1
00:00:05,923 --> 00:00:07,216
‫- مرحبا "آلان".‬
‫- مرحبا يا "هيرب".‬

2
00:00:07,383 --> 00:00:09,510
‫لقد جاء والدك يا "جيك".‬

3
00:00:10,761 --> 00:00:13,055
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

4
00:00:13,222 --> 00:00:14,432
‫جيد.‬

5
00:00:14,598 --> 00:00:16,058
‫- وأنت؟‬
‫- جيدة.‬

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,560
‫حسنا، رائع.‬

7
00:00:19,603 --> 00:00:21,897
‫أجل، رائع.‬

8
00:00:24,066 --> 00:00:25,651
‫جيد.‬

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,741
‫لاحظت أنك وضعت علبة بريد جديدة.‬

10
00:00:31,907 --> 00:00:33,951
‫أجل. القديمة كانت بالية جدا.‬

11
00:00:34,118 --> 00:00:36,454
‫وأيا كان من وضعها هناك،‬
‫فهو لم يثبت العمود جيدا.‬

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,581
‫أنا من وضعها.‬

13
00:00:39,582 --> 00:00:40,624
‫عذرا.‬

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,418
‫كان ساعي البريد يتذمر من اهتزازها.‬

15
00:00:42,752 --> 00:00:44,420
‫ساعي البريد مدمن للماريجوانا يا "هيرب".‬

16
00:00:44,670 --> 00:00:46,964
‫أجل، أعرف. ضبطته يأكل نبات الطماطم خاصتي.‬

17
00:00:47,423 --> 00:00:49,592
‫في كل الأحوال، قررت استبدالها بالكامل.‬

18
00:00:49,759 --> 00:00:52,428
‫أجل، أرى هذا،‬
‫وكتب عليها الآن "عائلة ميلنيك".‬

19
00:00:52,928 --> 00:00:54,555
‫حسنا، لقد دفعت ثمن الصندوق.‬

20
00:00:56,265 --> 00:00:58,058
‫وأتلقى بريدي هناك.‬

21
00:00:58,309 --> 00:00:59,977
‫- اسمي "ميلنيك".‬
‫- أجل، فهمت هذا.‬

22
00:01:00,394 --> 00:01:01,979
‫ماذا كتب على صندوق بريدك؟‬

23
00:01:02,396 --> 00:01:04,106
‫"تشارلي هاربر".‬

24
00:01:06,484 --> 00:01:08,110
‫"جيك"!‬

25
00:01:08,527 --> 00:01:09,570
‫لا داعي للصراخ.‬

26
00:01:09,737 --> 00:01:11,322
‫إنه في المرحاض.‬

27
00:01:11,781 --> 00:01:12,823
‫مفاجأة.‬

28
00:01:13,115 --> 00:01:15,409
‫إما أنه يدخلها أو يخرجها.‬

29
00:01:16,494 --> 00:01:18,287
‫أجل، إنه يلعب دوما بـ"بلاي دو".‬

30
00:01:19,663 --> 00:01:22,166
‫اذهب وتأكد وحسب أنه لم يغط في النوم‬
‫هناك مجددا.‬

31
00:01:22,333 --> 00:01:23,918
‫أجل يا حبيبتي.‬

32
00:01:25,127 --> 00:01:26,796
‫إذا، كيف كل شيء؟‬

33
00:01:27,338 --> 00:01:28,464
‫بخير.‬

34
00:01:28,631 --> 00:01:31,133
‫اسمع يا "آلان"، كنت أفكر،‬
‫بما أن "جيك" الآن بات مراهقا‬

35
00:01:31,300 --> 00:01:33,719
‫فإن قضاؤه للوقت مع والده سيكون‬
‫جيدا من أجله.‬

36
00:01:34,970 --> 00:01:36,055
‫سيكون هذا رائعا.‬

37
00:01:36,222 --> 00:01:38,307
‫لا شيء سيسعدني أكثر من قضاء‬
‫الوقت مع ابني.‬

38
00:01:38,516 --> 00:01:40,142
‫جيد.‬

39
00:01:40,309 --> 00:01:41,852
‫- مرحبا أبي.‬
‫- مرحبا يا صديقي.‬

40
00:01:42,019 --> 00:01:43,145
‫انتهيت من قضاء حاجتك؟‬

41
00:01:43,604 --> 00:01:44,605
‫إلى الآن.‬

42
00:01:44,772 --> 00:01:47,483
‫كان عليك رؤية آخر واحدة.‬
‫كانت تشبه علامة الاستفهام.‬

43
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
‫- مذهل.‬
‫- وقد خرجت من أمعائي، أتفهمني؟‬

44
00:01:54,031 --> 00:01:55,991
‫- مضحك جدا.‬
‫- الفواصل سهلة جدا.‬

45
00:01:56,158 --> 00:01:57,660
‫اذهب.‬

46
00:02:00,496 --> 00:02:04,500
‫إذا، ما الذي نتحدث عنه هنا؟‬
‫يومان أو ثلاث إضافيين كل اسبوعين؟‬

47
00:02:05,000 --> 00:02:06,669
‫في الواقع، كنت أفكر بثلاثة أشهر كاملة.‬

48
00:02:06,836 --> 00:02:07,878
‫يوميا؟‬

49
00:02:08,045 --> 00:02:09,713
‫"آلان"، كم ابن لديك؟‬

50
00:02:09,880 --> 00:02:11,048
‫بقدر الأبناء لديك.‬

51
00:02:11,215 --> 00:02:14,218
‫- اسمع، أتريد ابنك أو لا؟‬
‫- حسنا، بالطبع، لكن...‬

52
00:02:14,385 --> 00:02:17,346
‫يجب أن أتحدث بالأمر مع "تشارلي" و...‬

53
00:02:17,513 --> 00:02:20,224
‫- وها هي المشكلة المادية.‬
‫- أية مشكلة مادية؟‬

54
00:02:20,391 --> 00:02:21,851
‫حسنا، إن كان سيعيش معي،‬

55
00:02:22,017 --> 00:02:23,853
‫أفكر بالحصول على خصم كبير لإعالة الطفل.‬

56
00:02:24,311 --> 00:02:25,855
‫حسنا، من حقك أن تفكر هكذا بالطبع.‬

57
00:02:26,021 --> 00:02:27,064
‫شكرا لك.‬

58
00:02:35,865 --> 00:02:37,366
‫لحظة.‬

59
00:02:39,243 --> 00:02:41,078
‫ثلاثة أشهر متتالية؟‬

60
00:02:41,245 --> 00:02:43,414
‫- سيكون الأمر مسليا.‬
‫- لمن؟‬

61
00:02:43,706 --> 00:02:46,458
‫كل ما يفعله هو الأكل والنوم‬
‫وسد المرحاض.‬

62
00:02:47,543 --> 00:02:49,211
‫- لنتحدث عن الأمر هذا لاحقا.‬
‫- من فضلك.‬

63
00:02:49,378 --> 00:02:51,881
‫هذا الغبي لا يمكنه سماعنا.‬
‫صحيح أيها الغبي؟‬

64
00:02:53,883 --> 00:02:56,385
‫- أرأيت؟‬
‫- اعترف بالأمر وحسب.‬

65
00:02:56,552 --> 00:02:57,720
‫أنت تحب تواجده بقربك.‬

66
00:02:57,887 --> 00:03:00,514
‫أحب تواجده بقربي لأنني أعرف أنه سيغادر.‬

67
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
‫لا تحرمني متعة المغادرة يا "آلان".‬

68
00:03:04,602 --> 00:03:06,729
‫لنمنح الأمر فرصة، لنر إن كان سينجح.‬

69
00:03:06,896 --> 00:03:09,857
‫هذا ما قاله البولنديون عن الألمان.‬

70
00:03:10,065 --> 00:03:12,067
‫كنت تشاهد قناة التاريخ مجددا؟‬

71
00:03:12,234 --> 00:03:13,944
‫إنه أسبوع النازيين.‬

72
00:03:14,278 --> 00:03:16,280
‫إنه دوما اسبوع النازيين.‬

73
00:03:16,447 --> 00:03:19,617
‫اسمع، سأخبرك أمرا، لم لا أدعوك أنت و"جيك"‬
‫إلى عشاء في الخارج الليلة؟‬

74
00:03:19,783 --> 00:03:21,243
‫أيمكننا تناول البرغر بالفلفل الحار؟‬

75
00:03:56,987 --> 00:03:58,405
‫هذا مسل.‬

76
00:03:58,739 --> 00:04:00,532
‫صبيان "هاربر" الثلاث‬
‫جالسين حول نار التخييم،‬

77
00:04:00,783 --> 00:04:01,951
‫ونستعد لتناول الطعام.‬

78
00:04:02,409 --> 00:04:03,535
‫أجل، ابتعد عني.‬

79
00:04:07,581 --> 00:04:08,624
‫إذا، أيها الغبي،‬

80
00:04:11,710 --> 00:04:13,754
‫هل لديك فكرة لم أرسلتك أمك إلينا؟‬

81
00:04:13,921 --> 00:04:16,548
‫- "تشارلي".‬
‫- كما لو أنك لا تريد أن تعرف.‬

82
00:04:16,715 --> 00:04:18,759
‫لا. لا، أنا لست مهتما أن أعرف.‬

83
00:04:18,926 --> 00:04:20,302
‫فكرت وحسب أنها ستكون فكرة جيدة‬

84
00:04:20,552 --> 00:04:21,595
‫أن يمضي المزيد من الوقت مع والده.‬

85
00:04:22,096 --> 00:04:25,099
‫وأنا أحاول أن أوفر على الفتيات‬
‫القيادة مسافة طويلة على الطريق.‬

86
00:04:28,102 --> 00:04:29,436
‫إذا، ما هي نظريتك أيها الصغير؟‬

87
00:04:30,396 --> 00:04:31,605
‫أظنك تحاول أن تبدو عطوفا‬

88
00:04:31,814 --> 00:04:32,815
‫لتتمكن من إقامة علاقة معهم.‬

89
00:04:37,403 --> 00:04:40,030
‫لا، لا. أعني بشأن والدتك و"هيرب".‬

90
00:04:41,281 --> 00:04:42,449
‫حسنا، إنهما يتشاجران كثيرا.‬

91
00:04:42,741 --> 00:04:45,452
‫- يتشاجران؟‬
‫- أجل، ٣١.‬

92
00:04:46,954 --> 00:04:48,205
‫٣١؟‬

93
00:04:48,998 --> 00:04:51,875
‫أجل، هذا ما تحصل عليه حين تجمع ٢٤ و٧.‬

94
00:04:55,254 --> 00:04:57,840
‫يتشاجران طوال الوقت، كل أيام الأسبوع.‬

95
00:04:58,007 --> 00:04:59,758
‫٣١.‬

96
00:05:00,634 --> 00:05:03,762
‫- لن أصمد لـ٣ أشهر، "آلان".‬
‫- ستكون بخير.‬

97
00:05:03,929 --> 00:05:05,097
‫هل يتشاجران أمامك؟‬

98
00:05:05,264 --> 00:05:06,598
‫لا يعرفان أنهما يتشاجران أمامي،‬

99
00:05:06,765 --> 00:05:09,309
‫لأنني أحيانا حين أضع سماعات الأذن،‬
‫أطفئ الموسيقى.‬

100
00:05:10,769 --> 00:05:12,438
‫وهل فكرت بهذا الحل بنفسك؟‬

101
00:05:12,813 --> 00:05:15,733
‫قد تظنني غبيا، لكنك تقلل من شأني.‬

102
00:05:18,152 --> 00:05:19,987
‫هذا خطأي.‬

103
00:05:20,362 --> 00:05:21,864
‫ما سبب شجارهما؟‬

104
00:05:22,031 --> 00:05:24,825
‫إنها لا تحب والداه،‬
‫وهو لا يحب طريقة انفاقها،‬

105
00:05:24,992 --> 00:05:27,327
‫- وشيء يتعلق بالجنس.‬
‫- ماذا عن الجنس؟‬

106
00:05:28,829 --> 00:05:31,373
‫حينها أعيد تشغيل الموسيقى، أيها المريض.‬

107
00:05:36,295 --> 00:05:38,839
‫- عذرا.‬
‫- إنها أمي.‬

108
00:05:39,757 --> 00:05:40,883
‫قلت إنني آسف.‬

109
00:05:41,842 --> 00:05:43,594
‫يا إلهي، لن أصمد ٣ أشهر.‬

110
00:05:45,345 --> 00:05:48,265
‫رائع. هو الذي أحبطت معنوياته هذه المرة.‬

111
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
‫انس هذا الأمر.‬

112
00:05:51,518 --> 00:05:52,770
‫الأمر المهم هو،‬

113
00:05:52,936 --> 00:05:55,856
‫أن "جوديث" و"هيرب" يعانيان مشاكل زوجية.‬

114
00:05:57,357 --> 00:05:58,525
‫لم يسُعدك هذا الأمر؟‬

115
00:05:58,692 --> 00:06:00,486
‫حسنا، الأمر لا يتعلق بسعادتي.‬

116
00:06:00,652 --> 00:06:02,362
‫الأمر هو أنه طوال كل هذه السنوات‬

117
00:06:02,571 --> 00:06:05,783
‫كانت تلومني على فشل زواجنا والآن...‬

118
00:06:07,701 --> 00:06:10,579
‫أجل، أعتقد أن السعادة تلخص الموقف.‬

119
00:06:14,541 --> 00:06:17,127
‫مرحبا، ما القصة التى سمعتها‬
‫عن أن السيد الصغير‬

120
00:06:17,294 --> 00:06:19,129
‫أتى للعيش هنا طوال الوقت؟‬

121
00:06:20,923 --> 00:06:22,424
‫هذا لبضعة أسابيع.‬

122
00:06:22,591 --> 00:06:25,135
‫أثق أننا إذا عملنا جميعا معا،‬
‫فلن تلاحظي وجوده هنا تقريبا.‬

123
00:06:25,344 --> 00:06:27,179
‫أجل، اعمل على هذا.‬

124
00:06:29,139 --> 00:06:30,182
‫"تشارلي".‬

125
00:06:30,432 --> 00:06:32,768
‫علينا التحدث سويا.‬

126
00:06:35,187 --> 00:06:36,939
‫سررت بالكلام معك.‬

127
00:06:40,567 --> 00:06:42,319
‫- مرحبا يا "آلن".‬
‫- أهلا يا "هيرب".‬

128
00:06:42,778 --> 00:06:44,446
‫طلبت مني "جوديث" أن أوصل أغراض "جيك".‬

129
00:06:44,696 --> 00:06:45,739
‫أعطني، دعني أساعدك.‬

130
00:06:45,906 --> 00:06:47,574
‫شكرا.‬

131
00:06:48,826 --> 00:06:53,831
‫إذا، ما الذي تخططان له يا عصافير‬
‫الحب في الأشهر المقبلة؟‬

132
00:06:54,748 --> 00:06:57,042
‫- شهر عسل ثان؟‬
‫- لا، ليس تماما.‬

133
00:06:57,709 --> 00:07:00,671
‫من الصعب أن نصدق أنكما اقتربتما‬
‫من ذكرى زواجكما الثانية.‬

134
00:07:00,838 --> 00:07:02,005
‫أجل، يصعب تصديق هذا.‬

135
00:07:02,548 --> 00:07:04,216
‫سنتان.‬

136
00:07:05,634 --> 00:07:06,760
‫يمر الوقت سريعا حين تتسليان؟‬

137
00:07:08,262 --> 00:07:09,763
‫لن أشعر به أبدا.‬

138
00:07:12,057 --> 00:07:13,934
‫- مرحبا يا "هيرب".‬
‫- أهلا يا"تشارلي".‬

139
00:07:14,268 --> 00:07:16,770
‫أكنت تسأله عن زواجه الذي يتحطم؟‬

140
00:07:21,233 --> 00:07:22,276
‫كنت أمهد لهذا الحديث.‬

141
00:07:22,442 --> 00:07:24,111
‫وكذلك أنا.‬

142
00:07:25,112 --> 00:07:26,280
‫ما المشكلة يا "هيرب"؟‬

143
00:07:26,446 --> 00:07:28,949
‫هل المشكلة في غرفة النوم؟‬
‫تبدأ المشاكل عادة في غرفة النوم.‬

144
00:07:29,116 --> 00:07:31,285
‫ما تزال هذه والدتي، أيها المنحرف.‬

145
00:07:32,786 --> 00:07:35,998
‫ننتظر عادة أن يضع سماعات الموسيقى‬
‫قبل مناقشة هذه الأمور.‬

146
00:07:37,332 --> 00:07:39,751
‫"هيرب"، ثمة ما عليك معرفته‬
‫بشأن سماعات الأذن...‬

147
00:07:39,918 --> 00:07:41,420
‫لا تفصح عن الأمر.‬

148
00:07:42,838 --> 00:07:44,464
‫ما المشكلة؟ أهي متعلقة بالجنس؟‬

149
00:07:44,631 --> 00:07:46,175
‫لا.‬

150
00:07:46,842 --> 00:07:49,595
‫حسنا، أجل، لكنها ليست مشكلة كبيرة.‬

151
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
‫أعني، لكل زواج مشاكله الخاصة.‬

152
00:07:52,014 --> 00:07:53,223
‫- بالطبع.‬
‫- أكيد، أكيد.‬

153
00:07:53,390 --> 00:07:55,976
‫حاليا، "جوديث" وأنا نتعارك.‬

154
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
‫كثيرا.‬

155
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
‫٣١.‬

156
00:08:02,649 --> 00:08:04,568
‫صحيح، ٣١.‬

157
00:08:06,320 --> 00:08:08,697
‫لا أدري ماذا يحصل.‬
‫يبدو أننا لا نستطيع التواصل.‬

158
00:08:08,864 --> 00:08:12,159
‫تجد دوما عيوبا في. لا أدري ماذا أفعل.‬

159
00:08:12,492 --> 00:08:13,827
‫سأخبرك ماذا تفعل.‬

160
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
‫ما كان يجب أن يفعله أخي معها.‬

161
00:08:17,998 --> 00:08:20,167
‫ما أن تبدأ بالتذمر، اضرب الأرض بقدمك.‬

162
00:08:20,334 --> 00:08:21,376
‫دعها تعرف من المسؤول.‬

163
00:08:21,543 --> 00:08:24,296
‫وأيا كان الظرف،‬
‫لا تدعها تستعمل الجنس كسلاح.‬

164
00:08:24,463 --> 00:08:26,006
‫دعها تعرف أنها إن لم تلبي حاجاتك،‬

165
00:08:26,173 --> 00:08:27,841
‫ثمة الكثير من النساء المستعدات لفعل هذا.‬

166
00:08:28,050 --> 00:08:30,177
‫- حقا؟‬
‫- ولم أكذب عليك؟‬

167
00:08:32,679 --> 00:08:35,390
‫النساء مثل "جوديث" يستجبن للقوة والثقة.‬

168
00:08:35,599 --> 00:08:37,559
‫وليس هذا.‬

169
00:08:40,854 --> 00:08:42,689
‫أجل، مرافعتك مقنعة.‬

170
00:08:42,856 --> 00:08:45,192
‫بالفعل. والآن اذهب وطالب بما هو لك.‬

171
00:08:45,734 --> 00:08:48,028
‫أظنني سأفعل هذا. شكرا "تشارلي".‬

172
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
‫أنا هنا من أجلك، أيها الضخم.‬

173
00:08:53,408 --> 00:08:54,493
‫لم فعلت هذا؟‬

174
00:08:55,535 --> 00:08:57,037
‫شعرت بالضجر.‬

175
00:09:04,544 --> 00:09:06,380
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

176
00:09:09,383 --> 00:09:11,718
‫- لم لست في المدرسة؟‬
‫- أنا مريض.‬

177
00:09:12,219 --> 00:09:13,720
‫مريض؟‬

178
00:09:14,554 --> 00:09:17,057
‫اهدأ، أنا أتظاهر وحسب لأتهرب‬
‫من امتحان رياضيات.‬

179
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
‫جيد. لقد أخفتني.‬

180
00:09:21,728 --> 00:09:22,938
‫وما قصة مسدس الدبابيس؟‬

181
00:09:23,105 --> 00:09:25,148
‫نعل الحذاء ظاهر.‬

182
00:09:28,944 --> 00:09:30,696
‫قد ترغب بخلعه من قدمك أولا.‬

183
00:09:32,447 --> 00:09:33,782
‫فكرة جيدة.‬

184
00:09:40,914 --> 00:09:41,915
‫صباح الخير.‬

185
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
‫ليس الأمر من شأني،‬

186
00:09:43,917 --> 00:09:47,254
‫لكنه من الأطفال الذي لا يجب أن يتغيب‬
‫يوما واحدا عن المدرسة.‬

187
00:09:51,258 --> 00:09:53,677
‫أجلن كما لو أن المدرسة ستحدث فارقا.‬

188
00:09:56,305 --> 00:09:57,472
‫يا إلهي!‬

189
00:09:58,974 --> 00:10:01,226
‫لقد كبست أصابعي معا.‬

190
00:10:02,978 --> 00:10:04,271
‫لديك وجهة نظر.‬

191
00:10:08,108 --> 00:10:09,276
‫مركز "باسيفيك باليسادس" الطبي‬

192
00:10:10,736 --> 00:10:12,529
‫هيا عزيزي، انفخ.‬

193
00:10:19,411 --> 00:10:21,955
‫- بما هو مصاب؟‬
‫- أظنه الرشح.‬

194
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
‫ولماذا لم تتركيه في المنزل؟‬

195
00:10:25,125 --> 00:10:26,668
‫بهذه الطريقة، لن نصاب جميعا بالمرض.‬

196
00:10:29,463 --> 00:10:30,797
‫لهذا السبب عليك دوما أخذ حذائك‬

197
00:10:31,006 --> 00:10:32,883
‫إلى صانع أحذية محترف.‬

198
00:10:34,468 --> 00:10:37,137
‫أتعرف ما هو الجيد؟ فطيرة تفاح.‬

199
00:10:37,804 --> 00:10:41,308
‫ما الضرر أيها الطبيب؟‬
‫هل سيعزف الكمان مجددا؟‬

200
00:10:41,475 --> 00:10:42,559
‫سيكون بخير.‬

201
00:10:42,726 --> 00:10:44,603
‫سيكون عليك أن تبعده عن مسدسات الدبابيس.‬

202
00:10:44,770 --> 00:10:47,147
‫- صحيح.‬
‫- أيضا مسدسات الأظافر، والغراء.‬

203
00:10:47,314 --> 00:10:49,608
‫كل ما يحمل اسم مسدس.‬

204
00:10:50,317 --> 00:10:52,069
‫فهمت هذا. شكرا "هيرب".‬

205
00:10:53,653 --> 00:10:55,655
‫"تشارلي"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟‬

206
00:10:55,822 --> 00:10:56,990
‫لم لا تذهب وتنتظرني في السيارة؟‬

207
00:10:57,157 --> 00:10:58,158
‫أعطني المفاتيح.‬

208
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
‫لن أعطيك المفاتيح.‬

209
00:11:00,160 --> 00:11:03,330
‫- كيف سأنتظرك في السيارة؟‬
‫- انتظر قربها.‬

210
00:11:03,497 --> 00:11:06,291
‫لا أضع واقي الشمس. بشرتي حساسة جدا.‬

211
00:11:06,625 --> 00:11:08,835
‫إذا، انتظر تحت السيارة.‬

212
00:11:12,381 --> 00:11:13,465
‫ما الأمر؟‬

213
00:11:13,632 --> 00:11:16,510
‫أتذكر هذه النصيحة التي أعطيتني إياها‬
‫عن كيفية التعامل مع "جوديث"؟‬

214
00:11:17,386 --> 00:11:21,139
‫"هيرب"، لم تكن نصيحة بقدر ما كانت تجهما.‬

215
00:11:21,681 --> 00:11:23,016
‫حسنا، لقد سار الأمر بشكل رائع.‬

216
00:11:23,183 --> 00:11:26,061
‫حقا؟ هل صدقت هذا الهراء؟‬

217
00:11:26,228 --> 00:11:28,230
‫لا، لا. لقد رمتني خارجا.‬

218
00:11:29,022 --> 00:11:31,316
‫لكن المسألة بعد التحدث إليك‬
‫ورؤية كيف تعيش،‬

219
00:11:31,691 --> 00:11:33,151
‫أنا مقتنع أنني أفضل وأنا عازب.‬

220
00:11:33,318 --> 00:11:35,487
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أعني،‬

221
00:11:35,654 --> 00:11:38,407
‫لم تناول جناح دجاجة واحد‬
‫حين يمكنك تناول الدجاجة كاملة؟‬

222
00:11:40,242 --> 00:11:43,161
‫حتى لا يحصل أي التباس،‬
‫أجنحة الدجاج هي ماذا؟‬

223
00:11:43,328 --> 00:11:46,373
‫النساء يا "تشارلي". استعملت تعبيرا مجازيا.‬

224
00:11:47,332 --> 00:11:49,793
‫واستعملت الأجنحة بدل الصدر والفخاذ؟‬

225
00:11:51,211 --> 00:11:52,712
‫هذا أفضل.‬

226
00:11:53,880 --> 00:11:55,048
‫في كل الأحوال، كنت أفكر،‬

227
00:11:55,215 --> 00:11:58,552
‫ربما يمكننا الخروج أنت وأنا معا والاحتفال.‬

228
00:12:00,137 --> 00:12:03,223
‫نمارس الجنس مع نساء غريبات.‬
‫كنت أوسع التشبيه المجازي.‬

229
00:12:03,849 --> 00:12:05,892
‫بالطبع. أكيد، لنفعل هذا أحيانا.‬

230
00:12:06,101 --> 00:12:07,978
‫شكرا مجددا على تضميد جراح الفتى.‬

231
00:12:08,353 --> 00:12:09,563
‫أي لون تحب؟‬

232
00:12:09,729 --> 00:12:11,064
‫عفوا؟‬

233
00:12:13,900 --> 00:12:17,112
‫كنت أفكر بالآسيوات. لكنني سآخذ الأخضر.‬

234
00:12:25,787 --> 00:12:27,456
‫- مرحبا أبي.‬
‫- مرحبا.‬

235
00:12:27,622 --> 00:12:28,957
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بخير.‬

236
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
‫ألم يعد حلقك ملتهبا؟‬

237
00:12:32,210 --> 00:12:33,962
‫بلى، قليلا.‬

238
00:12:35,464 --> 00:12:36,631
‫ماذا حل بأصابعك؟‬

239
00:12:37,466 --> 00:12:39,050
‫كبستهما معا.‬

240
00:12:44,055 --> 00:12:45,807
‫انتظر، انتظر.‬

241
00:12:46,099 --> 00:12:48,810
‫لا نترك أحذيتنا على...‬

242
00:12:54,107 --> 00:12:55,609
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

243
00:12:59,196 --> 00:13:01,823
‫علينا التخلص من مسدس الدبابيس.‬

244
00:13:02,407 --> 00:13:05,494
‫"آلان"، مسدس الدبابيس لا يثبت الأحذية‬
‫على طاولة القهوة،‬

245
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
‫الأغبياء يفعلون هذا.‬

246
00:13:09,456 --> 00:13:10,540
‫لم تقيس حرارتك؟‬

247
00:13:11,708 --> 00:13:15,086
‫أظنني أصبت بالعدوى من أحمق صغير.‬

248
00:13:19,466 --> 00:13:21,176
‫يا رجل. دعني وشأني.‬

249
00:13:22,385 --> 00:13:24,804
‫هل هذه أمي؟‬
‫هل فكرت ربما أنني أريد التحدث إليها؟‬

250
00:13:25,680 --> 00:13:28,016
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- بالطبع لا، إنه المبدأ.‬

251
00:13:29,559 --> 00:13:31,061
‫حسنا، لم تكن هذه أمي. بل كان "هيرب".‬

252
00:13:31,269 --> 00:13:32,312
‫ولم يتصل "هيرب"؟‬

253
00:13:33,355 --> 00:13:36,399
‫منذ أن طردته "جوديث"، يريد مساعدتي‬
‫في اختيار النساء.‬

254
00:13:36,566 --> 00:13:39,152
‫انتظر، أعد ما قلته، أعد ما قلته.‬

255
00:13:39,694 --> 00:13:42,030
‫انتظر، "جوديث" رمت "هيرب" خارجا؟ متى؟‬

256
00:13:42,572 --> 00:13:44,699
‫لا أعرف. يبدو قبل أسبوع.‬

257
00:13:45,659 --> 00:13:46,701
‫يا إلهي.‬

258
00:13:46,868 --> 00:13:49,037
‫هذا فظيع.‬

259
00:13:49,246 --> 00:13:51,122
‫لا بد أن "جوديث" منهارة.‬

260
00:13:57,087 --> 00:13:58,588
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

261
00:13:58,838 --> 00:14:00,549
‫لديك نظرة شريرة صغيرة على وجهك.‬

262
00:14:02,551 --> 00:14:03,677
‫الجانب الآخر.‬

263
00:14:10,600 --> 00:14:16,106
‫"جوديث"، هذا مريع. لا بد أنك منهارة.‬

264
00:14:19,442 --> 00:14:21,570
‫لا بد أنك منهارة.‬

265
00:14:24,573 --> 00:14:26,575
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عذرا على الإزعاج.‬

266
00:14:26,741 --> 00:14:29,953
‫يبدو أن "جيك" ترك كتاب درس الاجتماع،‬
‫لذا أتيت.‬

267
00:14:30,120 --> 00:14:32,080
‫أظنني رأيته في المرحاض.‬

268
00:14:32,539 --> 00:14:34,416
‫لماذا؟ ألم يعد لديه ورق مرحاض؟‬

269
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
‫ألن يكون رائعا إن تعلم بهذه الطريقة؟‬

270
00:14:40,922 --> 00:14:43,883
‫"أس موسيس".‬

271
00:14:45,010 --> 00:14:47,470
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

272
00:14:48,430 --> 00:14:50,098
‫هل "هيرب" هنا؟‬

273
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
‫لا.‬

274
00:14:52,601 --> 00:14:54,603
‫- هذا مؤسف.‬
‫- لماذا؟‬

275
00:14:55,312 --> 00:14:58,315
‫لا سبب. أستمتع وحسب لرؤية هذا الضخم.‬

276
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
‫لم يعد الضخم هنا.‬

277
00:15:04,154 --> 00:15:06,906
‫- أخبريه أنني ألقيت التحية.‬
‫- سأفعل.‬

278
00:15:12,537 --> 00:15:14,164
‫"هيرب" انتقل.‬

279
00:15:14,664 --> 00:15:17,792
‫لقد انتهى زواجنا.‬

280
00:15:18,585 --> 00:15:20,920
‫"جوديث"، هذا رهيب.‬

281
00:15:25,842 --> 00:15:27,761
‫لا بد أنك منهارة.‬

282
00:15:39,147 --> 00:15:40,815
‫بماذا تفكر تحديدا؟‬

283
00:15:41,483 --> 00:15:43,652
‫- اعطني يدك.‬
‫- حسنا.‬

284
00:15:44,486 --> 00:15:45,820
‫هل ارتفعت حرارتي؟‬

285
00:15:47,072 --> 00:15:48,239
‫يا صاح.‬

286
00:15:49,115 --> 00:15:50,450
‫هذا هراء.‬

287
00:15:50,617 --> 00:15:54,079
‫هل تصطاد هنا، أو يمكنني المحاولة؟‬

288
00:15:57,165 --> 00:15:58,875
‫إلى اللقاء.‬

289
00:16:01,544 --> 00:16:02,712
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

290
00:16:02,879 --> 00:16:05,131
‫حاولت الاتصال بك، لكن لا بد أن هاتفك معطل.‬

291
00:16:05,298 --> 00:16:07,133
‫لذا مررت بمنزلك. قال لي "جيك" إنك خرجت.‬

292
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
‫كل ما كان علي القيام به هو استعمال كلمة‬
‫"خمر" في نظام الملاحة،‬

293
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
‫وبعد ٣ محطات، ها أنا.‬

294
00:16:13,515 --> 00:16:16,059
‫- هل حالفك الحظ الليلة؟‬
‫- حسنا، حسنا.‬

295
00:16:16,393 --> 00:16:18,228
‫أولا، أيمكننا التوقف‬
‫عن استعمال لغة صيد السمك؟‬

296
00:16:18,561 --> 00:16:21,064
‫صدقني، لن تؤدي بك إلى أي نتائج جيدة.‬

297
00:16:21,398 --> 00:16:22,524
‫نعود إلى الدجاج؟‬

298
00:16:23,024 --> 00:16:24,984
‫إن أردت.‬

299
00:16:25,151 --> 00:16:26,861
‫سأتناول ما يتناوله.‬

300
00:16:27,028 --> 00:16:29,447
‫أتناول "ألم طويل في المؤخرة".‬

301
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
‫يبدو جيدا. هل فيه روم؟‬

302
00:16:34,703 --> 00:16:38,081
‫كيف حصل هذا؟ كيف أفسدت زواجا آخر؟‬

303
00:16:38,248 --> 00:16:40,041
‫عزيزتي، لا يمكنك لوم نفسك.‬

304
00:16:40,208 --> 00:16:42,335
‫رغم أنك العامل المشترك.‬

305
00:16:43,420 --> 00:16:47,173
‫"آلان"، أنا في الأربعين.‬
‫كيف سأبدأ من جديد؟‬

306
00:16:47,340 --> 00:16:50,260
‫أعلم، أعلم. وقريبا ستصبحين في الـ٤١.‬

307
00:16:52,095 --> 00:16:55,432
‫ألديك فكرة كيف تكون الوضع حين تحاول‬
‫المواعدة وكل الرجال في عمرك‬

308
00:16:55,598 --> 00:16:58,226
‫مهتمون وحسب بالنساء ذوات الـ ٢٥ سنة؟‬

309
00:16:58,393 --> 00:17:00,437
‫حسنا، لا يمكنك لومنا.‬

310
00:17:02,397 --> 00:17:04,858
‫لا يمكن مقارنة الأجسام الرشيقة‬
‫بالأجسام المتقدمة بالعمر،‬

311
00:17:05,024 --> 00:17:07,193
‫لكنك ما زلت امرأة جذابة جدا.‬

312
00:17:08,111 --> 00:17:09,237
‫أتعتقد ذلك؟‬

313
00:17:09,404 --> 00:17:11,197
‫حسنا، بالطبع.‬

314
00:17:12,073 --> 00:17:15,285
‫بالنسبة لعمرك، أنت...‬

315
00:17:22,625 --> 00:17:24,461
‫"تشارلي"، لدي سؤال لك.‬

316
00:17:24,627 --> 00:17:25,712
‫أجل؟‬

317
00:17:25,879 --> 00:17:28,798
‫الفندق الذي أقيم فيه لديه اشتراك‬
‫في الأفلام الإباحية.‬

318
00:17:30,300 --> 00:17:32,594
‫ما الذي حصل لشعر العانة؟‬

319
00:17:34,429 --> 00:17:37,307
‫لقد اختفى يا صديقي.‬

320
00:17:37,849 --> 00:17:39,768
‫أعني، يمكنني أن أفهم الأمر بالنسبة للنساء،‬

321
00:17:39,976 --> 00:17:41,352
‫لكن ماذا عن الشبان؟‬

322
00:17:42,312 --> 00:17:45,315
‫الأمر مثل منزل غير جميل،‬
‫بعض التمزيق يساعد في الشكل العام.‬

323
00:17:48,610 --> 00:17:49,778
‫لا إجابة عندي من أجلك، "هيرب".‬

324
00:17:51,571 --> 00:17:53,323
‫ماذا عنك؟ هل تقلم ما لديك؟‬

325
00:17:53,615 --> 00:17:56,075
‫أجل، وشكلها مثل شخصيات "ديزني".‬

326
00:17:56,993 --> 00:17:58,661
‫كأسان فودكا إضافيان.‬

327
00:17:59,287 --> 00:18:01,122
‫يا لحسن الحظ.‬

328
00:18:02,832 --> 00:18:04,959
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

329
00:18:05,126 --> 00:18:07,253
‫اسمحا لي بتقديم نفسي.‬
‫دكتور "هيربت ميلنيك".‬

330
00:18:07,462 --> 00:18:10,256
‫- طبيب.‬
‫- د."تشارلي هاربر".‬

331
00:18:10,423 --> 00:18:12,342
‫طبيبان.‬

332
00:18:13,009 --> 00:18:15,178
‫ربما علينا السماح لهما بفحصنا.‬

333
00:18:17,639 --> 00:18:20,308
‫لتكون الأمور واضحة يجب أن أعلمك‬

334
00:18:20,475 --> 00:18:24,437
‫أنني جديد في عالم المواعدة‬
‫وما زلت أحتفظ بشعر العانة لدي.‬

335
00:18:29,275 --> 00:18:31,361
‫"آلان"، لم سمحت لك بالرحيل؟‬

336
00:18:32,987 --> 00:18:37,325
‫إن كنت أذكر،‬
‫كان السبب أنني أمتص الحياة منك.‬

337
00:18:38,660 --> 00:18:41,287
‫كنت مخطئة. كنت مخطئة تماما.‬

338
00:18:41,996 --> 00:18:45,166
‫أنت رجل جيد، ولن أسمح لك بالرحيل مجددا.‬

339
00:18:47,335 --> 00:18:48,878
‫أبدا؟‬

340
00:18:49,629 --> 00:18:50,797
‫أبدا.‬

341
00:18:52,298 --> 00:18:54,175
‫أبدا، مطلقا؟‬

342
00:19:20,034 --> 00:19:21,035
‫صباح الخير.‬

343
00:19:22,078 --> 00:19:23,705
‫صباح الخير.‬

344
00:19:39,721 --> 00:19:41,347
‫ماذا كان يفعل "هيرب" هنا؟‬

345
00:19:42,223 --> 00:19:43,850
‫هو...‬

346
00:19:54,068 --> 00:19:55,904
‫لقد حلق شعر عانته، وفقد الوعي في غرفتك.‬

347
00:19:59,908 --> 00:20:02,076
‫قد ترغب بتغيير الشفرة في آلة الحلاقة.‬

348
00:20:05,204 --> 00:20:06,205
‫شكرا لك.‬

349
00:20:08,458 --> 00:20:09,918
‫أين كنت طوال الليل؟‬

350
00:20:10,460 --> 00:20:13,588
‫كنت في أرض "أبدا، مطلقا".‬

351
00:20:31,773 --> 00:20:33,524
‫هل أود معرفة التفاصيل؟‬

352
00:20:34,442 --> 00:20:37,278
‫أبعدت مسدس الدبابيس،‬
‫لكنه تمكن من إيجاد الغراء.‬

353
00:20:42,283 --> 00:20:43,284
‫يتبع...‬

354
00:20:46,287 --> 00:20:48,331
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬
