1
00:00:04,255 --> 00:00:06,882
‫أنا حقا ممتن لاستيقاظك مبكرا جدا‬
‫لتوصلني إلى العمل.‬

2
00:00:11,345 --> 00:00:12,596
‫أنا مدين لك.‬

3
00:00:13,222 --> 00:00:16,642
‫لطالما كنت مدينا لي لأنني لم أخنقك‬
‫في سريرك.‬

4
00:00:18,769 --> 00:00:20,730
‫حسنا، إذن أنا مدين لك مرتين.‬

5
00:00:21,731 --> 00:00:24,316
‫ستخرج سيارتي من الورشة خلال بضع أيام.‬
‫كان هناك...‬

6
00:00:24,483 --> 00:00:27,153
‫صوت طرق مخيف في المحرك. مثل...‬

7
00:00:28,904 --> 00:00:30,656
‫وظلت أقول، "ادخل"، لكن لم يدخل أحد.‬

8
00:00:32,908 --> 00:00:34,285
‫طريق المرافقة. هذا طريقنا. يجب أن...‬

9
00:00:34,452 --> 00:00:35,619
‫- اخرس.‬
‫- صحيح.‬

10
00:00:38,664 --> 00:00:41,417
‫الساعة الـ٧. إلى أين يذهب كل هؤلاء الناس؟‬

11
00:00:42,168 --> 00:00:45,087
‫أعرف، صحيح؟ أنا أتعامل مع هذا كل يوم.‬

12
00:00:45,254 --> 00:00:46,672
‫هذا محبط جدا.‬

13
00:00:46,839 --> 00:00:49,592
‫أحيانا أحلم بشراء مقصورة في الغابة‬
‫وأقوم فحسب...‬

14
00:00:49,759 --> 00:00:50,926
‫- قلت اخرس.‬
‫- أجل، قلت.‬

15
00:00:54,638 --> 00:00:58,142
‫الناس الذين في ذلك الاتجاه يبدلون الوظائف‬
‫مع الناس الذين في هذا الاتجاه‬

16
00:00:58,309 --> 00:01:00,561
‫وكل شخص يمكنه أن يترك سيارته في المرآب.‬

17
00:01:02,021 --> 00:01:04,273
‫تعرف، هذه فكرة عظيمة.‬

18
00:01:04,440 --> 00:01:05,608
‫صحيح.‬

19
00:01:06,442 --> 00:01:08,277
‫- لا تعطف علي.‬
‫- آسف.‬

20
00:01:12,281 --> 00:01:15,367
‫انتظر دقيقة. كيف ستعود إلى "ماليبو"؟‬

21
00:01:16,786 --> 00:01:18,996
‫- كنت أتمنى... يا "تشارلي".‬
‫- لا.‬

22
00:01:19,163 --> 00:01:21,665
‫- استقل الحافلة.‬
‫- لا توجد حافلة من "تارزانا" و"ماليبو".‬

23
00:01:21,832 --> 00:01:23,459
‫إذن استقل أكثر من حافلة.‬

24
00:01:24,460 --> 00:01:26,462
‫ولا تتعثر في الوصول إلى "ماليبو".‬

25
00:01:27,213 --> 00:01:30,299
‫"تشارلي". بربك. هذا لبضع أيام فحسب.‬

26
00:01:30,466 --> 00:01:33,135
‫هذا ما قالته أمي عندما أحضرتك‬
‫من المستشفى إلى البيت.‬

27
00:01:34,970 --> 00:01:36,263
‫مزحة جيد.‬

28
00:01:37,473 --> 00:01:39,141
‫أنت رجل مضحك جدا يا "أولي".‬

29
00:01:40,142 --> 00:01:41,310
‫أنت بالتأكيد كذلك.‬

30
00:01:44,146 --> 00:01:45,898
‫هذا "لوريل" و"هاردي".‬

31
00:01:46,315 --> 00:01:49,235
‫يا إلهي، اعتادوا على الحصول‬
‫على بعض المربى، صحيح؟‬

32
00:01:51,195 --> 00:01:53,113
‫ماذا عن "أبوت" و"كوستيلو"؟‬

33
00:01:54,073 --> 00:01:55,407
‫"أبوت"!‬

34
00:01:57,243 --> 00:01:59,078
‫أو "مارتن" و"لويس". تعرف...‬

35
00:01:59,245 --> 00:02:00,454
‫سيدة!‬

36
00:02:00,621 --> 00:02:03,290
‫مع "فلافين" و"مافين" و"واو".‬

37
00:02:07,002 --> 00:02:08,504
‫٣ شخصيات كوميدية؟‬

38
00:02:13,175 --> 00:02:14,677
‫لماذا نتوقف؟‬

39
00:02:16,136 --> 00:02:17,346
‫رجل حكيم.‬

40
00:02:21,350 --> 00:02:24,103
‫حسنا، حسنا، أنا لا أمانع المزاح‬
‫واللكم الودود،‬

41
00:02:24,270 --> 00:02:25,688
‫لكن لم يكن عليك أن تلوي حلمتي.‬

42
00:02:27,356 --> 00:02:29,692
‫أنت محظوظ لأنني لم أفصلهما وأطعمك إياهما.‬

43
00:02:31,527 --> 00:02:33,028
‫إذا كان عليك الذهاب إلى الحمام حقا،‬

44
00:02:33,195 --> 00:02:34,488
‫يوجد واحد عند الردهة.‬

45
00:02:34,864 --> 00:02:35,990
‫ما المشكلة في ذلك الذي في مكتبك؟‬

46
00:02:36,574 --> 00:02:39,034
‫- إنه ليس من أجل الضيوف في الحقيقة.‬
‫- ولا الذي في بيتي.‬

47
00:02:39,577 --> 00:02:41,912
‫تعرف، أعتقد أن مناديل الحمام قد نفذت.‬

48
00:02:42,079 --> 00:02:44,999
‫سأمسح يدي فيك. ابتعد عن طريقي.‬

49
00:02:47,710 --> 00:02:49,295
‫صباح الخير د. "هاربر".‬

50
00:02:49,712 --> 00:02:51,046
‫صباح الخير يا "ميليسا".‬

51
00:02:52,464 --> 00:02:54,133
‫مرحبا يا "ميليسا".‬

52
00:02:57,219 --> 00:02:58,971
‫أنت وغد.‬

53
00:03:26,415 --> 00:03:28,709
‫الحمام عند الردهة على اليمين.‬

54
00:03:28,876 --> 00:03:30,252
‫من الجيد معرفة هذا.‬

55
00:03:30,920 --> 00:03:33,088
‫مرحبا. أنا "تشارلي"، أخو "آلان".‬

56
00:03:33,297 --> 00:03:35,049
‫- سعيدة برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضا.‬

57
00:03:35,215 --> 00:03:37,551
‫- اعتقدت أنك كان يجب أن تستأذن.‬
‫- ابتعد.‬

58
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
‫إذن منذ متى وأنت تعملين مع أخي الصغير؟‬

59
00:03:42,556 --> 00:03:43,807
‫حوالي ٦ أشهر.‬

60
00:03:45,017 --> 00:03:47,186
‫ولم يتحدث عنك طيلة ٦ أشهر؟‬

61
00:03:49,772 --> 00:03:51,023
‫"تشارلي"، هل يمكنني التحدث إليك؟‬

62
00:03:51,607 --> 00:03:54,401
‫لا سبب أن تشكرني‬
‫على توصيلك مرة أخرى يا "آلان".‬

63
00:03:54,568 --> 00:03:56,779
‫"مي مرسيدس، سو مرسيدس".‬

64
00:03:59,239 --> 00:04:03,077
‫هذه ما يفعله الأخوان‬
‫عندما يكون أحدهما محظوظا أكثر من الآخر.‬

65
00:04:05,079 --> 00:04:06,622
‫جديا، نحتاج أن نتحدث.‬

66
00:04:08,624 --> 00:04:09,625
‫عذرا.‬

67
00:04:12,795 --> 00:04:14,713
‫"تشارلي"، إنها أفضل موظفة استقبال قابلتها.‬

68
00:04:15,255 --> 00:04:16,590
‫أتمنى قول نفس الشيء.‬

69
00:04:17,549 --> 00:04:19,760
‫يا إلهي، "تشارلي"، لا تتحامق في مكان عملي.‬

70
00:04:19,969 --> 00:04:21,553
‫وأنت تتحامق في مكان عيشي.‬

71
00:04:22,930 --> 00:04:25,265
‫- إذن أخبرني عنها.‬
‫- لا شيء لأخبرك به.‬

72
00:04:25,432 --> 00:04:28,435
‫إنها موظفة رائعة.‬
‫إنها ترتب مواعيدي ودفاتري.‬

73
00:04:28,602 --> 00:04:29,853
‫مرضاي يحبونها.‬

74
00:04:30,020 --> 00:04:31,939
‫إنها تجعل الأمور تسير مثل الساعة‬

75
00:04:32,106 --> 00:04:35,109
‫وتقوم بكل هذا مقابل راتب صغير‬
‫وبلا مميزات أخرى.‬

76
00:04:37,111 --> 00:04:38,320
‫إذن أنت لا تستخدمها؟‬

77
00:04:39,029 --> 00:04:40,197
‫لا، لا تستخدمها.‬

78
00:04:40,364 --> 00:04:43,784
‫وحتى لو كنت أستخدمها،‬
‫كنت سأستخدم كلمة أفضل من "أستخدمها".‬

79
00:04:43,951 --> 00:04:45,744
‫إن هذا تصوير سيئ لشيء جميل.‬

80
00:04:46,120 --> 00:04:47,788
‫أجل، أجل، أجل. إذن هل الساحل صاف؟‬

81
00:04:48,122 --> 00:04:49,415
‫لا، الساحل ليس صافيا.‬

82
00:04:49,581 --> 00:04:52,543
‫الساحل ضبابي‬
‫وبه صخور مدببة وخطيرة متناثرة.‬

83
00:04:54,044 --> 00:04:55,879
‫هل أحضر قهوة لأي منكما؟‬

84
00:04:56,130 --> 00:04:57,131
‫- لا.‬
‫- بالتأكيد.‬

85
00:04:58,465 --> 00:05:00,759
‫لا بالنسبة لكلينا. أرجوك غادر.‬

86
00:05:01,218 --> 00:05:02,553
‫حسنا.‬

87
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
‫- وداعا يا "ميليسا".‬
‫- وداعا يا "تشارلي".‬

88
00:05:04,805 --> 00:05:05,889
‫أتمنى رؤيتك مرة أخرى.‬

89
00:05:06,515 --> 00:05:08,642
‫ستريني الليلة عندما أعود لأخذ مديرك.‬

90
00:05:11,145 --> 00:05:13,981
‫لا يا "تشارلي". ليس عليك أن تقود‬
‫هذه المسافة الطويلة. سأستقل الحافلة.‬

91
00:05:14,356 --> 00:05:17,359
‫- اعتقد أنه لا توجد حافلات.‬
‫- إن اضطررت، سأستأجر واحدة.‬

92
00:05:18,819 --> 00:05:20,404
‫لماذا لا أوصلك أنا إلى البيت؟‬

93
00:05:21,739 --> 00:05:23,824
‫هذا لطف كثير منك.‬

94
00:05:24,158 --> 00:05:26,285
‫لديك جوهرة حقا هنا يا "آلان".‬

95
00:05:26,827 --> 00:05:29,163
‫أقول لك، عندما توصلينه إلى البيت،‬

96
00:05:29,371 --> 00:05:32,374
‫ستكون هناك مارغريتا باردة في انتظارك‬
‫على السطح الخاص بي.‬

97
00:05:33,500 --> 00:05:35,335
‫الذي يطل على المحيط.‬

98
00:05:35,502 --> 00:05:36,837
‫على الشاطئ.‬

99
00:05:37,212 --> 00:05:38,505
‫في "ماليبو".‬

100
00:05:40,132 --> 00:05:41,175
‫يبدو هذا رائعا.‬

101
00:05:41,341 --> 00:05:43,844
‫إنه في الحقيقة ليس كذلك. إنه بارد‬
‫ورطب وبه الكثير من الأنابيب.‬

102
00:05:46,221 --> 00:05:48,724
‫لهذا السبب لن يفوز أبدا‬
‫في مسابقة الشعر في "ماليبو".‬

103
00:05:51,226 --> 00:05:53,395
‫- أراك الليلة يا "ميليسا".‬
‫- إلى اللقاء يا "تشارلي".‬

104
00:05:53,729 --> 00:05:55,355
‫- طاب يومك يا أخي.‬
‫- أكرهك.‬

105
00:05:55,522 --> 00:05:56,774
‫أكرهك أيضا.‬

106
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
‫أخوك لطيف حقا.‬

107
00:06:01,070 --> 00:06:02,362
‫مثل الحشرة.‬

108
00:06:04,907 --> 00:06:07,242
‫- الحمام؟‬
‫- دعني أعطيك المفتاح.‬

109
00:06:12,372 --> 00:06:15,000
‫- شكرا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

110
00:06:16,376 --> 00:06:17,878
‫أنت جميلة.‬

111
00:06:18,921 --> 00:06:20,672
‫أنت لطيف.‬

112
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
‫إنها جميلة حقا.‬

113
00:06:31,558 --> 00:06:34,228
‫أتساءل إن كانت سليمة تشريحيا.‬

114
00:06:45,614 --> 00:06:47,157
‫من هذه القزمة؟‬

115
00:06:50,077 --> 00:06:52,121
‫إنها موظفة الاستقبال الخاصة بي.‬

116
00:06:52,913 --> 00:06:54,248
‫وتسمح لـ"تشارلي" باستخدامها؟‬

117
00:06:56,125 --> 00:06:58,418
‫حسنا، أولا، هذه كلمة سيئة جدا.‬

118
00:06:58,585 --> 00:07:00,212
‫وثانيا، أنا لا أسمح له.‬

119
00:07:00,379 --> 00:07:03,590
‫أعني، حدث هذا بشكل تدريجي، فماذا أفعل؟‬

120
00:07:03,757 --> 00:07:07,302
‫أجل. إنه مثل الكلب البوليسي‬
‫الذي يشم شيئا.‬

121
00:07:10,889 --> 00:07:14,309
‫الآن إنها مسألة الانتظار فحسب‬
‫حتى يخرج ريحا في وجهي.‬

122
00:07:14,476 --> 00:07:18,147
‫وبعد أن يخرج ريحا في وجهي،‬
‫يدور حولي ويعضني في مؤخرتي.‬

123
00:07:19,606 --> 00:07:22,109
‫هذا أنا. لا وجه، لا مؤخرة.‬

124
00:07:23,277 --> 00:07:25,779
‫حسنا، هذا ما يحدث‬
‫عندما تخلط بين العمل والحياة الشخصية.‬

125
00:07:26,446 --> 00:07:29,950
‫لهذا السبب أنا و"تشارلي"‬
‫نبقي كل شيء مهنيا بصرامة.‬

126
00:07:32,995 --> 00:07:35,372
‫أجل. أجل، كنت أتساءل كثيرا بهذا الشأن.‬

127
00:07:35,956 --> 00:07:39,960
‫عندما بدأت العمل هنا لأول مرة،‬
‫وضعت قاعدة. النظر، بدون لمس.‬

128
00:07:49,094 --> 00:07:53,098
‫حسنا. سأصنع لك واحدا آخر،‬
‫لكن عليك أن تعديني بتقليبه.‬

129
00:07:53,265 --> 00:07:54,558
‫أعدك.‬

130
00:07:56,977 --> 00:07:58,478
‫يا لها من فتاة ممتعة.‬

131
00:07:59,438 --> 00:08:02,149
‫"تشارلي"، هل تعلم كم هو صعب‬
‫أن تجد موظفة استقبال محترمة؟‬

132
00:08:02,482 --> 00:08:04,568
‫حسنا يا أخي. لقد قمت بمهمة رائعة.‬

133
00:08:06,028 --> 00:08:08,155
‫شكرا لك. ولا أريد أن أفقدها حقا.‬

134
00:08:08,655 --> 00:08:10,991
‫- لماذا تفقدها؟‬
‫- لا أعرف.‬

135
00:08:11,158 --> 00:08:14,745
‫ربما لأن أخي ينوي‬
‫أن يأكلها لحما ويرميها عظما.‬

136
00:08:15,871 --> 00:08:16,955
‫عظما؟‬

137
00:08:18,290 --> 00:08:19,458
‫لا شيء.‬

138
00:08:19,958 --> 00:08:21,293
‫على كل حال، المهم‬

139
00:08:21,543 --> 00:08:24,379
‫أنك ستتركها بذكريات سيئة لن تمحى إلا‬

140
00:08:24,546 --> 00:08:28,300
‫بإبعاد نفسها عن كل شيء يذكرها بك. مثلي.‬

141
00:08:28,717 --> 00:08:32,721
‫- هل هذا ما تقلق بشأنه يا عزيزي؟‬
‫- أجل، هذا ما أقلق بشأنه.‬

142
00:08:32,888 --> 00:08:35,599
‫برأيك ما الذي أقلق بشأنه؟‬
‫ماذا غير ذلك؟‬

143
00:08:36,266 --> 00:08:37,517
‫حسنا، لنر.‬

144
00:08:37,726 --> 00:08:40,062
‫شعرك المنحسر، ابنك الأحمق،‬

145
00:08:40,229 --> 00:08:43,982
‫ثدياك البارزان، لكنني لا أفكر في كل هذا.‬

146
00:08:44,358 --> 00:08:47,903
‫- "تشارلي"، أرجوك، أتوسل إليك...‬
‫- اسمع، أتفهم مخاوفك‬

147
00:08:48,070 --> 00:08:50,113
‫لكن الأمر ليس كذلك.‬
‫أعتقد أن "ميليسا" رائعة.‬

148
00:08:50,489 --> 00:08:52,074
‫أنت تعتقد دائما أنهن رائعات.‬

149
00:08:52,241 --> 00:08:54,368
‫إنهن رائعات قبل، ورائعات أثناء.‬

150
00:08:54,534 --> 00:08:56,495
‫وبعد ذلك يبدأ الانفصال والبكاء.‬

151
00:08:56,870 --> 00:08:58,705
‫لماذا أنت هكذا دائما؟‬

152
00:08:58,872 --> 00:09:00,457
‫أليس من حقي بعض السعادة؟‬

153
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
‫لقد نلت حصتك من السعادة.‬

154
00:09:04,253 --> 00:09:07,256
‫نلت حصتك من السعادة، وحصتي،‬
‫وحصة الجميع.‬

155
00:09:08,257 --> 00:09:12,052
‫لقد امتصصت نخاع السعادة من عظام...‬

156
00:09:13,220 --> 00:09:14,846
‫اتركها وشأنها فحسب، اتفقنا؟‬

157
00:09:17,224 --> 00:09:21,061
‫"آلان"، يجب ألا تقلق.‬
‫أنت تفكر في "تشارلي" القديم.‬

158
00:09:21,228 --> 00:09:23,981
‫تشارلي القديم "الذي يستغلهن ويتركهن".‬

159
00:09:24,773 --> 00:09:27,901
‫صحيح. "تشارلي" القديم بقدم هذا الصباح.‬

160
00:09:28,610 --> 00:09:31,530
‫أنا جاد. أريد أن أبني علاقة بإخلاص.‬

161
00:09:31,697 --> 00:09:33,949
‫- حقا؟‬
‫- أجل. علي أن أعرف واحدة.‬

162
00:09:34,116 --> 00:09:37,244
‫وأدعها تعرفني، ويكون لدينا شيء مشترك‬
‫قبل أن نقفز إلى الفراش.‬

163
00:09:38,370 --> 00:09:40,247
‫- أنا منبهر.‬
‫- لأنني أنضج؟‬

164
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
‫لا، لأنك تكذب أمامي بسهولة.‬

165
00:09:44,626 --> 00:09:47,754
‫سترى. سيكون الأمر مختلفا مع "ميليسا".‬

166
00:09:47,921 --> 00:09:50,465
‫سآخذ وقتي، وأكون علاقة،‬

167
00:09:50,632 --> 00:09:54,469
‫وأرتبط عاطفيا،‬
‫وبعد ذلك فقط سآخذها إلى المستوى التالي.‬

168
00:09:54,761 --> 00:09:57,889
‫بعد ٩٨ دقيقة...‬

169
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
‫"تشارلي".‬

170
00:10:03,562 --> 00:10:05,439
‫أنت جميلة.‬

171
00:10:12,696 --> 00:10:14,031
‫صباح الخير يا د. "هاربر".‬

172
00:10:17,242 --> 00:10:18,452
‫صباح الخير.‬

173
00:10:18,952 --> 00:10:20,954
‫تعجبني ملابسك.‬

174
00:10:22,039 --> 00:10:23,999
‫شكرا لك. تعجبني...‬

175
00:10:24,541 --> 00:10:25,917
‫شكرا لك.‬

176
00:10:27,794 --> 00:10:29,629
‫أنت مندهش لرؤيتي، صحيح؟‬

177
00:10:30,005 --> 00:10:31,381
‫أجل، مصدوم.‬

178
00:10:32,299 --> 00:10:36,136
‫حسنا، أتمنى أن تعرف أنني لا أفعل هذا عادة.‬

179
00:10:36,386 --> 00:10:39,306
‫تعرف، القفز إلى الفراش مع شخص سريعا.‬

180
00:10:40,098 --> 00:10:43,143
‫- هذا ليس شأني في الحقيقة.‬
‫- حسنا، لا أفعل ذلك.‬

181
00:10:43,643 --> 00:10:46,188
‫لكن "تشارلي" جميل جدا ومختلف.‬

182
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
‫أجل، إنه كنز.‬

183
00:10:50,859 --> 00:10:52,903
‫أجل، وهذا يفيدك جدا.‬

184
00:10:53,320 --> 00:10:54,696
‫حقا؟ كيف تعرفين؟‬

185
00:10:55,197 --> 00:10:59,034
‫حيث أن سيارتك لا تزال في الورشة،‬
‫يمكنك مرافقتي من وإلى العمل.‬

186
00:11:00,452 --> 00:11:02,788
‫حسنا. إذن هل ستعودين؟‬

187
00:11:03,080 --> 00:11:04,164
‫أجل.‬

188
00:11:04,539 --> 00:11:06,541
‫طلب مني "تشارلي" أن أبقى خلال العطلة.‬

189
00:11:08,043 --> 00:11:09,753
‫- تمزحين.‬
‫- لا.‬

190
00:11:10,087 --> 00:11:12,214
‫لقد ارتبطنا بعلاقة بالفعل.‬

191
00:11:12,672 --> 00:11:14,508
‫وليست مجرد علاقة جسدية.‬

192
00:11:15,092 --> 00:11:17,094
‫بالرغم من أن الجزء الجسدي رائع.‬

193
00:11:19,388 --> 00:11:21,473
‫مجددا، هذا ليس شأني.‬

194
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
‫يبدو وكأنني أعرفه طيلة حياتي.‬

195
00:11:24,267 --> 00:11:26,103
‫أعرف هذا الشعور. تحصلين على أكثر منه.‬

196
00:11:27,938 --> 00:11:28,980
‫مرحبا يا عزيزتي.‬

197
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
‫مرحبا.‬

198
00:11:33,527 --> 00:11:35,278
‫هل أشم خبزا محمصا؟‬

199
00:11:35,445 --> 00:11:39,574
‫نعم. هل تريد شريحة؟‬
‫يمكنني أن أضع الزيد والهلام عليها.‬

200
00:11:40,200 --> 00:11:41,410
‫أشعر بهذا.‬

201
00:11:41,576 --> 00:11:43,078
‫كفى! فظيع.‬

202
00:11:47,833 --> 00:11:49,334
‫عذرا يا د. "هاربر".‬

203
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
‫لا بأس. لم أكن أستمع حتى.‬

204
00:11:54,423 --> 00:11:56,925
‫سأستحم. هل نغادر بعد ٢٠ دقيقة؟‬

205
00:11:58,552 --> 00:11:59,553
‫اعتقدت أنك ستطلبين إجازة مرضية.‬

206
00:12:00,762 --> 00:12:02,055
‫إنه يمزح. إنه...‬

207
00:12:02,639 --> 00:12:04,516
‫لا بأس. ٢٠ دقيقة جيدة.‬

208
00:12:04,683 --> 00:12:05,851
‫رائع.‬

209
00:12:08,728 --> 00:12:11,481
‫"آلان"، أنت تعرفني كرجل ساخر،‬

210
00:12:11,898 --> 00:12:17,404
‫ولكن في ليلة واحدة، هذا الجسم الصغير‬
‫أذاب هذا القلب البارد الوحيد.‬

211
00:12:28,915 --> 00:12:30,167
‫لا تقول شيئا.‬

212
00:12:31,251 --> 00:12:34,045
‫ربما لا تصدقني، لكن شيئا يحدث هنا.‬

213
00:12:34,212 --> 00:12:36,756
‫وأشكرك حقا على إحضارها إلى حياتي.‬

214
00:12:37,174 --> 00:12:38,967
‫لا أصدقك.‬

215
00:12:39,676 --> 00:12:42,345
‫تعرف؟ جيد. صدق ما تشاء.‬

216
00:12:42,512 --> 00:12:44,222
‫الآن، إن سمحت لي،‬

217
00:12:44,389 --> 00:12:47,225
‫سأذهب لألعب "بول بونيان تيكس شاور"‬
‫في "تايني تاون".‬

218
00:12:53,398 --> 00:12:55,275
‫عذرا نحن متأخران.‬

219
00:12:55,442 --> 00:12:56,943
‫لا بأس.‬

220
00:12:57,360 --> 00:13:00,113
‫استغرق الاستحمام وقتا أطول مما خططت.‬

221
00:13:03,283 --> 00:13:05,285
‫أجل، حسنا، حدث هذا.‬

222
00:13:06,828 --> 00:13:09,915
‫علي أن أقول لك إنني مجنونة بأخيك.‬

223
00:13:10,582 --> 00:13:11,625
‫حسنا.‬

224
00:13:11,875 --> 00:13:13,502
‫أتمنى أن تسير الأمور بخير.‬

225
00:13:14,836 --> 00:13:17,172
‫كيف لشخص مثله أن يظل أعزبا؟‬

226
00:13:19,966 --> 00:13:23,803
‫حسنا، لم يكن مستقرا دوما، كما تعلمين‬

227
00:13:23,970 --> 00:13:26,681
‫التأرجح في الحياة، وعدم الاستقرار.‬

228
00:13:27,724 --> 00:13:31,102
‫وكونه يتعاطى الخمور لا يروق لبعض النساء.‬

229
00:13:31,978 --> 00:13:33,939
‫يا لها من نكتة يا د. "هاربر".‬

230
00:13:35,065 --> 00:13:37,567
‫سوف أقتل نفسي بمسدس من خلال فمي.‬

231
00:13:38,777 --> 00:13:41,404
‫اسمع. في طريقنا للبيت الليلة،‬
‫علينا أن نمر على شقتي‬

232
00:13:41,571 --> 00:13:43,657
‫لكي أحضر بعض الملابس لعطلة الأسبوع.‬

233
00:13:44,407 --> 00:13:46,910
‫وسأحتاج لوقت إضافي للغداء اليوم.‬

234
00:13:47,077 --> 00:13:50,580
‫أريد شراء بعض الملابس المثيرة، تعرف.‬

235
00:13:52,749 --> 00:13:54,042
‫أعرف.‬

236
00:13:54,709 --> 00:13:56,586
‫هل تريد أن أحضر لك شيئا؟‬

237
00:13:56,878 --> 00:13:59,839
‫أجل، أجل، سدادة للأذن.‬

238
00:14:00,840 --> 00:14:02,842
‫والمسدس الذي ذكرته.‬

239
00:14:04,010 --> 00:14:05,470
‫ليس مسدسا معينا.‬

240
00:14:05,637 --> 00:14:07,931
‫سأستخدمه مرة واحدة فقط.‬

241
00:14:16,606 --> 00:14:19,150
‫- مرحبا يا "جيك".‬
‫- مرحبا. أحتاج إلى الحمام.‬

242
00:14:21,611 --> 00:14:22,988
‫لا بد أنك "جوديث".‬

243
00:14:23,154 --> 00:14:24,614
‫عذرا، هل أعرفك؟‬

244
00:14:24,781 --> 00:14:28,827
‫أنا "ميليسا"، موظفة استقبال د. "هاربر".‬
‫نحن نتحدث عبر الهاتف كثيرا.‬

245
00:14:28,994 --> 00:14:31,413
‫صحيح يا "ميليسا".‬
‫من اللطيف أن أقابلك أخيرا.‬

246
00:14:31,580 --> 00:14:32,706
‫"آلان"!‬

247
00:14:34,082 --> 00:14:35,875
‫مرحبا. مرحبا. مرحبا يا "جوديث".‬

248
00:14:36,042 --> 00:14:37,794
‫هذه "ميليسا". "ميليسا"، "جوديث".‬

249
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
‫إنها لا تبدو هكذا.‬
‫"تشارلي" يجعلها هكذا وليس أنا.‬

250
00:14:41,881 --> 00:14:45,093
‫- وأين "تشارلي" على أية حال؟‬
‫- يأخذ غفوة.‬

251
00:14:45,677 --> 00:14:46,720
‫يقول إنني أنهكته.‬

252
00:14:48,513 --> 00:14:50,265
‫أليس هذا رائعا؟‬

253
00:14:51,808 --> 00:14:54,060
‫رائعا، مزعجا، أيا كان.‬

254
00:14:54,477 --> 00:14:55,478
‫شكرا، أنا هنا.‬

255
00:14:57,731 --> 00:14:59,357
‫أخوك وموظفة الاستقبال الخاصة بك؟‬

256
00:14:59,524 --> 00:15:01,401
‫ماذا تريدين مني؟ السيارة في الورشة.‬

257
00:15:01,568 --> 00:15:03,153
‫لقد لوى حلمتاي وتبول في مكتبي.‬

258
00:15:03,320 --> 00:15:04,404
‫ماذا؟‬

259
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
‫لست سعيدا بهذا أيضا،‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

260
00:15:06,615 --> 00:15:09,576
‫يجب أن تفكر في تأثير هذه الأشياء‬
‫على ابنك المراهق.‬

261
00:15:09,993 --> 00:15:12,412
‫حسنا، تعرفين ماذا يا "جوديث"؟‬
‫لدي ما يكفي من المشكلات.‬

262
00:15:12,579 --> 00:15:15,457
‫إن لم تكوني مستريحة لترك "جيك" هنا‬
‫في العطلة، فخذيه إلى البيت.‬

263
00:15:16,666 --> 00:15:18,001
‫محاولة جيدة يا "آلان".‬

264
00:15:25,925 --> 00:15:29,095
‫هل تعتقد أن العم "تشارلي" و"ميليسا"‬
‫سيأتيان للغداء؟‬

265
00:15:29,262 --> 00:15:30,639
‫أشك في هذا.‬

266
00:15:32,557 --> 00:15:34,893
‫- هل يمكنني تناول الدجاج الخاص بهما؟‬
‫- على راحتك.‬

267
00:15:40,357 --> 00:15:42,233
‫هل تذكر أنك تقول لي دائما‬
‫إنني يمكنني أن أسألك عن أي شيء؟‬

268
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
‫- أجل؟‬
‫- هل كونهما معا غريبا بالنسبة لك؟‬

269
00:15:45,487 --> 00:15:46,529
‫لا، لا.‬

270
00:15:46,780 --> 00:15:48,281
‫حسنا، أنت رجل أفضل مني.‬

271
00:15:52,744 --> 00:15:54,954
‫- كيف ذلك؟‬
‫- حسنا، تذكر عندما كان عمي "تشارلي"‬

272
00:15:55,121 --> 00:15:56,247
‫- يستخدم معلمة الصف الخامس؟‬
‫- حسنا.‬

273
00:15:58,041 --> 00:16:00,335
‫هل يمكننا التوقف عن تسمية هذا بـ"استخدام"؟‬

274
00:16:00,585 --> 00:16:02,754
‫لدي كلمة أخرى، لكن لا أعتقد أنها ستعجبك.‬

275
00:16:07,759 --> 00:16:12,639
‫جيد. جيد، إذن أتذكر عندما كان يستخدم‬
‫معلمة الصف الخامس.‬

276
00:16:13,723 --> 00:16:16,518
‫- ذلك ضايقني.‬
‫- حسنا، أنا آسف.‬

277
00:16:16,851 --> 00:16:19,479
‫- ألا تظن أنه يجب أن تكون هناك حدود؟‬
‫- أظن ذلك.‬

278
00:16:20,146 --> 00:16:22,816
‫لكن اعتقدت أنك تقول إنه ليس غريبا‬
‫أن يستخدم موظفة استقبالك.‬

279
00:16:24,317 --> 00:16:26,528
‫حسنا يا عزيزي، الأمر هو...‬

280
00:16:27,862 --> 00:16:28,863
‫كذب أبوك.‬

281
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
‫- إذن هل هذا غريب بالنسبة لك؟‬
‫- أجل، أجل، هذا غريب بالنسبة لي.‬

282
00:16:33,201 --> 00:16:34,994
‫- هل أنت غيور؟‬
‫- لا.‬

283
00:16:35,495 --> 00:16:37,247
‫لأنني كنت غيورا قليلا‬
‫على المعلمة "باسترناك".‬

284
00:16:38,998 --> 00:16:40,291
‫كان لديها جسما رائعا.‬

285
00:16:42,377 --> 00:16:43,378
‫تناول طعامك.‬

286
00:16:49,342 --> 00:16:50,552
‫"ميليسا"؟‬

287
00:16:50,760 --> 00:16:54,472
‫يجب أن نتحرك. يوجد ازدحام مروري،‬
‫إلى جانب الأمطار وغير ذلك.‬

288
00:16:54,806 --> 00:16:57,183
‫- انتظر دقيقة يا "آلان".‬
‫- يا إلهي.‬

289
00:16:58,560 --> 00:17:00,895
‫ماذا يمكنهما أن يفعلا في دقيقة‬
‫ولم يفعلاه طيلة العطلة؟‬

290
00:17:02,397 --> 00:17:06,568
‫أنت أناني وحقير‬
‫ويمكنك أن تذهب إلى الجحيم الآن!‬

291
00:17:08,903 --> 00:17:11,573
‫عذرا يا د. "هاربر". سأنتظر في السيارة.‬

292
00:17:16,911 --> 00:17:19,372
‫حسنا، كان من الممكن أن يسير هذا بشكل أفضل.‬

293
00:17:19,914 --> 00:17:20,999
‫عرفت هذا.‬

294
00:17:21,166 --> 00:17:23,793
‫اعتقدت أن الأمر يمكن أن يستمر‬
‫لأكثر من ٤٨ ساعة، لكنني عرفت.‬

295
00:17:24,085 --> 00:17:26,755
‫مهلا، مهلا، مهلا.‬
‫سأكون ممتنا للقليل من الإحساس.‬

296
00:17:26,963 --> 00:17:28,047
‫أنا أتألم هنا.‬

297
00:17:28,506 --> 00:17:30,341
‫أعتقد أن هذا بسبب قرحة الاحتكاك.‬

298
00:17:33,219 --> 00:17:36,222
‫- ما سبب كل هذا؟‬
‫- ما سبب كل هذا؟‬

299
00:17:36,723 --> 00:17:40,435
‫سببه تاريخ طويل لاستخدام حياتي‬
‫ككوب عينات.‬

300
00:17:41,603 --> 00:17:44,564
‫عذرا، لكنك مازلت تتحدث عن "تشارلي" القديم.‬

301
00:17:45,190 --> 00:17:48,401
‫"تشارلي" الآن كان يأمل إقامة علاقة‬
‫لها قوام وعمق.‬

302
00:17:48,693 --> 00:17:53,364
‫بإحضار فتاة غريبة في غرفتك‬
‫واستخدامها ليومين؟‬

303
00:17:54,741 --> 00:17:56,367
‫حسنا، أعترف.‬

304
00:17:58,536 --> 00:17:59,662
‫التغيير صعب.‬

305
00:18:01,247 --> 00:18:03,750
‫والآن بينما أستمع إليك، فإنني أتفق معك.‬

306
00:18:03,958 --> 00:18:05,835
‫"استخدامها" هي كلمة سيئة.‬

307
00:18:06,503 --> 00:18:09,047
‫- لا تغير الموضوع. ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.‬

308
00:18:12,550 --> 00:18:16,387
‫قلت لها فحسب إننا يجب أن نهدئ من الأمور،‬
‫ونرى أشخاصا آخرين.‬

309
00:18:16,554 --> 00:18:18,765
‫ماذا؟ هل قلت هذا بعد اليومين؟‬

310
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
‫كيف كان يمكنني أن أعرف مسبقا؟‬

311
00:18:22,477 --> 00:18:26,314
‫اعتقدت أنك كنت ستكون سعيدا.‬
‫ولم تريدني أن أخرج معها في المقام الأول.‬

312
00:18:26,564 --> 00:18:29,275
‫أجل، لكن لم يعد هذا في المقام الأول.‬
‫إنه في المقام الأخير.‬

313
00:18:30,235 --> 00:18:32,987
‫ماذا يمكنني أن أقول لك يا "آلان"؟‬
‫لقد أخطأت.‬

314
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
‫تسرعت في الحب.‬

315
00:18:35,740 --> 00:18:36,908
‫لا، لا.‬

316
00:18:37,158 --> 00:18:39,619
‫خطأك أنك تسرعت في حب موظفة استقبالي.‬

317
00:18:39,911 --> 00:18:41,996
‫المرأة التي أعتمد عليها في إدارة أعمالي.‬

318
00:18:42,664 --> 00:18:45,124
‫إنها فتاة جيدة. ستتخطى الأمر.‬

319
00:18:47,210 --> 00:18:49,671
‫هل تسمع ذلك؟‬
‫هل تظن أنها امرأة ستتخطى الأمر؟‬

320
00:18:50,630 --> 00:18:53,132
‫حسنا يا "آلان"، الجروح جديدة.‬

321
00:18:53,424 --> 00:18:56,553
‫- يجب أن تكون صبورا.‬
‫- لماذا يجب أن أكون صبورا؟‬

322
00:18:56,845 --> 00:18:58,888
‫حسنا، يجب أن تعمل معها.‬

323
00:19:01,766 --> 00:19:03,434
‫ويبدو أنك من الأفضل أن تذهب.‬

324
00:19:04,435 --> 00:19:07,480
‫هل متأكد من أنك لا ترغب في المجيء‬
‫إلى مكتبي لاستخدام ماكينة الفاكس؟‬

325
00:19:09,649 --> 00:19:11,150
‫هل مازلت لديك ماكينة فاكس؟‬

326
00:19:12,485 --> 00:19:13,736
‫أنت حقير.‬

327
00:19:14,863 --> 00:19:16,489
‫- "آلان"، انتظر.‬
‫- ماذا؟‬

328
00:19:16,906 --> 00:19:19,659
‫- دعني أعوضك عن هذا.‬
‫- كيف يمكنك أن تعويضي؟‬

329
00:19:20,285 --> 00:19:24,581
‫حسنا، أعتقد أنها لن ترغب في توصيلك الليلة‬

330
00:19:24,747 --> 00:19:26,499
‫فلماذا لا تأخذ سيارة أجرة وسأدفع لها؟‬

331
00:19:28,001 --> 00:19:29,002
‫شكرا.‬

332
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
‫ذلك يعوض عن كل شيء.‬

333
00:19:32,171 --> 00:19:34,340
‫أنا أتحدث عن سيارة أجرة،‬
‫وليس سيارة المدينة.‬

334
00:19:37,969 --> 00:19:39,053
‫يا إلهي.‬

335
00:19:39,637 --> 00:19:41,681
‫الانفصال صعب جدا.‬

336
00:19:48,313 --> 00:19:50,023
‫لدي قرحة بسبب الاحتكاك.‬

337
00:19:57,822 --> 00:19:59,657
‫إنه وغد حقير.‬

338
00:19:59,824 --> 00:20:03,244
‫ربما عليك زيادة مسافة كبح السيارة‬
‫على الطريق المبلل. هذا...‬

339
00:20:03,411 --> 00:20:05,705
‫- أنا غبية جدا.‬
‫- لا، لا، لا. أنت لست غبية.‬

340
00:20:05,872 --> 00:20:08,207
‫أنت عزيزة، وجميلة، وذكية جدا...‬

341
00:20:08,374 --> 00:20:10,668
‫شاحنة. احترسي من الشاحنة!‬
‫احترسي من الشاحنة!‬

342
00:20:17,216 --> 00:20:19,093
‫- أريد زيادة في الراتب.‬
‫- بالتأكيد، بالتأكيد.‬

343
00:20:19,260 --> 00:20:20,303
‫وتأمين صحي.‬

344
00:20:20,511 --> 00:20:22,263
‫هذا لك. لا أصدق أنك ليس لديك بالفعل.‬

345
00:20:22,430 --> 00:20:24,682
‫- وإجازة مدفوعة.‬
‫- لا، انتظري دقيقة. يوجد فقط...‬

346
00:20:25,183 --> 00:20:27,143
‫أسبوعان، أسبوعان، أسبوعان!‬

347
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
‫ترجمة فيكتوريا كمال يوسف‬
