1
00:00:17,560 --> 00:00:21,564
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تظنني أفعل؟‬

2
00:00:21,981 --> 00:00:23,899
‫أفضل ألا أقول.‬

3
00:00:25,693 --> 00:00:27,778
‫أحاول فتح هذا الكعك.‬

4
00:00:28,028 --> 00:00:30,740
‫- لماذا؟‬
‫- فكرت أن أحاول أن أخبز.‬

5
00:00:33,409 --> 00:00:35,786
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- قليلا.‬

6
00:00:39,790 --> 00:00:41,500
‫لم أحكموا غلقها هكذا؟‬

7
00:00:42,376 --> 00:00:44,336
‫هل يتناول الأطفال جرعات مفرطة‬
‫من هذه الأشياء؟‬

8
00:00:44,587 --> 00:00:46,547
‫هل فكرت في قراءة التعليمات؟‬

9
00:00:46,756 --> 00:00:48,758
‫استمع إلى "مستر كوليج بوي".‬

10
00:00:51,010 --> 00:00:55,097
‫"للفتح، اضربها بشدة على حافة المنضدة".‬

11
00:00:55,264 --> 00:00:56,724
‫- حقا؟‬
‫- حقا.‬

12
00:00:58,601 --> 00:01:02,188
‫حسنا، سوف أفعل ذلك.‬

13
00:01:02,980 --> 00:01:05,816
‫أسمي عليك يا منضدة المطبخ.‬

14
00:01:06,317 --> 00:01:07,443
‫بالتوفيق.‬

15
00:01:14,825 --> 00:01:16,869
‫أعتقد أن لدينا علبة كعك تالفة.‬

16
00:01:18,245 --> 00:01:19,288
‫أعطني إياها.‬

17
00:01:23,793 --> 00:01:25,294
‫عليك أن تعرف فحسب كيفية قطعها.‬

18
00:01:29,423 --> 00:01:32,051
‫أنحني لخبرتك المتفوقة.‬

19
00:01:33,886 --> 00:01:36,806
‫- إذن، لماذا تبدو هكذا؟‬
‫- لدي موعد.‬

20
00:01:37,973 --> 00:01:40,893
‫ليلتان متتاليتان.‬
‫إذن، من المصابة بهذه المواعيد؟‬

21
00:01:41,101 --> 00:01:45,147
‫لا أريد التفاخر،‬
‫لكنني في الحقيقة أقابل امرأتين متخلفتين.‬

22
00:01:46,106 --> 00:01:47,483
‫- امرأتان.‬
‫- أجل.‬

23
00:01:47,691 --> 00:01:50,277
‫ولكنك ما زلت تتفاخر.‬

24
00:01:53,113 --> 00:01:54,156
‫هل تعرف ما المضحك؟‬

25
00:01:54,323 --> 00:01:56,659
‫عندما تجعلهما تتفاخران.‬

26
00:01:57,451 --> 00:02:01,455
‫- أنا لا أراهما معا.‬
‫- حسنا، هذا يجعل الأمر أكثر صعوبة.‬

27
00:02:01,622 --> 00:02:02,873
‫لكنه غير مستحيل.‬

28
00:02:05,209 --> 00:02:08,003
‫تضع الثلج عليها‬
‫بعد أن تخرج من الفرن، صحيح؟‬

29
00:02:08,212 --> 00:02:11,841
‫- صحيح. رش، لا تضغط.‬
‫- هذا ينشر الأشياء.‬

30
00:02:15,678 --> 00:02:19,390
‫إذن، لم غيرت رأيك بشأن الاضراب المستمر‬
‫عن الزواج؟‬

31
00:02:19,557 --> 00:02:22,059
‫لا أعلم، تعبت فحسب من وضع كل البيض‬
‫في سلة واحدة.‬

32
00:02:22,309 --> 00:02:24,645
‫- هل السلة هي المرأة؟‬
‫- أجل.‬

33
00:02:24,812 --> 00:02:26,814
‫والبيض هو علبة الكعك الخاصة بك؟‬

34
00:02:28,774 --> 00:02:32,403
‫لا. الأمر هو أنني أواعد امرأة واحدة‬
‫كل مرة،‬

35
00:02:32,570 --> 00:02:34,530
‫- إذا أهملتني...‬
‫- عندما تهملك.‬

36
00:02:36,073 --> 00:02:38,868
‫أيا كان، يكون علي أن أبدأ‬
‫من جديد في البحث عن امرأة جديدة.‬

37
00:02:39,034 --> 00:02:41,871
‫لكن، عندما أواعد امرأتين،‬
‫إذا أهملتني إحداهما...‬

38
00:02:42,079 --> 00:02:43,414
‫عندما تهملك إحدهما.‬

39
00:02:44,999 --> 00:02:48,711
‫- أيا كان، لا أكون وحيدا.‬
‫- انتظر لحظة. انتظر لحظة.‬

40
00:02:49,003 --> 00:02:51,297
‫أنت تقول أنه من المغامرة أن تواعد‬

41
00:02:51,463 --> 00:02:52,715
‫أكثر من امرأة في نفس الوقت؟‬

42
00:02:53,966 --> 00:02:56,135
‫يا إلهي يا رجل، أنت عبقري.‬

43
00:02:57,761 --> 00:02:59,054
‫أجل.‬

44
00:02:59,263 --> 00:03:01,265
‫يجب أن نخبر الرجال الآخرين.‬

45
00:03:01,849 --> 00:03:04,101
‫حسنا، ربما، أنا متأخر قليلا عن الحفل.‬

46
00:03:04,310 --> 00:03:05,352
‫"متأخر قليلا"؟‬

47
00:03:05,519 --> 00:03:08,939
‫لقد قطعت الفتاة الكعكة وكل شخص أخذ قطعة.‬

48
00:03:09,231 --> 00:03:10,816
‫حسنا، متأخرا أو لا، أنا هنا.‬

49
00:03:10,983 --> 00:03:13,444
‫وتبين أنه عندما يتعلق الأمر‬
‫بالسيدات المطلقات بعمر ٤٠ سنة‬

50
00:03:13,611 --> 00:03:15,487
‫في "سان فيرناندو فالي"، يكون الأمر مجديا.‬

51
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
‫- أنا لست مندهشا.‬
‫- لست مندهشا؟‬

52
00:03:17,823 --> 00:03:21,577
‫الطيور على أشكالها تقع.‬

53
00:03:22,119 --> 00:03:26,916
‫مهلا، أنا أعزب، وموظف،‬
‫ولا أعاني من أمراض، وقارئ جيد، ولطيف،‬

54
00:03:27,082 --> 00:03:29,960
‫وقادر على التظاهر بشكل رائع‬
‫أنني أحب أطفال الآخرين.‬

55
00:03:30,586 --> 00:03:32,588
‫مثير للإعجاب. هل هؤلاء تعلمن‬

56
00:03:32,755 --> 00:03:35,633
‫أنك تواعد امرأتين في نفس الوقت؟‬

57
00:03:36,967 --> 00:03:38,344
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف،‬

58
00:03:38,510 --> 00:03:40,638
‫تواعد امرأتين في نفس الوقت؟‬

59
00:03:41,931 --> 00:03:43,766
‫تمارس الجنس مع امرأتين في نفس الوقت؟‬

60
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
‫تضاجع امرأتين في نفس الوقت؟‬

61
00:03:49,188 --> 00:03:50,397
‫هل مازلت لا تفهم؟‬

62
00:03:51,941 --> 00:03:55,361
‫لا، فهمت، وشكرا لك،‬
‫لكن لا، إنهن لا تعلمن.‬

63
00:03:55,527 --> 00:03:56,862
‫إنهن مطلقات‬

64
00:03:57,029 --> 00:03:58,948
‫تبحثن على رجل جديد بدلا من القديم.‬

65
00:03:59,490 --> 00:04:01,617
‫وأنت تجعلهن يفكرن في أنك ذلك الرجل؟‬

66
00:04:01,825 --> 00:04:05,454
‫أنا لا أكذب. انظر، أبدو كالرجال.‬

67
00:04:05,996 --> 00:04:08,248
‫إنها ترتفع. هذه معجزة!‬

68
00:04:08,749 --> 00:04:10,250
‫أجل، معجزة الخميرة.‬

69
00:04:10,417 --> 00:04:11,627
‫علي أن أذهب.‬

70
00:04:11,877 --> 00:04:13,128
‫اذهب يا بني.‬

71
00:04:13,295 --> 00:04:17,216
‫ألق بشباكك على المطلقات هناك.‬

72
00:04:44,827 --> 00:04:48,706
‫- أنت طاه رائع يا عم "تشارلي".‬
‫- هذا ليس صعبا.‬

73
00:04:48,872 --> 00:04:52,209
‫أولئك الطهاة في التلفاز‬
‫يتظاهرون بأنهم يقومون بأشياء صعبة.‬

74
00:04:54,628 --> 00:04:58,132
‫- هل يمكنك طهي شطيرة اللحم؟‬
‫- هل تباع في علبة؟‬

75
00:05:00,884 --> 00:05:03,804
‫لا. يا إلهي، إنها تقدم على طبق.‬

76
00:05:11,145 --> 00:05:12,229
‫هل يمكنك أن تعطيني بعض من هذا؟‬

77
00:05:14,023 --> 00:05:16,275
‫- جعة؟ لا.‬
‫- لم لا؟‬

78
00:05:16,483 --> 00:05:18,694
‫لأنك عندما تكون في سن ١٤،‬
‫لا تطلب من عمك الجعة.‬

79
00:05:20,070 --> 00:05:21,196
‫ممن أطلب؟‬

80
00:05:22,656 --> 00:05:24,992
‫لا أعرف. حاول الوقوف خارج متجر الخمور‬

81
00:05:25,159 --> 00:05:28,537
‫وابحث عن شخص يلبس‬
‫نعل منزلي ويتحدث إلى نفسه.‬

82
00:05:29,580 --> 00:05:30,664
‫ما اسمه؟‬

83
00:05:36,670 --> 00:05:39,131
‫لا يمكنك الحصول على أي جعة يا "جيك".‬

84
00:05:39,339 --> 00:05:43,260
‫- يا إلهي، ظننت أنك لطيف.‬
‫- أنا كذلك. وهل تعرف ما الذي يجعلني لطيفا؟‬

85
00:05:43,427 --> 00:05:46,680
‫أن تحتفظ برأيك لنفسك.‬

86
00:05:49,183 --> 00:05:51,310
‫كم كان عمرك عندما تناولت أول جعة لك؟‬

87
00:05:51,477 --> 00:05:54,021
‫ثلاثة عشر... اثنين. اثنين وثلاثون.‬

88
00:05:54,313 --> 00:05:55,314
‫أجل، صحيح.‬

89
00:05:55,981 --> 00:05:58,233
‫اسمع، نحن لا نتحدث عني، بل نتحدث عنك.‬

90
00:05:58,400 --> 00:06:01,528
‫- ماذا عني؟‬
‫- حسنا، إنه هكذا.‬

91
00:06:01,695 --> 00:06:05,157
‫يسمح بالكحول للأشخاص الذين يمكنهم تحمل‬
‫عواقب فقدان بعض خلايا المخ.‬

92
00:06:08,368 --> 00:06:11,622
‫- حسنا، ماذا بعد؟‬
‫- لقد حسمت أمري.‬

93
00:06:17,294 --> 00:06:18,462
‫أي أمر؟‬

94
00:06:29,264 --> 00:06:31,225
‫صباح الخير يا صديقي. كيف تفضل تناول البيض؟‬

95
00:06:31,391 --> 00:06:33,018
‫في سلة عيد الفصح.‬

96
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
‫الخفق بسرعة.‬

97
00:06:38,232 --> 00:06:39,566
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

98
00:06:39,733 --> 00:06:41,401
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحضر الإفطار.‬

99
00:06:41,568 --> 00:06:43,821
‫- كيف تحبين تناول البيض؟‬
‫- في شكل عيون.‬

100
00:06:43,987 --> 00:06:45,030
‫مخفوض إذن.‬

101
00:06:46,406 --> 00:06:47,658
‫"الطهي للأغبياء"؟‬

102
00:06:48,575 --> 00:06:51,703
‫هذا ليس عيبا يا "جيك". أنا أطبخ للجميع.‬

103
00:06:54,414 --> 00:06:55,541
‫لم تحاول تعلم الطهي؟‬

104
00:06:56,625 --> 00:06:59,211
‫لا أعرف، اعتقدت أنه سيوسع أفقي قليلا.‬

105
00:07:02,881 --> 00:07:04,883
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول أن أعرف فحسب‬

106
00:07:05,050 --> 00:07:07,010
‫كيف يساعدك البيض المخفوق على ممارسة الجنس.‬

107
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
‫أنا وأنت.‬

108
00:07:12,850 --> 00:07:14,143
‫سأرد.‬

109
00:07:16,270 --> 00:07:17,479
‫ألو؟‬

110
00:07:17,771 --> 00:07:19,523
‫مرحبا يا "ستيفاني".‬

111
00:07:20,732 --> 00:07:23,569
‫أجل، أجل، أنا قضيت وقتا رائعا أيضا.‬

112
00:07:23,777 --> 00:07:26,113
‫أجل، كان وقتا خاصا.‬

113
00:07:26,280 --> 00:07:29,449
‫أنا عادة أفعل ذلك في أول موعد أيضا.‬

114
00:07:31,785 --> 00:07:34,621
‫شكرا لك على السماح لي بفعل هذا بالمناسبة.‬

115
00:07:37,624 --> 00:07:39,793
‫- الليلة؟ "جي"...‬
‫- "آلان".‬

116
00:07:39,960 --> 00:07:42,212
‫- كيف تحب بيضك؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

117
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
‫"تشارلي"، تريد "ستيفاني" رؤيتي الليلة،‬

118
00:07:44,423 --> 00:07:45,799
‫لكنني حددت موعدا مع "كاتي". ماذا أفعل؟‬

119
00:07:46,049 --> 00:07:47,551
‫مخفوق إذن.‬

120
00:07:50,929 --> 00:07:53,599
‫الأمر هو أنني وضعت خططا‬

121
00:07:53,765 --> 00:07:56,643
‫مع ابني الذي أحبه كثيرا.‬

122
00:07:57,603 --> 00:08:00,814
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا شيء. ابتعد.‬

123
00:08:01,064 --> 00:08:02,983
‫"ماذا سنفعل؟"‬

124
00:08:03,567 --> 00:08:07,112
‫حسنا، أنا وهو لدينا شيء مشترك كأب وابن،‬
‫حيث نقوم كل أسبوع بـ...‬

125
00:08:07,404 --> 00:08:10,282
‫- استئجار عربات.‬
‫- استئجار عربات، و...‬

126
00:08:10,449 --> 00:08:12,367
‫- وأكل البيتزا.‬
‫- وأكل البيتزا، و...‬

127
00:08:12,534 --> 00:08:15,037
‫- شرب الجعة.‬
‫- وشرب الـ... ابتعد!‬

128
00:08:16,830 --> 00:08:19,541
‫وشرب الكثير من الماء،‬

129
00:08:19,791 --> 00:08:22,169
‫الذي يحتاجه الجسم ليبقى صحيحا.‬

130
00:08:22,794 --> 00:08:24,713
‫على كل حال، نحن في يوم السبت، صحيح؟‬

131
00:08:25,380 --> 00:08:28,342
‫حسنا. عظيم، عظيم. جيد. إلى اللقاء إذن.‬

132
00:08:28,634 --> 00:08:30,719
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

133
00:08:31,303 --> 00:08:34,681
‫- نحن لا نستأجر عربات، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

134
00:08:35,432 --> 00:08:37,476
‫أنت تستغلني لأغراضك، أليس كذلك؟‬

135
00:08:39,102 --> 00:08:41,480
‫خذ ٢٠ دولارا.‬

136
00:08:42,231 --> 00:08:44,024
‫مرحبا يا "آلان"، تذوق هذه.‬

137
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
‫لم تفوح منها رائحة البربون؟‬

138
00:08:50,447 --> 00:08:52,658
‫قال الكتاب، "وقت للتذوق".‬

139
00:08:55,619 --> 00:08:57,371
‫أمزح فحسب، قمت بالسكب.‬

140
00:08:58,830 --> 00:09:01,500
‫- لا، شكرا لك.‬
‫- على راحتك.‬

141
00:09:04,544 --> 00:09:06,380
‫بيض زائد قليلا.‬

142
00:09:10,884 --> 00:09:14,471
‫"جيك"، لنذهب. أخبرت أمك‬
‫أنني سأعيدك قبل الساعة الـ٧.‬

143
00:09:14,763 --> 00:09:16,598
‫"آلان"، "آلان"، "آلان".‬

144
00:09:18,558 --> 00:09:20,185
‫هل تتذوق صلصة هولانديز؟‬

145
00:09:20,978 --> 00:09:23,188
‫- هل صنعت صلصة هولانديز؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

146
00:09:27,651 --> 00:09:29,611
‫أنت لم تصنع صلصة هولانديز.‬

147
00:09:31,113 --> 00:09:32,698
‫تبا، بيض بينيديكت.‬

148
00:09:33,699 --> 00:09:36,118
‫- "تشارلي"، لماذا تفعل هذا؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

149
00:09:36,368 --> 00:09:37,911
‫في هذه السنوات الستة التي عشتها هنا،‬

150
00:09:38,078 --> 00:09:40,831
‫المرة الوحيدة التي رأيتك فيها تشعل الموقد‬
‫كانت من لإشعال سيجارة.‬

151
00:09:41,707 --> 00:09:43,667
‫أجل، حسنا، الناس ينضجون، الناس يتغيرون.‬

152
00:09:43,959 --> 00:09:45,794
‫الناس يثملون أثناء مشاهدة قناة الطهي.‬

153
00:09:47,462 --> 00:09:48,964
‫"جيك"، لنذهب!‬

154
00:09:49,298 --> 00:09:50,632
‫ربما أتأخر في الخارج.‬

155
00:09:50,841 --> 00:09:54,303
‫أخطط إعطاء زهرتي للعازبة رقم ٢.‬

156
00:09:55,554 --> 00:09:58,515
‫يمكنك فقط مواعدة امرأتين.‬

157
00:10:04,021 --> 00:10:06,940
‫يقول الرجل المتزر بصلصة هولانديز الرائبة.‬

158
00:10:07,232 --> 00:10:09,526
‫إذن أنت تعترف أنها صلصة هولانديز.‬

159
00:10:09,776 --> 00:10:11,945
‫قالت أمي بإمكانك توصيلي‬
‫إلى منزل "غايب"، لكي نستذكر.‬

160
00:10:12,237 --> 00:10:13,989
‫- هل ستستذكر حقا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

161
00:10:14,281 --> 00:10:17,784
‫عظيم. هل ترى ذلك؟‬
‫إنه يحترمني لدرجة أنه يكذب علي.‬

162
00:10:18,785 --> 00:10:20,829
‫"آلان"، بالحديث عن الكذب.‬

163
00:10:21,121 --> 00:10:24,207
‫في وقت ما،‬
‫ستسألك واحدة من هؤلاء النساء سؤالا‬

164
00:10:24,374 --> 00:10:26,001
‫لن تكون لديك إجابة جاهزة له.‬

165
00:10:26,293 --> 00:10:28,003
‫- مثل ماذا؟‬
‫- حسنا، يمكن أن يكون بسيطا مثل،‬

166
00:10:28,170 --> 00:10:29,504
‫"ماذا فعلت في الليلة الماضية؟"‬

167
00:10:29,671 --> 00:10:33,633
‫أو صعبا مثل،‬
‫"لماذا يوجد شيء ملتصق بخصيتيك؟"‬

168
00:10:36,011 --> 00:10:38,096
‫الفكرة هي أنك يجب أن تكون حذرا.‬

169
00:10:38,347 --> 00:10:40,098
‫إذن، هل ستعلمني كيف أكذب على امرأة؟‬

170
00:10:40,307 --> 00:10:42,642
‫حسنا، هل تعرف ما يكفي لإزالة الشيء‬

171
00:10:42,809 --> 00:10:44,394
‫وقول، "عيد زواج سعيد"؟‬

172
00:10:46,563 --> 00:10:47,814
‫أعرف الآن.‬

173
00:10:48,106 --> 00:10:50,650
‫شيء آخر يجب أن تتذكره‬
‫هو أن تجيب دائما عن السؤال‬

174
00:10:50,817 --> 00:10:51,860
‫بسؤال آخر.‬

175
00:10:52,110 --> 00:10:53,153
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- هكذا بالضبط.‬

176
00:10:55,489 --> 00:10:57,074
‫- ماذا؟‬
‫- عظيم، لقد فهمت.‬

177
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
‫- ثمل مجددا؟‬
‫- أجل.‬

178
00:11:02,037 --> 00:11:03,080
‫حسنا، شكرا لك.‬

179
00:11:03,246 --> 00:11:05,165
‫- أقدر نصيحتك.‬
‫- لدي المزيد.‬

180
00:11:05,457 --> 00:11:07,667
‫"تشارلي"، أرجوك ألا تفهم هذا بشكل خاطئ،‬

181
00:11:07,834 --> 00:11:10,295
‫لكن إن كان باستطاعة شخص مدمن للكحول مثلك‬

182
00:11:10,462 --> 00:11:13,757
‫مواعدة عدة سيدات في نفس الوقت،‬
‫فأنا متأكد أنني يمكنني مواعدة اثنتين.‬

183
00:11:17,844 --> 00:11:19,971
‫لماذا يجب أن أفهم ذلك بشكل خاطئ؟‬

184
00:11:24,017 --> 00:11:25,852
‫طعمها سيئ جدا.‬

185
00:11:32,025 --> 00:11:35,821
‫هل أنا من شعرت فقط بهذا‬
‫أم أن هذا الشيء مريح حقا؟‬

186
00:11:36,029 --> 00:11:37,072
‫أجل.‬

187
00:11:37,364 --> 00:11:40,075
‫أقصد، ربما لا تكون الأسماء الشائعة‬
‫لأعضائنا التناسلية مريحة،‬

188
00:11:40,242 --> 00:11:42,452
‫لكننا بالتأكيد وصلنا إلى هذا.‬

189
00:11:44,579 --> 00:11:48,583
‫في الأسبوع القادم،‬
‫سوف يأخذ زوجي السابق ابنتي لرؤية والديه،‬

190
00:11:48,834 --> 00:11:52,254
‫لذلك يمكننا أن نقضي عطلة الأسبوع كلها‬
‫في الفراش.‬

191
00:11:53,255 --> 00:11:56,466
‫يبدو هذا رائعا. سأظل وحيدا حتى ذلك الوقت.‬

192
00:12:00,220 --> 00:12:03,181
‫انتظري، انتظري. عطلة الأسبوع القادم؟‬

193
00:12:04,433 --> 00:12:06,393
‫تعرفين، يجب أن أتحقق،‬

194
00:12:06,560 --> 00:12:10,647
‫لكن أعتقد ان السبت هو سبت عمل لي.‬

195
00:12:10,939 --> 00:12:12,190
‫لا، حقا؟‬

196
00:12:12,482 --> 00:12:15,110
‫أجل، أجل. هذا سوء حظ،‬
‫لكن في المناخ الاقتصادي الحالي،‬

197
00:12:15,277 --> 00:12:17,529
‫السبت لم يعد يوم راحة لأحد،‬

198
00:12:17,696 --> 00:12:19,156
‫ربما باستثناء القليل من اليهود.‬

199
00:12:19,322 --> 00:12:21,783
‫تعرفين، الأشخاص ذوي اللحى والقبعات؟‬

200
00:12:22,033 --> 00:12:25,745
‫هل رأيت فيلم "ينتل"؟ أحب هذا الفيلم.‬
‫هذا واحد لا مانع من امتلاكه.‬

201
00:12:27,622 --> 00:12:29,416
‫"آلان"، هل تقابل امرأة أخرى؟‬

202
00:12:31,918 --> 00:12:36,256
‫- "تشارلي"، هل تقابل امرأة أخرى؟‬
‫- لماذا تسالينني هذا السؤال؟‬

203
00:12:36,798 --> 00:12:39,092
‫أريد أن أعرف فحسب أنني بإمكاني الثقة بك.‬

204
00:12:39,259 --> 00:12:41,887
‫أجل، حسنا، الثقة هي طريق مزدوج.‬

205
00:12:42,554 --> 00:12:45,098
‫- أعرف.‬
‫- هل تعرفين؟‬

206
00:12:45,307 --> 00:12:48,727
‫لأنه بدون الثقة، كل ما لدينا هو الجنس فقط.‬

207
00:12:50,854 --> 00:12:52,522
‫حسنا، يمكنك أن تثق بي يا "تشارلي".‬

208
00:12:52,981 --> 00:12:55,942
‫يا إلهي، أتمنى ذلك. لقد جرحت من قبل.‬

209
00:12:58,236 --> 00:13:01,323
‫حسنا، لن أجرحك. اعدك.‬

210
00:13:01,615 --> 00:13:03,533
‫حسنا إذن.‬

211
00:13:06,661 --> 00:13:08,455
‫- امرأة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

212
00:13:08,705 --> 00:13:10,624
‫حسنا، هل تظنين أنني منخرط‬

213
00:13:10,832 --> 00:13:12,626
‫- مع امرأة أخرى؟‬
‫- أجل.‬

214
00:13:12,876 --> 00:13:14,920
‫تظنين فعلا أنني أرى أمرأة أخرى‬

215
00:13:15,086 --> 00:13:17,130
‫- وأراك في نفس الوقت؟‬
‫- أجل.‬

216
00:13:17,339 --> 00:13:19,049
‫كيف عرفت؟‬

217
00:13:23,178 --> 00:13:26,056
‫- هل تريد أن ترد على الهاتف؟‬
‫- هل أنت مجنونة؟‬

218
00:13:27,182 --> 00:13:30,894
‫مرحبا، أنا "تشارلي".‬
‫سجل رسالتك بعد سماع صوت الصفارة.‬

219
00:13:32,854 --> 00:13:37,108
‫مرحبا يا عمي "تشارلي"، أنا "جيك".‬
‫أنا ثمل. كيف حالك؟‬

220
00:13:38,360 --> 00:13:42,447
‫هل أنت مع فتاة؟ هل لديك أعضاء كبيرة؟‬

221
00:13:42,697 --> 00:13:43,990
‫"جيك"، أين أنت؟‬

222
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
‫أي مركز تسوق؟‬

223
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
‫كلها بها منصات كعك مملح أيها الغبي.‬

224
00:13:53,208 --> 00:13:57,379
‫حسنا، ابق حيث أنت، وسآتي لآخذك.‬

225
00:13:57,671 --> 00:14:00,006
‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقا.‬

226
00:14:00,340 --> 00:14:03,093
‫إنها كبيرة بما يكفي.‬

227
00:14:04,219 --> 00:14:06,846
‫أحبك أيضا يا عزيزي.‬

228
00:14:07,138 --> 00:14:10,517
‫أجل، لدينا بعض الذكريات الجيدة المشتركة.‬

229
00:14:10,767 --> 00:14:13,853
‫حسنا، سأغلق الخط الآن.‬

230
00:14:14,271 --> 00:14:16,773
‫هل عليك أن تذهب؟‬

231
00:14:17,023 --> 00:14:18,066
‫لا، لدينا وقت.‬

232
00:14:24,656 --> 00:14:27,075
‫ماذا أخرك؟‬

233
00:14:27,325 --> 00:14:31,788
‫صدقني، جئت بأسرع ما يمكن. ما هذا؟‬

234
00:14:32,038 --> 00:14:35,083
‫- كعك مملح ناعم. هل تريد بعض منه؟‬
‫- لا، شكرا.‬

235
00:14:35,667 --> 00:14:39,129
‫- به هالوبينو.‬
‫- ستندم على ذلك.‬

236
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ستعرف.‬

237
00:14:42,340 --> 00:14:45,385
‫- من أين حصلت على الخمر أيها الحقير؟‬
‫- فعلت ما أخبرتني أن أفعله.‬

238
00:14:45,552 --> 00:14:48,305
‫أنا و"غايب" أعطينا نقودا لشخص‬
‫ليشتري لنا الجعة.‬

239
00:14:48,555 --> 00:14:49,598
‫"جيك".‬

240
00:14:49,848 --> 00:14:54,311
‫اسمه "ساتلايت جاك".‬
‫قال إن الحكومة سرقت كليتيه.‬

241
00:14:55,353 --> 00:14:57,564
‫هل ٢٠ دولار كثيرة مقابل ٦ عبوات؟‬

242
00:14:58,315 --> 00:15:02,360
‫ليست كثيرة عندما يشتريها لك شخص‬
‫يدعى "ساتلايت جاك" بدون كليتين.‬

243
00:15:02,569 --> 00:15:03,945
‫من أين حصلت على الـ٢٠ دولار؟‬

244
00:15:04,237 --> 00:15:06,489
‫- كان رشوة من أبي.‬
‫- أنت تمزح.‬

245
00:15:06,823 --> 00:15:09,909
‫أعرف. بالنسبة لشخص حقير،‬
‫من الغريب أن يكون كريما.‬

246
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
‫هذا صحيح.‬

247
00:15:12,746 --> 00:15:15,915
‫لكن في أعماقي أحبه.‬

248
00:15:16,166 --> 00:15:18,543
‫وأحبك أيضا.‬

249
00:15:18,877 --> 00:15:22,464
‫عظيم. عظيم، الجميع يحبون بعضهم البعض.‬

250
00:15:22,756 --> 00:15:23,923
‫إذن، أين صديقك؟‬

251
00:15:24,215 --> 00:15:28,511
‫"غايب"؟ تخلى عني‬
‫عندما بدأت أن أثمل، الوغد.‬

252
00:15:29,512 --> 00:15:30,764
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

253
00:15:30,930 --> 00:15:32,932
‫قلت هذا بوضوح. اخرج، اخرج.‬

254
00:15:33,099 --> 00:15:35,810
‫حسنا، لكنني أقول لك، أنا ثمل تماما.‬

255
00:15:38,938 --> 00:15:42,442
‫فهمت ما قلته عن الهالوبينو.‬

256
00:15:43,360 --> 00:15:45,945
‫اسمع، أمي مازالت تعتقد‬
‫أنني أستذكر في بيت "غايب"،‬

257
00:15:46,112 --> 00:15:49,115
‫لذلك، أعتقد نني يجب ألا أعود للبيت الآن.‬

258
00:15:49,407 --> 00:15:50,950
‫حسنا، ماذا تتوقع أن تفعل؟‬

259
00:15:51,284 --> 00:15:55,914
‫لا أعرف. هل أشاهد فيلما من تصنيف "أر"؟‬
‫"المغفلون"، بلا عنف.‬

260
00:16:00,251 --> 00:16:01,586
‫ابتعد عن السيارة.‬

261
00:16:03,254 --> 00:16:06,091
‫- لا، تحذير كاذب.‬
‫- انتظر.‬

262
00:16:06,257 --> 00:16:07,759
‫أنتظر من أجل ماذا؟‬

263
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
‫بربك، ما هذا؟‬

264
00:16:12,722 --> 00:16:16,476
‫- هل لديك أي شيء منه على حذائك؟‬
‫- القليل.‬

265
00:16:17,936 --> 00:16:19,646
‫توجد حقيبة بلاستيكية في صندوق السيارة.‬

266
00:16:19,813 --> 00:16:22,107
‫اخلع حذاءك وضعه في الحقيبة،‬

267
00:16:22,273 --> 00:16:24,317
‫وأغلقها وضعها في صندوق السيارة مرة أخرى.‬

268
00:16:24,567 --> 00:16:26,027
‫حسنا.‬

269
00:16:26,319 --> 00:16:28,988
‫- ثم اصعد وراءها.‬
‫- حسنا.‬

270
00:16:44,838 --> 00:16:46,589
‫- "آلان".‬
‫- مفاجأة.‬

271
00:16:46,881 --> 00:16:48,925
‫اعتقدت أنك مع ابنك، تركب العربات.‬

272
00:16:49,634 --> 00:16:53,179
‫أجل، اسمعي... كذبت في هذا.‬

273
00:16:53,346 --> 00:16:55,348
‫لكن، تعرفين، لن أكذب بعد ذلك.‬

274
00:16:55,640 --> 00:16:59,561
‫كنت مع امرأة أخرى،‬
‫لكن لم أستطع التفكير إلا فيك.‬

275
00:16:59,811 --> 00:17:03,940
‫أنا رجل لامرأة واحدة،‬
‫وأنت يا عزيزتي هذه المرأة.‬

276
00:17:04,691 --> 00:17:06,901
‫- من يا عزيزتي؟‬
‫- بائع فحسب.‬

277
00:17:07,193 --> 00:17:08,319
‫- اذهب.‬
‫- انتظري دقيقة.‬

278
00:17:08,486 --> 00:17:10,238
‫- هل تقابلين شخصا آخر؟‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

279
00:17:10,530 --> 00:17:13,658
‫لكن... لكنني اعتقدت أننا بيننا شيء خاص.‬

280
00:17:13,825 --> 00:17:17,120
‫من بالداخل؟ هل أنت متزوجة؟‬
‫لأنني اعتقدت حقا أنني...‬

281
00:17:42,061 --> 00:17:44,856
‫تعرف، جسمك يرسل لك رسالة.‬

282
00:17:45,023 --> 00:17:48,401
‫أجل، إنه يقول إنني يجب أن أمضغ طعامي جيدا.‬

283
00:17:49,027 --> 00:17:52,363
‫انظر إلى الروبيان.‬
‫يمكنك غسله وتقديمه مرة أخرى.‬

284
00:17:53,656 --> 00:17:56,284
‫جسمك يقول لك أيضا إن الكحول سام.‬

285
00:17:56,576 --> 00:17:58,828
‫إن كان ساما، فلماذا تشربه؟‬

286
00:17:59,078 --> 00:18:02,540
‫لأنني أمتلك أشياء بداخلي أريد أن أقتلها.‬

287
00:18:03,208 --> 00:18:05,752
‫لا يمكنك قتل المشاعر السيئة بالكحول‬
‫يا عمي "تشارلي".‬

288
00:18:06,336 --> 00:18:07,337
‫صحيح.‬

289
00:18:07,670 --> 00:18:09,881
‫ولا يمكنك التعامل مع مشاعرك بالكعك.‬

290
00:18:10,048 --> 00:18:11,633
‫صدقني، لقد حاولت.‬

291
00:18:11,925 --> 00:18:13,426
‫أنا متأكد أنك فعلت.‬

292
00:18:13,718 --> 00:18:16,513
‫إن أردت التحدث بشأن أي من هذه الأمور،‬
‫فأنا هنا من أجلك.‬

293
00:18:18,765 --> 00:18:20,266
‫من الجيد معرفة هذا.‬

294
00:18:20,475 --> 00:18:22,727
‫كنت أشعر أن أحدهم في رأسي.‬

295
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
‫مرحبا؟ هل أحد بالمنزل؟‬

296
00:18:26,773 --> 00:18:27,982
‫هل ستفضح أمري؟‬

297
00:18:28,274 --> 00:18:30,777
‫"جيك"، عزيزي،‬
‫كيف يمكنك أن تسألني عن هذا حتى؟‬

298
00:18:40,370 --> 00:18:43,289
‫مرحبا، ماذا يجري؟‬

299
00:18:43,623 --> 00:18:46,000
‫أخذ "جيك" الـ٢٠ دولارا التي أعطيتها له‬
‫وثمل مع صديقه.‬

300
00:18:53,800 --> 00:18:56,010
‫ولد سيئ.‬

301
00:19:05,395 --> 00:19:07,897
‫إذن، ما رأيك في الجعة؟‬

302
00:19:18,324 --> 00:19:20,201
‫لن أفعل ذلك مجددا أبدا.‬

303
00:19:21,995 --> 00:19:23,663
‫ولا أنا.‬

304
00:19:25,748 --> 00:19:29,294
‫تعرفان ما المشكلة؟ النساء، الخمر؟‬

305
00:19:29,878 --> 00:19:32,630
‫تنظران إلي وتعتقدان أن الأمر بسيط.‬

306
00:19:32,881 --> 00:19:36,384
‫لكن ما لا تريانه هو كل سنوات‬
‫العمل الشاق والتفاني‬

307
00:19:36,551 --> 00:19:40,179
‫لأجعل نفسي سكيرا سعيدا ومحظوظا‬
‫كما أنا اليوم.‬

308
00:19:42,181 --> 00:19:46,144
‫- "تشارلي".‬
‫- آسف يا عزيزتي. لدي مشكلة عائلية بسيطة.‬

309
00:19:46,394 --> 00:19:50,148
‫تذكر، أنت قلت إن منحتك ما تريد،‬
‫فستمنحني ما أريد؟‬

310
00:19:51,107 --> 00:19:53,192
‫صحيح، الإفطار على الفراش.‬

311
00:19:54,611 --> 00:19:56,863
‫- كيف تحبين بيضك؟‬
‫- مخفوقا.‬

312
00:19:57,697 --> 00:19:58,865
‫أجل!‬

313
00:20:04,579 --> 00:20:07,248
‫تعرف، أيها الرجل الصغير،‬

314
00:20:07,582 --> 00:20:11,794
‫لو لم أصعق بالكهرباء مبكرا في هذا المساء،‬

315
00:20:12,086 --> 00:20:15,673
‫كان سيكون لي حديث جاد معك الآن.‬

316
00:20:16,591 --> 00:20:18,885
‫أجل، انتظر.‬

317
00:21:01,594 --> 00:21:02,553
‫ترجمة فيكتوريا كمال يوسف‬
