬
‫بتربية "تشاك" بمفردك.‬

280
00:18:00,205 --> 00:18:04,167
‫أود أن أساعد قليلا فحسب، إن أردت ذلك.‬

281
00:18:07,545 --> 00:18:11,633
‫- هذا أكثر من قليل.‬
‫- مهلا، ٨ سنوات هي وقت طويل.‬

282
00:18:12,509 --> 00:18:13,843
‫ماذا تريد من هذا؟‬

283
00:18:14,135 --> 00:18:16,137
‫أود أن أعرف فحسب أنه يتم الاهتمام به.‬

284
00:18:16,387 --> 00:18:18,681
‫وأخطط أن أرسل لك شيكا كل شهر.‬

285
00:18:19,891 --> 00:18:21,267
‫لا أعرف ما أقوله.‬

286
00:18:21,434 --> 00:18:23,895
‫عليك ألا تقلقي من تدخلي.‬

287
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
‫مع ذلك، توجد بعض الأشياء‬
‫التي يجب أن تعرفيها عندما يكبر.‬

288
00:18:27,899 --> 00:18:28,983
‫مثل ماذا؟‬

289
00:18:30,068 --> 00:18:32,654
‫حسنا، عليك غلق خزانة الخمور.‬

290
00:18:34,405 --> 00:18:38,660
‫لكن لا تنسي أن غسول الفم‬
‫يمكن استخدامه في إخفاء ذلك جدا.‬

291
00:18:38,910 --> 00:18:42,914
‫لذلك، احترسي من النفس المعطر دائما.‬

292
00:18:43,206 --> 00:18:45,834
‫وإذا كانت ممرضة مدرسته جذابة،‬

293
00:18:46,084 --> 00:18:49,420
‫يمكنك توقع أن يشكو من "فتق" بشكل متكرر.‬

294
00:18:50,713 --> 00:18:53,132
‫- شكرا للنصائح.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

295
00:18:55,176 --> 00:18:56,761
‫إذن...‬

296
00:18:58,805 --> 00:19:00,849
‫حظ سعيد.‬

297
00:19:02,141 --> 00:19:03,142
‫سوف تحتاجين إليه.‬

298
00:19:19,701 --> 00:19:20,702
‫مرحبا.‬

299
00:19:21,035 --> 00:19:23,621
‫"جيرمي"، أمك هنا.‬

300
00:19:25,456 --> 00:19:27,041
‫- مرحبا يا أمي.‬
‫- مرحبا يا عزيزي.‬

301
00:19:27,292 --> 00:19:30,962
‫- من أين حصلت على هذا القميص؟‬
‫- أنا أحضرته له. أتمنى أن يكون جيدا.‬

302
00:19:31,754 --> 00:19:35,508
‫يعجبني. إنه يبدو مش شاب جذاب للنساء.‬

303
00:19:36,175 --> 00:19:38,136
‫إذن، هل هذا الوقت من الأسبوع القادم‬
‫مناسب لك؟‬

304
00:19:38,428 --> 00:19:44,309
‫في الحقيقة، أعتقد أن أيامي كجليسة أطفال‬
‫قد انتهت. وداعا.‬

305
00:19:48,521 --> 00:19:51,357
‫أنا سعيد حقا‬
‫أنك تقبل المسؤولية يا "تشارلي".‬

306
00:19:51,608 --> 00:19:53,318
‫- شكرا لك.‬
‫- سترى. إنه شعور رائع‬

307
00:19:53,526 --> 00:19:56,154
‫معرفة أنك تعتني بطفلك.‬

308
00:19:56,946 --> 00:19:58,865
‫- مرحبا يا سيد "هاربر".‬
‫- كيف االحال يا "كلايف"؟‬

309
00:19:59,073 --> 00:20:02,577
‫عظيم. حسنا يا سيدة "ميلنيك"،‬
‫يجب الانتظار هنا قليلا.‬

310
00:20:02,869 --> 00:20:04,120
‫- مرحبا يا عزيزي.‬
‫- مرحبا يا عزيزي.‬

311
00:20:06,581 --> 00:20:09,709
‫شكرا لك يا "كلايف". أنت الأفضل!‬
‫ادخل يا عزيزي.‬

312
00:20:09,918 --> 00:20:12,670
‫- شكرا يا "آلان".‬
‫- إلى اللقاء يا عزيزي.‬

313
00:20:13,004 --> 00:20:14,213
‫من هو ذلك الشخص؟‬

314
00:20:14,464 --> 00:20:16,716
‫إنه "كلايف"، عامل إبادة الحشرات.‬
‫يأتي إلى هنا دائما.‬

315
00:20:17,717 --> 00:20:19,010
‫مهلا يا "آلان".‬

316
00:20:19,302 --> 00:20:22,263
‫- هل حدث معك من قبل...‬
‫- مرحبا يا سيد "هاربر".‬

317
00:20:23,640 --> 00:20:24,682
‫مرحبا يا "كرياغ".‬

318
00:20:28,686 --> 00:20:32,357
‫- ماذا حدث معي؟‬
‫- لا شيء.‬

319
00:20:32,690 --> 00:20:35,526
‫مرحبا يا سيد "هـ". لم أرك منذ وقت طويل.‬

320
00:21:06,057 --> 00:21:07,016
‫ترجمة فيكتوريا كمال يوسف‬
