1
00:00:01,293 --> 00:00:04,797
‫لا أصدق أنك كنت تذهب إلى النادي الرياضي‬
‫من دون حمالة الأعضاء التناسلية.‬

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,925
‫لا أحبها. أشعر أنني أنظف مؤخرتي بالخيط.‬

3
00:00:08,092 --> 00:00:12,221
‫بناء على ما أدفعه لطبيب أسنانك،‬
‫أنت لا تعرف شيئا عن التنظيف بالخيط.‬

4
00:00:12,555 --> 00:00:14,807
‫فكر بالأمر على أنه حمالة صدر لأعضائك.‬

5
00:00:15,641 --> 00:00:17,268
‫الآن أريد واحدة.‬

6
00:00:18,811 --> 00:00:21,439
‫- ما حجمك؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

7
00:00:21,647 --> 00:00:23,482
‫أتظن أن لديهم آلة قياس ما؟‬

8
00:00:24,775 --> 00:00:27,528
‫كما يحصل مثلا في متجر الأحذية.‬
‫الطول والعرض.‬

9
00:00:27,695 --> 00:00:30,364
‫- إنه يمزح، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه يمزح.‬

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
‫لا تفعل هذا.‬

11
00:00:34,493 --> 00:00:35,786
‫خذ، مقاس عشرة.‬

12
00:00:36,787 --> 00:00:40,207
‫- أتظن يمكنك إدخال أعضائك في هذا؟‬
‫- سأجعلها تدخل. لنذهب.‬

13
00:00:40,374 --> 00:00:42,543
‫لا، لا، لا، ضعها فوق بنطالك. سنلقي نظرة.‬

14
00:00:42,960 --> 00:00:44,378
‫طبعا لا.‬

15
00:00:44,712 --> 00:00:48,299
‫- "تشارلي"، أنت تحرجه.‬
‫- بالطبع. لهذا السبب أتيت.‬

16
00:00:48,591 --> 00:00:50,217
‫- عذرا. عذرا.‬
‫- عفوا.‬

17
00:00:50,843 --> 00:00:53,637
‫- "تشارلي هاربر"؟‬
‫- أين هو؟ إنه مدين لي بالمال.‬

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,307
‫آنسة "باسترناك"؟‬

19
00:00:56,474 --> 00:00:58,893
‫"جيك"! أنظر إليك.‬

20
00:00:59,059 --> 00:01:01,854
‫- أنظر كم كبرت.‬
‫- لقد بلغت مرحلة النضوج.‬

21
00:01:02,021 --> 00:01:03,689
‫صحيح. آنسة "باسترناك".‬

22
00:01:03,856 --> 00:01:06,525
‫الصف الخامس، مدرسة‬
‫"وودوارد أفنوي الابتدائية".‬

23
00:01:06,692 --> 00:01:08,569
‫أجل، آنسة "باسترناك".‬

24
00:01:09,695 --> 00:01:11,363
‫أجل، آنسة "باسترناك".‬

25
00:01:12,656 --> 00:01:15,284
‫- أما زلت تدرسين؟‬
‫- لا. لا، لم أعد.‬

26
00:01:15,493 --> 00:01:17,661
‫- كيف حالك، "تشارلي"؟‬
‫- جيد. جيد. سررت برؤيتك.‬

27
00:01:17,828 --> 00:01:20,164
‫مضى وقت طويل. تبدين رائعة.‬
‫احزري من يضع واقيا للأعضاء.‬

28
00:01:20,331 --> 00:01:23,292
‫كم هذا رائع. سررت برؤيتكم جميعا.‬

29
00:01:23,709 --> 00:01:25,920
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، آنسة "باسترناك".‬

30
00:01:27,379 --> 00:01:29,590
‫- تفادينا موقفا محرجا.‬
‫- هذا رأيي.‬

31
00:01:30,007 --> 00:01:32,343
‫كانت متأثرة بعد انفصالي عنها.‬

32
00:01:32,510 --> 00:01:35,513
‫متأثرة؟ لقد فقدت عقلها وعضت استاذ الرياضة.‬

33
00:01:36,180 --> 00:01:38,307
‫- أين؟‬
‫- في النادي.‬

34
00:01:39,558 --> 00:01:41,227
‫أيها الوغد السافل.‬

35
00:01:41,393 --> 00:01:44,355
‫أعطيتك قلبي. أعطيتك روحي. أعطيتك جسمي.‬

36
00:01:44,522 --> 00:01:47,566
‫وأنت رميتني جانبا كما لو أنني كيس قمامة.‬

37
00:01:48,275 --> 00:01:49,693
‫أجل، أنا آسف.‬

38
00:01:51,237 --> 00:01:53,030
‫- ما الجديد؟‬
‫- أتريد تلخيصا؟‬

39
00:01:53,197 --> 00:01:54,824
‫أجل، بالطبع، لنفعل. لنرى.‬

40
00:01:55,366 --> 00:01:58,577
‫حسنا، بعد أن تخليت عني، أصبت بانهيار عصبي.‬

41
00:01:58,953 --> 00:02:01,580
‫حسنا، يبدو جليا أنك استعدت عافيتك.‬

42
00:02:02,122 --> 00:02:06,252
‫وبعد انهياري العصبي، تعرضت للطرد،‬
‫ومنعت نهائيا من التعليم.‬

43
00:02:07,086 --> 00:02:08,337
‫يا للأسف.‬

44
00:02:08,587 --> 00:02:10,214
‫إذا، ماذا تنوين الآن؟‬

45
00:02:10,381 --> 00:02:12,758
‫سأخبرك ماذا أنوي الآن. لقد فقدت منزلي.‬

46
00:02:12,925 --> 00:02:15,052
‫وأعيش في نزل رخيص ومهنتي الجديدة‬

47
00:02:15,219 --> 00:02:16,720
‫هي الرقص في أحضان الغرباء‬

48
00:02:16,887 --> 00:02:19,890
‫فيما أنا معلقة بمؤخرتي على عامود‬
‫ثماني مرات في الليلة.‬

49
00:02:20,808 --> 00:02:23,602
‫هل فكرت باستعمال داعم رياضي؟‬

50
00:02:26,105 --> 00:02:27,898
‫حسنا، شكرا على المعلومات.‬

51
00:02:28,065 --> 00:02:29,650
‫سررت برؤيتك. تحركا. تحركا. تحركا.‬

52
00:02:29,817 --> 00:02:32,945
‫- لقد دمرت حياتي، "تشارلي هاربر".‬
‫- صحيح. إلى اللقاء.‬

53
00:02:33,112 --> 00:02:34,780
‫- لم تدفع ثمن الحزام.‬
‫- استمرا بالسير وحسب.‬

54
00:02:34,947 --> 00:02:38,367
‫كيف يمكنك العيش مع نفسك،‬
‫أيها الرجل الشرير؟‬

55
00:02:39,618 --> 00:02:40,870
‫إنه يحتسي الخمر.‬

56
00:03:12,443 --> 00:03:14,320
‫- ماذا تشاهد؟‬
‫- "فود نتورك".‬

57
00:03:14,486 --> 00:03:17,364
‫أتعلم كيف أحضر فطيرة التفاح بالقرفة.‬

58
00:03:17,531 --> 00:03:20,618
‫تعبت من كونك تحت رحمة البائعين، صحيح؟‬

59
00:03:21,452 --> 00:03:23,871
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. لا شيء.‬

60
00:03:24,455 --> 00:03:26,832
‫اسمع، أظنني أدين لك باعتذار.‬

61
00:03:26,999 --> 00:03:30,127
‫- على ماذا؟‬
‫- هذا الصباح، في المتجر؟‬

62
00:03:30,502 --> 00:03:33,464
‫أجل، مزحات الحمالة. عليك أن تتأسف.‬

63
00:03:34,340 --> 00:03:38,302
‫لم أقصد نكات الحمالات. هذه كانت مضحكة.‬
‫أنا ألتزم بها.‬

64
00:03:40,179 --> 00:03:41,847
‫عنيت مقابلة معلمتك السابقة.‬

65
00:03:42,640 --> 00:03:45,184
‫- ربما ما كان عليك رؤية هذا.‬
‫- رأيت أسوأ.‬

66
00:03:45,351 --> 00:03:46,810
‫أتذكر مدربة "البيلاتيس"‬

67
00:03:46,977 --> 00:03:49,647
‫التي رمت مشعل الطريق المضيء‬
‫عبر نافذة غرفتك؟‬

68
00:03:49,980 --> 00:03:51,982
‫- أجل.‬
‫- كان هذا رائعا.‬

69
00:03:53,067 --> 00:03:54,485
‫إنها كلمة واحدة للوصف.‬

70
00:03:54,818 --> 00:03:58,656
‫أتذكر طبيبة الأسنان التي حقنت مؤخرتك‬
‫بمخدر النوفوكايين؟‬

71
00:03:59,156 --> 00:04:00,824
‫- أجل.‬
‫- كان هذا مضحكا.‬

72
00:04:00,991 --> 00:04:03,160
‫استمريت بالسقوط عن المرحاض.‬

73
00:04:04,328 --> 00:04:05,996
‫أجل، أوقات جميلة.‬

74
00:04:07,831 --> 00:04:11,251
‫ما الذي تفعله لتجعل هذه النساء‬
‫تغضب منك لهذه الدرجة؟‬

75
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
‫يصعب قول هذا تحديدا.‬

76
00:04:13,170 --> 00:04:15,214
‫أعتقد، حين يقيم الشاب علاقة حميمة...‬

77
00:04:15,381 --> 00:04:16,840
‫أتذكر الفتاة من صالون التسمير‬

78
00:04:17,007 --> 00:04:18,717
‫التي حاولت قتلك بالقوس والنشاب؟‬

79
00:04:20,177 --> 00:04:21,512
‫أجل، "جيك".‬

80
00:04:22,429 --> 00:04:25,516
‫ما أقصده هو أنني أخطأت‬
‫بطريقة معاملتي لهؤلاء النساء‬

81
00:04:25,683 --> 00:04:28,018
‫وعليك أن تتعلم درسا من أخطائي هذه.‬

82
00:04:28,185 --> 00:04:30,521
‫مثل ابقاء مطفأة حريق بالقرب من سريرك؟‬

83
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
‫بالطبع. هذا درس.‬

84
00:04:33,357 --> 00:04:36,902
‫وحين توقع طبيبة أسنان ربعا على الأرض،‬
‫لا تنحني أبدا لتلتقطه؟‬

85
00:04:37,569 --> 00:04:38,862
‫صحيح. هذا أيضا.‬

86
00:04:39,029 --> 00:04:41,740
‫لا تذهب أبدا إلى حفل تنكري مع فتاة‬
‫ترتدي ملابس "روبن هود"؟‬

87
00:04:43,117 --> 00:04:46,078
‫المسألة "جيك"، ما كان عليك أن تتعلم‬
‫أي من هذه الدروس‬

88
00:04:46,245 --> 00:04:48,872
‫لو أنك عاملت النساء بشكل أفضل من البداية.‬

89
00:04:49,331 --> 00:04:51,041
‫أنا محتار. إن لم يكن علي أن أتعلم هذا،‬

90
00:04:51,208 --> 00:04:53,335
‫فلماذا تزعجني بها؟‬

91
00:04:58,716 --> 00:05:00,217
‫لا أعرف.‬

92
00:05:04,388 --> 00:05:06,640
‫عذرا لأنني أخذت من وقتك الثمين.‬

93
00:05:08,934 --> 00:05:11,061
‫ما كان كل هذا؟‬

94
00:05:18,902 --> 00:05:20,821
‫احزر ماذا؟‬

95
00:05:22,406 --> 00:05:25,451
‫تبين أن حمالة أعضاء ابني صغيرة جدا.‬

96
00:05:25,784 --> 00:05:27,119
‫أخبار جيدة، صحيح؟‬

97
00:05:28,412 --> 00:05:29,913
‫أجل، رائعة.‬

98
00:05:30,247 --> 00:05:31,915
‫"ألان"، دعني أسألك شيئا.‬

99
00:05:32,332 --> 00:05:34,418
‫أتظنني شخصا شريرا رهيبا؟‬

100
00:05:34,710 --> 00:05:35,794
‫أجل.‬

101
00:05:37,755 --> 00:05:40,090
‫- ماذا؟ أنت كذلك.‬
‫- شكرا جزيلا.‬

102
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
‫تعلم، لست شريرا عمدا.‬

103
00:05:42,760 --> 00:05:46,847
‫أعني، هل يكون الاعصار شريرا‬
‫حين يحمل بيتا متنقلا‬

104
00:05:47,014 --> 00:05:48,432
‫ويرميه على ميتم؟‬

105
00:05:49,433 --> 00:05:53,353
‫هل يكون القرش شريرا حين يتناول شخصا ما‬
‫وهو على لوح الركمجة؟‬

106
00:05:53,645 --> 00:05:55,981
‫هل يكون فيروس آكل اللحم شريرا حين...‬

107
00:05:56,148 --> 00:05:59,902
‫فهمتك، فهمتك. فهمتك.‬
‫أنا قوة طبيعية شريرة جدا.‬

108
00:06:00,652 --> 00:06:01,987
‫نوعا ما.‬

109
00:06:03,280 --> 00:06:05,616
‫أهذا له علاقة بما حصل‬
‫مع استاذة "جيك" القديمة اليوم؟‬

110
00:06:06,408 --> 00:06:08,786
‫قالت إنني دمرت حياتها.‬

111
00:06:09,119 --> 00:06:11,789
‫حسنا، هي من اختار القيام بعلاقة معك.‬

112
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
‫فما هي الحياة التي كانت تعيشها أصلا؟‬

113
00:06:15,125 --> 00:06:16,752
‫لا تحاول الترفيه عني.‬

114
00:06:18,754 --> 00:06:20,923
‫بسببي أنا، خسرت المرأة مهنة التعليم،‬

115
00:06:21,090 --> 00:06:23,926
‫وهي الآن ترقص في هذا الملهى الرخيص‬
‫في "فان نايز"‬

116
00:06:24,093 --> 00:06:25,803
‫وتعيش في نزل مقرف.‬

117
00:06:25,969 --> 00:06:28,055
‫كيف تعرف الملهى الذي تعمل فيه؟‬

118
00:06:29,014 --> 00:06:31,266
‫للملاهي مواقع عنكبوتية، وفي المواقع صور.‬

119
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
‫ليس هذا بالأمر فائق الذكاء.‬

120
00:06:33,977 --> 00:06:36,480
‫اسمها الفني "ديسيري بوش".‬

121
00:06:38,023 --> 00:06:41,151
‫أكثر ألوانا من "دولوريس باسترناك".‬

122
00:06:41,652 --> 00:06:43,654
‫وفيه وقع رئاسي.‬

123
00:06:44,488 --> 00:06:47,282
‫يجب أن أخبرك، أشعر بالقليل من الذنب.‬

124
00:06:47,658 --> 00:06:48,951
‫هل يفاجئك هذا؟‬

125
00:06:49,118 --> 00:06:52,246
‫لا، ما يفاجئني أن الكحول لا تساعدني.‬

126
00:06:53,497 --> 00:06:56,834
‫إنه يضيف على الذنب ويستمر بالتصاعد.‬

127
00:06:58,460 --> 00:07:00,838
‫هيا، لا يمكن أن تكون المرأة الأولى‬

128
00:07:01,004 --> 00:07:03,173
‫التي أصيبت بانهيار عصبي، وخسرت عملها،‬

129
00:07:03,340 --> 00:07:06,468
‫وانتهى بها الأمر بالتعري‬
‫أمام غرباء مهتاجين بسببك.‬

130
00:07:06,969 --> 00:07:08,679
‫بالطبع، لا.‬

131
00:07:11,390 --> 00:07:13,642
‫لكن لم يزعجني الأمر قبلا.‬

132
00:07:14,309 --> 00:07:15,477
‫حسنا،‬

133
00:07:15,853 --> 00:07:19,356
‫ربما بدأت أخيرا تظهر نوعا ما من الضمير.‬

134
00:07:19,690 --> 00:07:23,986
‫أن تدرك أخيرا أن لأعمالك تأثير‬
‫على أناس آخرين.‬

135
00:07:24,820 --> 00:07:27,197
‫لا تحبط من عزيمتي، "جيميني كريكيت".‬

136
00:07:27,531 --> 00:07:28,740
‫عذرا.‬

137
00:07:29,408 --> 00:07:33,328
‫لكنك محق، يجب أن أتحمل مسؤولية الضرر‬
‫الذي تسببت به.‬

138
00:07:33,579 --> 00:07:34,663
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

139
00:07:35,205 --> 00:07:36,874
‫إلى أين؟ نادي التعري.‬

140
00:07:39,835 --> 00:07:41,545
‫انتظر، أنا سأقود.‬

141
00:07:42,379 --> 00:07:44,131
‫فتيات فتيات‬

142
00:07:49,386 --> 00:07:52,055
‫يا للهول، إنها رياضية حقا.‬

143
00:07:52,764 --> 00:07:53,849
‫أعلم.‬

144
00:07:54,016 --> 00:07:58,520
‫لم أفهم يوما لماذا لا يدخل هذا في الألعاب‬
‫الأولمبية فيما يدخل الغوص الممنهج.‬

145
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
‫عزيزتي،‬

146
00:08:01,231 --> 00:08:03,233
‫متى ستخرج الآنسة "بوش"؟‬

147
00:08:03,859 --> 00:08:05,736
‫حين يظهر "بين فرانكلين".‬

148
00:08:06,570 --> 00:08:08,238
‫أنا أعني "ديسيري بوش".‬

149
00:08:08,530 --> 00:08:09,865
‫إنها هنا في مكان ما.‬

150
00:08:10,115 --> 00:08:11,325
‫شكرا لك.‬

151
00:08:12,701 --> 00:08:14,912
‫لماذا لا تنزع ملابسها؟‬

152
00:08:15,078 --> 00:08:16,914
‫لأنه ناد للبيكيني.‬

153
00:08:17,080 --> 00:08:18,373
‫ما هو نادي البيكيني؟‬

154
00:08:18,874 --> 00:08:20,834
‫تحتسي الشراب ولا ترى شيئا.‬

155
00:08:21,960 --> 00:08:25,088
‫يا رجل، كان يمكن أن أبقى في المنزل‬
‫وألا أرى شيئا.‬

156
00:08:29,718 --> 00:08:30,761
‫ها هي.‬

157
00:08:32,930 --> 00:08:34,097
‫آنسة "باسترناك".‬

158
00:08:36,266 --> 00:08:38,268
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬

159
00:08:38,435 --> 00:08:39,895
‫أردت التحدث إليك وحسب.‬

160
00:08:40,062 --> 00:08:43,565
‫أنا أعمل، لذا إن لم ترد رقصة فردية،‬
‫ليس لدي الوقت.‬

161
00:08:43,732 --> 00:08:45,275
‫- لست بحاجة لرقصة.‬
‫- إذا، ارحل.‬

162
00:08:45,442 --> 00:08:47,069
‫لا، لا. انتظري. انتظري. انتظري.‬

163
00:08:47,236 --> 00:08:49,738
‫- "آلان" يريد رقصة.‬
‫- لا، لا أريد. أنا هنا...‬

164
00:08:49,905 --> 00:08:52,741
‫- أنا أدفع.‬
‫- أتمانع إن نزعت حزامي؟‬

165
00:08:52,908 --> 00:08:57,329
‫بكل الأحوال، أردت وحسب أن أخبرك أنني‬
‫آسف حقا على طريقة انهائي الأمر،‬

166
00:08:57,496 --> 00:09:00,666
‫وإن كان يمكنني القيام بأي شيء‬
‫لإصلاح الأمر، أعلميني وحسب.‬

167
00:09:03,460 --> 00:09:05,295
‫ماذا يمكنك القيام من أجلي، "تشارلي"؟‬

168
00:09:05,587 --> 00:09:08,090
‫ربما أستطيع مساعدتك‬
‫للوقوف على قدميك مجددا.‬

169
00:09:08,257 --> 00:09:09,758
‫ليس الآن، ليس الآن. ليس...‬

170
00:09:10,759 --> 00:09:13,136
‫هل ستعيد لي منزلي؟‬

171
00:09:13,470 --> 00:09:16,098
‫- هل ستفعل هذا؟‬
‫- على طريقة الكلاب.‬

172
00:09:18,600 --> 00:09:19,810
‫حسنا، لا.‬

173
00:09:19,977 --> 00:09:22,104
‫لقد تخلى أهلي عني.‬

174
00:09:22,729 --> 00:09:24,940
‫هل ستصلح هذه العلاقة؟‬

175
00:09:25,691 --> 00:09:27,150
‫لست جيدا جدا مع الأهل.‬

176
00:09:27,901 --> 00:09:30,404
‫عذرا. يجب أن أعيد تثبيت نفسي.‬

177
00:09:30,988 --> 00:09:33,323
‫أنا ألعب بمفاتيحي.‬

178
00:09:35,325 --> 00:09:37,953
‫ماذا إذا؟ هل ستعيد لي رخصة التعليم؟‬

179
00:09:38,161 --> 00:09:39,288
‫ليتني أستطيع.‬

180
00:09:39,454 --> 00:09:41,498
‫حسنا، أنا مستعد. يمكننا المتابعة.‬

181
00:09:41,665 --> 00:09:44,501
‫- "آلان"، هذا الأمر لا يعنيك.‬
‫- في هذه المرحلة، بلى.‬

182
00:09:45,502 --> 00:09:47,004
‫هيا، إركبي.‬

183
00:09:50,173 --> 00:09:51,508
‫شكرا لك.‬

184
00:09:52,634 --> 00:09:56,179
‫ماذا إن أمكنك العودة للتعليم، لكن في شيء‬
‫لا يتطلب رخصة؟‬

185
00:09:56,638 --> 00:09:57,681
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

186
00:09:57,848 --> 00:10:00,183
‫تعليم خاص لطفل يعاني احتياجات خاصة.‬

187
00:10:00,350 --> 00:10:01,852
‫"تشارلي"، لا تقحمه في هذا.‬

188
00:10:02,019 --> 00:10:05,147
‫لم لا؟ إنها معلمة جيدة،‬
‫وإن انخفضت علاماته أكثر،‬

189
00:10:05,314 --> 00:10:07,899
‫علينا أن نبدأ بتأجيره كمطب للسرعة.‬

190
00:10:09,401 --> 00:10:11,528
‫تعليم خاص؟ أجل، لا أعلم.‬

191
00:10:11,862 --> 00:10:13,697
‫سأمنحك ما تأخذينه هنا.‬

192
00:10:14,156 --> 00:10:16,199
‫هل هذا ملائم لك يا "آلان"؟‬

193
00:10:17,534 --> 00:10:18,994
‫أجل، أجل، أجل.‬

194
00:10:22,831 --> 00:10:24,499
‫حسنا. اتفقنا.‬

195
00:10:24,666 --> 00:10:26,501
‫شكرا لك. شكرا لك.‬

196
00:10:26,918 --> 00:10:29,838
‫هيا أيتها المعلمة، سأبتاع لك شرابا‬
‫ونشرب نخب مهنتك الجديدة.‬

197
00:10:30,297 --> 00:10:31,465
‫رائع.‬

198
00:10:33,842 --> 00:10:36,678
‫سأقابلكما لاحقا.‬

199
00:10:38,930 --> 00:10:40,515
‫أين حزامي؟‬

200
00:10:46,813 --> 00:10:48,357
‫دعني أفهم هذا.‬

201
00:10:48,523 --> 00:10:51,651
‫كانت معلمته في الصف الخامس‬
‫ثم أصبحت راقصة تعر‬

202
00:10:51,818 --> 00:10:55,489
‫لأنك تخليت عنها، والآن هي معلمته الخاصة‬
‫لأنك شعرت بالذنب؟‬

203
00:10:56,156 --> 00:10:57,532
‫تقريبا.‬

204
00:10:57,699 --> 00:10:58,909
‫وأنت وافقت؟‬

205
00:10:59,076 --> 00:11:01,286
‫أمسك بي وأنا في لحظة ضعف.‬

206
00:11:01,995 --> 00:11:03,830
‫حسنا، من أنا لأحكم عليكما؟‬

207
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
‫كدت أن أبادل أحد أطفالي مقابل جزازة عشب.‬

208
00:11:09,378 --> 00:11:11,671
‫آسف، لكنني ما زلت محتارا.‬

209
00:11:11,838 --> 00:11:12,881
‫يا للهول.‬

210
00:11:14,341 --> 00:11:15,467
‫حسنا...‬

211
00:11:16,676 --> 00:11:20,055
‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية.‬
‫ماذا لو كنت تجني ٤٠ دولارا مقابل الرقصة.‬

212
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
‫إن أردت أن تعرف كم يمكنك‬
‫أن تجني في الساعة،‬

213
00:11:22,933 --> 00:11:25,185
‫عليك أن تحل معادلة "اكس" ٤٠ مرة.‬

214
00:11:25,519 --> 00:11:27,854
‫وأكس هي عدد الرقصات التي تؤديها في الساعة.‬

215
00:11:28,397 --> 00:11:30,565
‫- ماذا عن البقشيش؟‬
‫- إنه عامل متغير.‬

216
00:11:31,900 --> 00:11:34,277
‫فهمتك. إذا، المال الذي تدفعينه للنادي‬
‫هو الثابت.‬

217
00:11:34,444 --> 00:11:36,113
‫- الرقم الثابت.‬
‫- الرقم الثابت.‬

218
00:11:36,696 --> 00:11:39,616
‫أحسنت. كانت هذه بداية جيدة.‬

219
00:11:39,866 --> 00:11:41,410
‫بالفعل. تجعلين التعلم مسليا.‬

220
00:11:41,576 --> 00:11:42,869
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

221
00:11:43,036 --> 00:11:44,371
‫لأستحم.‬

222
00:11:48,792 --> 00:11:50,210
‫أيها الشبان، انتهينا.‬

223
00:11:52,587 --> 00:11:54,047
‫كيف سارت الأمور؟‬

224
00:11:54,381 --> 00:11:55,757
‫بطيئة قليلا.‬

225
00:11:55,924 --> 00:11:58,385
‫ليس من الأولاد الذين يتعلمون بسرعة.‬

226
00:11:58,760 --> 00:12:01,471
‫لهذا السبب هو يحتاج إليك. إنه غبي نوعا ما.‬

227
00:12:01,638 --> 00:12:04,933
‫أجل، لم أكن أريد قول شيء، لكن...‬

228
00:12:07,561 --> 00:12:09,604
‫- نراك غدا إذا.‬
‫- رائع.‬

229
00:12:09,896 --> 00:12:12,566
‫"تشارلي"، شكرا لك.‬

230
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
‫على ماذا؟‬

231
00:12:14,776 --> 00:12:18,071
‫أعدت لي شيئا خسرته منذ وقت طويل.‬

232
00:12:19,156 --> 00:12:20,657
‫أنا من أعاده؟‬

233
00:12:20,907 --> 00:12:22,617
‫كيف أعدته؟‬

234
00:12:22,993 --> 00:12:24,578
‫احترامي لذاتي.‬

235
00:12:25,620 --> 00:12:27,581
‫بالطبع، هذا يمكنك استعادته.‬

236
00:12:30,125 --> 00:12:31,918
‫ولم تحاول حتى التقرب مني.‬

237
00:12:32,085 --> 00:12:35,839
‫لا، ولا أنوي ذلك. أريد رؤيتك وحسب‬
‫تستعديني حياتك.‬

238
00:12:36,173 --> 00:12:40,760
‫لقد كرهتك لسنوات طويلة، وبدأت الآن أفكر‬
‫أنني ربما كنت مخطئة.‬

239
00:12:40,927 --> 00:12:43,388
‫لا، لا، لا. كنت محقة. هذا شيء جديد علي.‬

240
00:12:44,014 --> 00:12:46,099
‫حسنا، أنا أحب هذا "تشارلي".‬

241
00:12:46,516 --> 00:12:47,642
‫لديه قلب كبير.‬

242
00:12:48,185 --> 00:12:49,394
‫شكرا لك.‬

243
00:12:51,897 --> 00:12:53,315
‫"ديسيري"، انتظري.‬

244
00:12:54,107 --> 00:12:56,693
‫بدل العودة إلى ذلك النزل، لم لا تبقين هنا؟‬

245
00:12:56,860 --> 00:12:59,404
‫لا ضغوط. إلى أن تحصلي على شقة حقيقية.‬

246
00:12:59,571 --> 00:13:00,822
‫وأين أنام؟‬

247
00:13:01,156 --> 00:13:04,034
‫- يمكنك الحصول على غرفة الضيوف.‬
‫- حسنا، وأين ينام "آلان"؟‬

248
00:13:04,201 --> 00:13:07,245
‫إن كان هناك من عدالة، في أسفل الوادي.‬

249
00:13:12,334 --> 00:13:14,252
‫لا أصدق أنك أعطيتها غرفتي.‬

250
00:13:15,212 --> 00:13:18,131
‫لا أصدق أنك ما زلت تسميها غرفتك.‬

251
00:13:18,882 --> 00:13:20,467
‫كم سيدوم الأمر؟‬

252
00:13:20,926 --> 00:13:22,594
‫إلى أن تقف على قدميها.‬

253
00:13:22,761 --> 00:13:25,722
‫من فضلك. هذا هراء كثير. هذا ما قلته لك‬
‫قبل ٦ سنوات مضت.‬

254
00:13:28,099 --> 00:13:29,768
‫أنت تعيش هنا منذ ٦ سنوات؟‬

255
00:13:31,186 --> 00:13:33,188
‫سأذهب وأرتب الأريكة.‬

256
00:13:36,691 --> 00:13:38,276
‫قصة حياتي.‬

257
00:13:38,860 --> 00:13:40,946
‫لا يمر أي متسول من دون عقاب.‬

258
00:13:53,667 --> 00:13:54,876
‫"تشارلي"؟‬

259
00:13:57,837 --> 00:14:00,882
‫كنت مستلقية في السرير بمفردي وجاءتني رؤيا.‬

260
00:14:03,843 --> 00:14:05,053
‫حسنا.‬

261
00:14:06,137 --> 00:14:09,849
‫بات واضحا لي فجأة لماذا عدت إلى حياتي.‬

262
00:14:10,267 --> 00:14:11,309
‫لماذا؟‬

263
00:14:12,852 --> 00:14:14,354
‫لقد أرسلك الله لي.‬

264
00:14:15,105 --> 00:14:16,398
‫الله؟‬

265
00:14:16,690 --> 00:14:20,860
‫أجل. أرسلك لتنقذني من طرقي الخاطئة.‬

266
00:14:21,361 --> 00:14:22,988
‫- هل فعل هذا؟‬
‫- أجل.‬

267
00:14:24,281 --> 00:14:26,283
‫لا أظنه حقا أرسلني.‬

268
00:14:26,449 --> 00:14:29,119
‫أنا نوعا ما مجند من الطرف الآخر.‬

269
00:14:29,619 --> 00:14:33,206
‫ليس علينا أن نشكك برغبته. تعال، تعال،‬
‫لنصلي معا.‬

270
00:14:33,373 --> 00:14:35,750
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن، فيما الروح فينا.‬

271
00:14:35,917 --> 00:14:37,377
‫أيمكنني التبول أولا؟‬

272
00:14:37,544 --> 00:14:40,463
‫لديك ما يكفي من الوقت للتبول في الجنة.‬

273
00:14:40,630 --> 00:14:42,465
‫ثمة بول في الجنة؟‬

274
00:14:47,929 --> 00:14:51,141
‫غريب، أن نكون كلانا جاثين‬
‫في الوقت نفسه، صحيح؟‬

275
00:14:52,809 --> 00:14:54,311
‫أقول هذا وحسب.‬

276
00:14:59,649 --> 00:15:01,109
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

277
00:15:01,276 --> 00:15:02,402
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

278
00:15:02,569 --> 00:15:04,029
‫- كيف نام الجميع؟‬
‫- بخير.‬

279
00:15:04,195 --> 00:15:05,572
‫- جيدا.‬
‫- بشكل سيئ.‬

280
00:15:07,532 --> 00:15:08,908
‫اسمعني قليلا،‬

281
00:15:09,159 --> 00:15:11,745
‫قد نكون نواجه مشكلة صغيرة‬
‫مع الآنسة "باسترناك".‬

282
00:15:11,911 --> 00:15:13,371
‫"تشارلي"، لم تفعل.‬

283
00:15:13,538 --> 00:15:16,249
‫لا، لم أفعل. لماذا تؤمن دوما بالأسوأ؟‬

284
00:15:16,541 --> 00:15:20,337
‫لأنك شخص شرير ورهيب. آظننا أوضحنا الأمر.‬

285
00:15:21,504 --> 00:15:22,964
‫سأخبرك ماذا حصل.‬

286
00:15:23,131 --> 00:15:26,217
‫ليلة البارحة كنت في الأعلى، أنام بمفردي،‬
‫وأهتم بشؤوني الخاصة...‬

287
00:15:26,551 --> 00:15:28,428
‫صباح الخير أيها الخطأة.‬

288
00:15:31,389 --> 00:15:34,768
‫يا له من يوم جميل لنتنعم بسماح الرب.‬

289
00:15:41,024 --> 00:15:43,401
‫"جيك"، أحمل أخبارا رائعة.‬

290
00:15:43,568 --> 00:15:45,236
‫من الآن وصاعدا، وكجزء من كل درس،‬

291
00:15:45,403 --> 00:15:47,530
‫سنمضي بعض الوقت لنخرج الشياطين منك.‬

292
00:15:47,697 --> 00:15:49,616
‫والشرير هو من يجعله غبيا.‬

293
00:15:53,078 --> 00:15:54,663
‫أخبرتك أنها ليست مشكلتي.‬

294
00:15:56,122 --> 00:15:59,501
‫آنسة "باسترناك"، فيما أشعر بالغبطة‬
‫لمساعدتك "جيك" في دروسه،‬

295
00:15:59,668 --> 00:16:02,170
‫لا أظن أن أعمال السحر مطلوبة منك.‬

296
00:16:03,338 --> 00:16:06,549
‫- أتريد أن يذهب ابنك إلى الجحيم، "آلان"؟‬
‫- هذا يعتمد.‬

297
00:16:06,841 --> 00:16:09,219
‫ألديهم برنامج تحضيري للجامعة؟‬

298
00:16:10,095 --> 00:16:12,681
‫مسألة الهبوط للجحيم ليست للمزاح.‬

299
00:16:12,847 --> 00:16:14,849
‫أعلم. كنت متزوجا مرتين.‬

300
00:16:20,230 --> 00:16:23,983
‫- هل عليك وضع حامي الأعضاء في الجحيم؟‬
‫- أجل، لكن ليس خاصتك.‬

301
00:16:25,402 --> 00:16:29,322
‫في كل الأحوال، أتيت لأخبركم جميعا أن الوقت‬
‫حان لترتدوا ملابسكم للذهاب إلى الكنيسة.‬

302
00:16:31,491 --> 00:16:35,245
‫شكرا للدعوة، لكن يوم الأحد نوعا ما لنا.‬

303
00:16:35,412 --> 00:16:37,247
‫يوم الأحد ليس يوما لنا.‬

304
00:16:37,414 --> 00:16:41,251
‫إنه يوم له، وهو سيجازي المجدفين‬

305
00:16:41,418 --> 00:16:44,921
‫وغير المؤمنين بغضب كبير وانتقاما دمويا.‬

306
00:16:47,507 --> 00:16:49,759
‫لذا هيا، اغتسلوا الآن.‬

307
00:16:54,055 --> 00:16:56,307
‫قلت هذا سابقا، وسأقوله مجددا.‬

308
00:16:56,558 --> 00:16:58,184
‫يا للهول، كيف أنتقيهم.‬

309
00:17:14,284 --> 00:17:16,119
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟‬

310
00:17:16,286 --> 00:17:19,706
‫أعدك أن أعمل جاهدا في المدرسة‬
‫إن تمكنت من التخلص منها.‬

311
00:17:20,623 --> 00:17:22,876
‫- بعض الدين لن يقتلك.‬
‫- حقا؟‬

312
00:17:23,042 --> 00:17:26,254
‫ما تفسيرك للانتقام الدموي؟‬

313
00:17:37,182 --> 00:17:38,391
‫لم تنظرين إلي بهذه الطريقة؟‬

314
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
‫لا أريد تفويت الأمر حين تحترق.‬

315
00:17:46,733 --> 00:17:49,444
‫أليست كنيسة جميلة "تشارلي"؟‬

316
00:17:49,611 --> 00:17:51,112
‫أجل، رائعة.‬

317
00:17:51,863 --> 00:17:53,823
‫اسمع، فكرت أنه بعد القداس،‬

318
00:17:53,990 --> 00:17:56,951
‫يمكننا الذهاب معا أنت وأنا،‬
‫والبحث عن شقة جميلة لك.‬

319
00:17:57,952 --> 00:18:00,413
‫لا يريدنا الرب أن نفترق، "شارلي".‬

320
00:18:00,580 --> 00:18:04,125
‫أعادك إلى حياتي لنكون معا للأبد.‬

321
00:18:08,171 --> 00:18:10,256
‫أهذه كلماته أو كلماتك أنت؟‬

322
00:18:10,465 --> 00:18:12,175
‫إنه يتحدث من خلالي.‬

323
00:18:13,218 --> 00:18:14,344
‫حسنا.‬

324
00:18:16,012 --> 00:18:18,014
‫وإلى من أتحدث الآن؟‬

325
00:18:22,268 --> 00:18:25,104
‫حان وقت التبريك المميز. هيا لنذهب.‬

326
00:18:25,563 --> 00:18:27,065
‫سنسير خلفك.‬

327
00:18:28,107 --> 00:18:31,444
‫هيا، هيا. وقت التبريك. وقت التبريك، هيا.‬

328
00:18:32,946 --> 00:18:35,281
‫أهذا نوع الكنائس التي يقدمون فيها‬
‫هذه الحلوى الصغيرة؟‬

329
00:18:35,615 --> 00:18:36,658
‫أنا جائع.‬

330
00:18:54,968 --> 00:18:56,636
‫اهدأ. هذا نحن.‬

331
00:18:59,806 --> 00:19:03,059
‫- لم شعرك كله مبلل؟‬
‫- حاولوا اغراقي.‬

332
00:19:03,226 --> 00:19:04,644
‫لا، لم يفعلوا.‬

333
00:19:04,811 --> 00:19:06,729
‫تمكن بطريقة ما أن يتعمد.‬

334
00:19:06,896 --> 00:19:07,897
‫كيف حصل هذا؟‬

335
00:19:08,064 --> 00:19:10,900
‫كان الناس يقفون بالصف.‬
‫وظننت أنه يوجد طعام.‬

336
00:19:11,276 --> 00:19:13,903
‫حتى بعد أن نزعوا ثيابك وأعطوك رداء أبيض؟‬

337
00:19:14,237 --> 00:19:16,614
‫فكرت أننا سنحصل على ضلوع.‬

338
00:19:19,158 --> 00:19:20,243
‫إذا، أين "بيرتا"؟‬

339
00:19:20,577 --> 00:19:24,080
‫أعجبت بلاعب الأعضاء، وبقيت لتناول الطعام.‬

340
00:19:24,497 --> 00:19:26,040
‫إذا، هناك أطعمة؟‬

341
00:19:27,292 --> 00:19:29,043
‫عرفت أنني لست مجنونا.‬

342
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
‫ألست مهتما لم حصل مع الآنسة "باسترناك"؟‬

343
00:19:33,923 --> 00:19:37,051
‫بالطبع أنا كذلك.‬
‫حاولت الاختباء، أليس كذلك؟‬

344
00:19:38,928 --> 00:19:41,681
‫بعد أن أدركت أنك تخليت عنها مجددا،‬

345
00:19:41,848 --> 00:19:43,391
‫مرت بما يشبه الانهيار.‬

346
00:19:43,933 --> 00:19:45,602
‫تبقى لديها المزيد لتنهار؟‬

347
00:19:45,768 --> 00:19:48,897
‫كانت تقطر حين خرجنا من المنزل.‬

348
00:19:49,814 --> 00:19:52,108
‫أمسكت بالمال كله من صينية الكنيسة‬

349
00:19:52,275 --> 00:19:53,985
‫وبدأت ترشها على الكاهن.‬

350
00:19:54,569 --> 00:19:56,237
‫حسنا. لا ضرر، لا مشكلة.‬

351
00:19:56,821 --> 00:19:58,031
‫كيف عرفت هذا؟‬

352
00:19:58,281 --> 00:20:00,116
‫هكذا وجدناها، صحيح؟‬

353
00:20:00,283 --> 00:20:01,993
‫تجني المال من العهر.‬

354
00:20:03,620 --> 00:20:06,122
‫ماذا حصل لندمك بشأن تدمير حياتها؟‬

355
00:20:06,915 --> 00:20:08,291
‫ما زلت أشعر به.‬

356
00:20:08,625 --> 00:20:10,627
‫لكنني أتعلم كيفية العيش معه.‬

357
00:20:11,502 --> 00:20:12,629
‫لا يمكنني أن أصدقك.‬

358
00:20:13,463 --> 00:20:15,590
‫بربك، حاولت القيام بالأمر الصحيح.‬

359
00:20:15,757 --> 00:20:17,050
‫كانت نواياي حسنة.‬

360
00:20:17,592 --> 00:20:19,260
‫هذا هو الأمر المضحك بشأنك.‬

361
00:20:19,427 --> 00:20:21,971
‫لا يبدو أن نواياك مهمة.‬

362
00:20:22,388 --> 00:20:26,351
‫أكانت جيدة أو سيئة أو غير مبالية،‬
‫كل من حولك ينتهي به الأمر يتعذب.‬

363
00:20:27,977 --> 00:20:30,021
‫إذا، هذا ليس خطأي، صحيح؟‬

364
00:20:32,649 --> 00:20:33,816
‫أجل.‬

365
00:20:34,275 --> 00:20:36,778
‫- هيا، سأبتاع لك كأسا.‬
‫- لست في مزاج لذلك.‬

366
00:20:37,570 --> 00:20:40,114
‫اهدأ، لقد انتهى الأمر.‬

367
00:20:40,365 --> 00:20:42,158
‫لا داعي للقلق بشأن أي شيء.‬

368
00:21:13,272 --> 00:21:14,232
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬
