1
00:00:00,334 --> 00:00:02,336
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:02,670 --> 00:00:04,922
‫انتظر، "جوديث" طردت "هيرب"؟ لماذا؟‬

3
00:00:05,089 --> 00:00:06,298
‫يبدو أن هذا حدث قبل أسبوع.‬

4
00:00:06,465 --> 00:00:08,551
‫لا يمكنك مقارنة الأجسام الرشيقة‬
‫بتلك المتقدمة بالعمر،‬

5
00:00:08,718 --> 00:00:10,553
‫لكنك ما زلت امرأة يرغب بها الرجال.‬

6
00:00:11,137 --> 00:00:12,179
‫أتظن هذا؟‬

7
00:00:13,973 --> 00:00:15,975
‫"آلان". أنت رجل جيد‬

8
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
‫ولن أسمح لك بالرحيل مجددا.‬

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,772
‫أبدا؟‬

10
00:00:23,566 --> 00:00:26,402
‫- ظننتك ستكون سعيدا.‬
‫- أنا أيضا.‬

11
00:00:26,569 --> 00:00:27,737
‫أعني، بربك.‬

12
00:00:28,320 --> 00:00:29,822
‫كانت المرأة التي أخذت مالك كله‬

13
00:00:29,989 --> 00:00:32,908
‫وطردتك من منزلك،‬
‫عارية ومستلقية على الكنبة.‬

14
00:00:33,117 --> 00:00:37,079
‫لم يكن هناك كنبة، بل كان السرير في غرفتها‬
‫وأنا من كان مستلق.‬

15
00:00:37,663 --> 00:00:39,123
‫لماذا كنت...‬

16
00:00:39,290 --> 00:00:40,499
‫لا عليك، لا أريد أن أعرف.‬

17
00:00:41,292 --> 00:00:43,335
‫النقطة هي، أنت الفائز.‬

18
00:00:43,502 --> 00:00:45,504
‫حصلت على ليلة رائعة‬
‫من العلاقة الجنسية الانتقامية.‬

19
00:00:45,796 --> 00:00:48,299
‫إنه النوع الرابع الأفضل للجنس‬
‫الذي يمكنك الحصول عليه.‬

20
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
‫الرابع؟ ما هي...‬

21
00:00:51,135 --> 00:00:52,762
‫لا عليك، لا أريد أن أعرف.‬

22
00:00:53,262 --> 00:00:55,931
‫"تشارلي"، المشكلة هي أنه الآن‬
‫بعد انتهاء العلاقة بين "جوديث" و"هيرب"‬

23
00:00:56,098 --> 00:00:57,308
‫تظن أننا...‬

24
00:00:58,517 --> 00:01:04,565
‫عدنا للمرحلة الأولى في التعامل‬
‫مع مهرجان الأهالي والأساتذة.‬

25
00:01:05,107 --> 00:01:06,150
‫ماذا؟‬

26
00:01:06,317 --> 00:01:10,237
‫مهرجان المدرسة‬
‫الذي اعتدنا جمع المال لأجله.‬

27
00:01:10,404 --> 00:01:12,323
‫لا أريد أن يعرف "جيك" عن علاقتي‬
‫مع "جوديث"...‬

28
00:01:13,199 --> 00:01:14,992
‫"الاسخريوطي".‬

29
00:01:16,535 --> 00:01:19,955
‫"يهوذا الاسخريوطي". الذي باع "المسيح"‬
‫مقابل ٣٠ من فضة.‬

30
00:01:20,581 --> 00:01:21,874
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

31
00:01:22,041 --> 00:01:24,460
‫كنت أخبر عملك للتو عن...‬

32
00:01:24,627 --> 00:01:26,420
‫الرسوم المتحركة.‬

33
00:01:27,004 --> 00:01:29,632
‫"دافي داك اند ذو غرايتست ستوري أفير تولد".‬

34
00:01:30,883 --> 00:01:32,301
‫يبدو سخيفا.‬

35
00:01:32,468 --> 00:01:33,928
‫إنه من أفلام "وارنر" الكلاسيكية.‬

36
00:01:35,930 --> 00:01:37,681
‫يا إلهي، أنت سيء حقا في هذا.‬

37
00:01:38,224 --> 00:01:40,309
‫الأمر، أنني لست واثقا أنني أريد العودة‬
‫إلى "جوديث".‬

38
00:01:40,810 --> 00:01:42,978
‫حسنا، لنقيم الإيجابيات والسلبيات.‬

39
00:01:43,604 --> 00:01:47,149
‫الإيجابيات هي، أنك إن انتقلت من هنا،‬
‫سأحصل على غرفة ضيوف فارغة...‬

40
00:01:47,733 --> 00:01:51,904
‫وحلت الكارثة في كل أرجاء "اليهودية".‬

41
00:01:52,112 --> 00:01:53,447
‫"جيتيسماني سام".‬

42
00:01:54,490 --> 00:01:56,742
‫- ماذا؟‬
‫- أو ماذا عن "برباس باني"؟‬

43
00:01:56,909 --> 00:01:58,828
‫"ما الأمر يا 'بيلاطس'؟"‬

44
00:02:01,664 --> 00:02:02,915
‫إن عرفت "بيرتا" أنك مغادر،‬

45
00:02:03,165 --> 00:02:04,834
‫سترغب بغرفتك ولا أريد خادمة تعيش هنا.‬

46
00:02:05,000 --> 00:02:08,045
‫- لا تقلق، لست مغادرا.‬
‫- جيد، لأنني كنت قلقا.‬

47
00:02:09,255 --> 00:02:11,549
‫اسمع، سبق وكنت متزوجا بـ"جوديث"، وكنا...‬

48
00:02:12,007 --> 00:02:15,177
‫- نحن. نحن...‬
‫- أيجب أن نرسل "جيك" للمدرسة العسكرية؟‬

49
00:02:16,262 --> 00:02:17,304
‫ماذا؟‬

50
00:02:18,430 --> 00:02:20,349
‫أجل، "تشارلي"، لم يكن من المفترض‬
‫أن يسمع هذا.‬

51
00:02:20,933 --> 00:02:24,019
‫- هل سأذهب للمدرسة العسكرية؟‬
‫- إن لم تحسن نفسك، أجل.‬

52
00:02:24,186 --> 00:02:27,189
‫ولن تكون مدرستنا العسكرية، أيضا.‬

53
00:02:29,525 --> 00:02:31,485
‫لا أريد الذهاب لأية مدرسة عسكرية.‬

54
00:02:31,777 --> 00:02:33,237
‫إذا، من الأفضل أن تنهي فروضك.‬

55
00:02:33,487 --> 00:02:35,114
‫حسنا، حسنا.‬

56
00:02:37,825 --> 00:02:38,909
‫- ابتزاز.‬
‫- هذا سهل جدا.‬

57
00:02:39,076 --> 00:02:40,619
‫من كان يعرف هذا؟‬

58
00:02:41,745 --> 00:02:44,957
‫إن كان الولد سيذهب للمدرسة العسكرية،‬
‫سآخذ غرفته.‬

59
00:02:46,208 --> 00:02:49,420
‫- لا، لا "بيرتا"، لقد أسأت الفهم.‬
‫- ألن يذهب للمدرسة العسكرية؟‬

60
00:02:49,587 --> 00:02:50,880
‫لن أذهب للمدرسة العسكرية؟‬

61
00:02:51,338 --> 00:02:52,590
‫ستذهب للمدرسة العسكرية.‬

62
00:02:52,756 --> 00:02:54,300
‫لن يذهب للمدرسة العسكرية.‬

63
00:02:54,466 --> 00:02:57,595
‫حسنا، سآخذ غرفة "زيبي"‬
‫حين يعود إلى "جوديث".‬

64
00:03:01,557 --> 00:03:03,309
‫بحق السماء، هل تسمع كل شيء؟‬

65
00:03:03,475 --> 00:03:06,020
‫بعض الأمور التي تعنيني.‬

66
00:03:14,028 --> 00:03:16,488
‫الرمية في الوسط، حسنا؟‬

67
00:03:16,655 --> 00:03:18,490
‫حاول الحصول على الرقم واحد،‬
‫الطابة التي في الوسط.‬

68
00:03:20,200 --> 00:03:21,493
‫هلا تحضر لي زجاجة جعة أخرى؟‬

69
00:03:21,660 --> 00:03:23,412
‫لم لا تحضرها بنفسك؟‬

70
00:03:36,508 --> 00:03:38,510
‫هذا جميل.‬

71
00:03:44,516 --> 00:03:45,935
‫مرحبا "جوديث". كيف الأحوال؟‬

72
00:03:46,143 --> 00:03:48,520
‫أمي، سأكون جيدا.‬
‫لا ترسليني إلى المدرسة العسكرية!‬

73
00:03:50,189 --> 00:03:51,398
‫أين البيرة أيها الأحمق؟‬

74
00:03:54,777 --> 00:03:57,905
‫لا شيء. لا شيء. إنها لعبة صغيرة نلعبها.‬

75
00:03:58,072 --> 00:04:00,532
‫بكل الأحوال "جودي"، ما الجديد لديك؟‬

76
00:04:01,283 --> 00:04:02,701
‫انتظري، سأرى إن كان هنا.‬

77
00:04:02,868 --> 00:04:05,746
‫لا، لا. أنا لست هنا. لقد خرجت.‬

78
00:04:05,913 --> 00:04:07,081
‫عذرا، ليس هنا.‬

79
00:04:07,915 --> 00:04:10,209
‫انتظري، لقد دخل للتو.‬

80
00:04:12,086 --> 00:04:13,128
‫لماذا؟‬

81
00:04:13,796 --> 00:04:14,964
‫لم لا؟‬

82
00:04:18,509 --> 00:04:20,636
‫مرحبا، مرحبا "جوديث"،‬
‫كنت على وشك الاتصال بك.‬

83
00:04:21,971 --> 00:04:25,766
‫أجل، أجل، انتظري لثانية.‬
‫دعيني أتحدث إليك على انفراد.‬

84
00:04:25,933 --> 00:04:27,768
‫ما الذي يتكلمان عنه؟‬

85
00:04:27,935 --> 00:04:29,478
‫لا شيء مهم.‬

86
00:04:35,651 --> 00:04:37,403
‫سأفتقدك يا صديقي.‬

87
00:04:45,619 --> 00:04:47,204
‫أين "جيك"؟‬

88
00:04:47,413 --> 00:04:48,747
‫يغسل سيارتي.‬

89
00:04:51,083 --> 00:04:52,751
‫بعد ذلك سينظف المرآب.‬

90
00:04:54,128 --> 00:04:55,796
‫كان علينا التفكير بهذا منذ سنوات.‬

91
00:04:56,130 --> 00:04:57,881
‫أعرف، أنا ألوم نفسي.‬

92
00:04:58,549 --> 00:05:00,009
‫حسنا، لن أغيب كثيرا.‬

93
00:05:00,509 --> 00:05:02,928
‫- موعد غرامي مع زوجتك السابقة؟‬
‫- لا. لا شيء من هذا.‬

94
00:05:03,095 --> 00:05:04,388
‫إنه مجرد عشاء وسأخبرها‬

95
00:05:04,555 --> 00:05:05,848
‫أن الليلة الماضية كانت مغامرة‬

96
00:05:06,015 --> 00:05:07,850
‫ولا أرى أنه ثمة مستقبل لنا معا.‬

97
00:05:08,559 --> 00:05:10,352
‫لكن أترى مستقبلا لك معي؟‬

98
00:05:13,188 --> 00:05:14,523
‫لقد أنهيت المرآب.‬

99
00:05:14,690 --> 00:05:16,233
‫- واثق؟‬
‫- أجل.‬

100
00:05:20,571 --> 00:05:22,531
‫دعني ألقي نظرة أخرى.‬

101
00:05:27,369 --> 00:05:29,913
‫- المزيد من النبيذ؟‬
‫- من الأفضل ألا أفعل. يجب أن أقود.‬

102
00:05:30,080 --> 00:05:31,290
‫اشرب المزيد من النبيذ.‬

103
00:05:32,499 --> 00:05:34,043
‫ربما رشفة.‬

104
00:05:35,544 --> 00:05:36,587
‫يا للهول.‬

105
00:05:38,547 --> 00:05:41,216
‫آمل أن يكون نبيذا جيدا للقيادة.‬

106
00:05:46,430 --> 00:05:49,391
‫- هذا يبدو جيدا.‬
‫- أنا مسرورة.‬

107
00:05:49,600 --> 00:05:50,934
‫هل كنت تتمرن؟‬

108
00:05:51,101 --> 00:05:52,811
‫القليل على آلة "بوفلكس".‬

109
00:05:52,978 --> 00:05:56,565
‫كان يجب أن أتنازل عن عضوية النادي‬
‫لأتمكن من حشو ضرسي.‬

110
00:05:56,732 --> 00:05:59,485
‫أيا كان ما تفعله، إنه يعطي نتيجة.‬
‫لديك عضل جيد هنا.‬

111
00:06:00,194 --> 00:06:01,403
‫لا بد أنها من هذه الحركة.‬

112
00:06:03,363 --> 00:06:05,657
‫- أجل. بالفعل.‬
‫- أجل.‬

113
00:06:06,867 --> 00:06:08,452
‫أترغب ببعض الحلوى؟‬

114
00:06:08,827 --> 00:06:10,037
‫لا تتكبدي أي عناء.‬

115
00:06:10,287 --> 00:06:12,915
‫هذا ليس عناءا عزيزي. أنا أحب أن أدللك.‬

116
00:06:13,624 --> 00:06:15,542
‫وأنا أحب أن أدلل.‬

117
00:06:19,421 --> 00:06:21,090
‫استيقظ، استيقظ.‬

118
00:06:23,175 --> 00:06:25,094
‫اسمعيني "جوديث"،‬

119
00:06:25,260 --> 00:06:27,137
‫كنت أفكر بعلاقتنا أنت وأنا.‬

120
00:06:27,304 --> 00:06:28,430
‫أنا أيضا.‬

121
00:06:28,931 --> 00:06:30,099
‫جيد.‬

122
00:06:30,390 --> 00:06:32,434
‫تعلمين، رغم أن الليلة الماضية كانت رائعة،‬

123
00:06:32,601 --> 00:06:34,770
‫أعتقد أنه من الأفضل لنا‬

124
00:06:34,937 --> 00:06:36,438
‫أن نبطئ الأمور قليلا.‬

125
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
‫أنا موافقة.‬

126
00:06:37,773 --> 00:06:38,816
‫- حقا؟‬
‫- بالطبع.‬

127
00:06:39,274 --> 00:06:41,777
‫- بالكاد أنهيت زواجي من "هيرب".‬
‫- صحيح. صحيح.‬

128
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
‫انتبه. البودينغ حارة.‬

129
00:06:44,238 --> 00:06:47,324
‫تحصلين على الطلاق‬
‫وبعدها نرى أين أصبحت علاقتنا.‬

130
00:06:47,491 --> 00:06:49,159
‫- هذا يبدو رائعا.‬
‫- جيد. أنا...‬

131
00:06:49,326 --> 00:06:50,619
‫مسرور أننا متفقان.‬

132
00:06:52,454 --> 00:06:54,164
‫حار. حار. حار.‬

133
00:06:54,331 --> 00:06:55,999
‫- حار.‬
‫- أخبرتك أنه حار.‬

134
00:06:56,166 --> 00:06:58,502
‫- حار، حار، حار!‬
‫- خذ. اشرب المزيد من النبيذ.‬

135
00:07:00,838 --> 00:07:02,965
‫- هذا أفضل.‬
‫- سأحضر لك ملعقتك.‬

136
00:07:04,133 --> 00:07:07,219
‫يا إلهي. البودينغ.‬

137
00:07:11,765 --> 00:07:15,978
‫إذا، حين يصبح الوقت مناسبا وتكون جاهزة،‬
‫تكون أنت أيضا جاهز.‬

138
00:07:16,145 --> 00:07:19,189
‫تشمل الأعراض الجانبية المحتملة‬
‫الغثيان وألم الرأس وجفاف الحلق والدوار‬

139
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
‫والتسريب الشرجي وفشل الكلى وجلطات كبيرة.‬

140
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
‫من الأفضل أن تكون جاهزة لطلب سيارة اسعاف.‬

141
00:07:28,282 --> 00:07:29,992
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

142
00:07:30,159 --> 00:07:32,619
‫- هل "جيك" نائم؟‬
‫- على الأرجح لا.‬

143
00:07:33,162 --> 00:07:36,206
‫بعد العشاء، جعلته يشاهد "فول ميتال جاكيت"‬
‫و"دير هانتر".‬

144
00:07:37,124 --> 00:07:38,375
‫"تشارلي".‬

145
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
‫كيف كانت أمسيتك؟‬

146
00:07:40,711 --> 00:07:42,754
‫كانت مسلية كثيرا.‬

147
00:07:42,921 --> 00:07:45,465
‫تعلم، نسيت كم يمكن أن تكون لطيفة.‬

148
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
‫"جوديث"؟‬

149
00:07:47,634 --> 00:07:48,760
‫ومن غيرها؟‬

150
00:07:49,052 --> 00:07:51,555
‫لا أدري، ربما شخص لطيف حقا.‬

151
00:07:53,056 --> 00:07:55,058
‫ما كان اسم زوجة "جيمي كارتر"؟‬

152
00:07:55,642 --> 00:07:57,644
‫- "روزالين"؟‬
‫- كانت لطيفة.‬

153
00:07:59,354 --> 00:08:01,064
‫لطالما حصلت منها على طاقة إيجابية.‬

154
00:08:02,482 --> 00:08:03,734
‫هل أنت ثمل؟‬

155
00:08:07,821 --> 00:08:09,198
‫حدد معنى "ثمل".‬

156
00:08:10,532 --> 00:08:11,992
‫أتفضل أن أتحدث إليك صباحا؟‬

157
00:08:12,159 --> 00:08:14,995
‫لا، لا. المشروب يجعلك مسليا أكثر. هيا.‬

158
00:08:17,164 --> 00:08:18,540
‫لقد تغيرت "جوديث"، "تشارلي".‬

159
00:08:18,707 --> 00:08:19,791
‫إنها امرأة مختلفة.‬

160
00:08:20,209 --> 00:08:22,377
‫مختلفة عن المرأة التي طردتك من منزلك‬

161
00:08:22,544 --> 00:08:24,713
‫بطريقة ذليلة؟‬

162
00:08:25,756 --> 00:08:27,674
‫إنه تصوير هزلي، ألا تظن ذلك؟‬

163
00:08:27,841 --> 00:08:31,178
‫أنا فنان "آلان". أرسم بالكلمات.‬

164
00:08:31,637 --> 00:08:33,889
‫أنت ثمل يا "تشارلي". ترسم بالقيئ.‬

165
00:08:36,391 --> 00:08:40,562
‫ما أحاول قوله إن "جوديث" أصبحت امرأة‬
‫حنونة ومهتمة.‬

166
00:08:40,729 --> 00:08:42,397
‫لقد أقمت علاقة معها مجددا، صحيح؟‬

167
00:08:43,440 --> 00:08:45,400
‫لا، لا، كانت مرة واحدة وحسب.‬

168
00:08:45,567 --> 00:08:47,903
‫الليلة لم نمارس الجنس.‬

169
00:08:48,070 --> 00:08:49,363
‫تقنيا.‬

170
00:08:50,572 --> 00:08:51,782
‫حقا؟ "جوديث"؟‬

171
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
‫أعلم. كان علي الاستمرار باختلاس النظر‬
‫لأتأكد من أنها هي.‬

172
00:08:59,289 --> 00:09:00,540
‫حسنا، تهاني.‬

173
00:09:00,707 --> 00:09:03,460
‫- إذا، متى ستعود للعيش معها؟‬
‫- لم نصل بعد لهذه النقطة.‬

174
00:09:03,627 --> 00:09:05,128
‫بربك، لم الانتظار؟‬

175
00:09:05,295 --> 00:09:07,756
‫يمكننا تحميل الأغراض في السيارة‬
‫والانطلاق إلى هناك الليلة.‬

176
00:09:08,048 --> 00:09:10,425
‫وعدتني إن أحسنت التصرف لن أضطر للذهاب!‬

177
00:09:15,222 --> 00:09:17,599
‫ألم تبدأ بالشعور بالقليل من الذنب‬
‫لأنك ضللته؟‬

178
00:09:18,267 --> 00:09:19,935
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

179
00:09:20,102 --> 00:09:22,854
‫سأخبرك أمرا، بعد أن ينتهي‬
‫من تنظيف المصطبة،‬

180
00:09:23,021 --> 00:09:25,857
‫لنرسله حقا إلى المدرسة العسكرية.‬

181
00:09:31,989 --> 00:09:34,283
‫- كيف الحال؟‬
‫- كدت أنتهي.‬

182
00:09:34,449 --> 00:09:35,617
‫ماذا عن السكك؟‬

183
00:09:36,201 --> 00:09:37,786
‫بدأ الظلام يحل. لن أنتهي على الوقت.‬

184
00:09:38,287 --> 00:09:39,871
‫لا مشكلة. سأساعدك.‬

185
00:09:41,957 --> 00:09:43,125
‫شكرا.‬

186
00:09:44,001 --> 00:09:46,461
‫- أنت تعصي أوامري، أيها الجندي؟‬
‫- لا.‬

187
00:09:46,628 --> 00:09:47,713
‫لا، ماذا؟‬

188
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
‫مستحيل؟‬

189
00:09:51,300 --> 00:09:53,427
‫- لا سيدي.‬
‫- أجل. لا سيدي.‬

190
00:09:53,593 --> 00:09:55,053
‫هذا أفضل.‬

191
00:09:56,972 --> 00:09:59,891
‫لا أعرف ما الذي قيل لي‬

192
00:10:00,642 --> 00:10:03,061
‫اللعب مع "جاكهيد" لا يشيخ أبدا‬

193
00:10:04,396 --> 00:10:06,398
‫حسنا، لا تنتظر عودتي.‬

194
00:10:07,024 --> 00:10:08,442
‫"آلان".‬

195
00:10:09,067 --> 00:10:12,237
‫المدخنة مليئة بالأوراق والهراء، وفكرت‬

196
00:10:12,404 --> 00:10:15,741
‫ربما إن ربطت حبلا حول الصبي،‬
‫يمكنني أن أنزله...‬

197
00:10:16,325 --> 00:10:18,452
‫"تشارلي"، هذا يعتبر استغلالا للاطفال.‬

198
00:10:19,202 --> 00:10:20,287
‫إذن، لا بأس به؟‬

199
00:10:21,288 --> 00:10:23,248
‫حول خصره وليس عنقه. عمت مساء "جيك".‬

200
00:10:23,832 --> 00:10:25,250
‫عمت مساء أبي. أحبك.‬

201
00:10:30,005 --> 00:10:31,506
‫- "هيرب"، مرحبا.‬
‫- مرحبا "آلان".‬

202
00:10:31,673 --> 00:10:33,300
‫- "تشارلي".‬
‫- "هيرب". كيف الحال؟‬

203
00:10:33,508 --> 00:10:34,968
‫كنت في طريقي إلى "ساند دولار"،‬

204
00:10:35,177 --> 00:10:36,678
‫وفكرت إن كنت تريد أنت و"آلان"‬
‫الانضمام إلي.‬

205
00:10:36,845 --> 00:10:38,513
‫إنها ليلة للنساء.‬

206
00:10:38,680 --> 00:10:41,391
‫ما رأيك "آلان"؟ يمكننا الدخول بنصف السعر.‬

207
00:10:44,019 --> 00:10:45,812
‫بالإضافة، يمكنك تناول قدر ما تريد‬
‫من الروبيان.‬

208
00:10:46,980 --> 00:10:48,523
‫هذا يصبح أفضل.‬

209
00:10:48,899 --> 00:10:51,360
‫لا، لدي خطط أخرى.‬

210
00:10:51,860 --> 00:10:52,903
‫ألديك موعدا؟‬

211
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
‫أجل، "آلان" ألديك موعد؟‬

212
00:10:56,365 --> 00:10:57,866
‫لا، لا. موعد؟‬

213
00:10:58,033 --> 00:10:59,534
‫ليس على الأرجح.‬

214
00:10:59,701 --> 00:11:04,706
‫لا، لدي اجتماع مع هذا الشيء‬
‫المتعلق بالمجموعة...‬

215
00:11:04,873 --> 00:11:06,041
‫أخبرتك. أتذكر؟‬

216
00:11:07,042 --> 00:11:08,710
‫لا، أخبرني مجددا.‬

217
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
‫إنه ضائع قليلا.‬

218
00:11:13,924 --> 00:11:15,467
‫حسنا، إن كان عليك معرفة...‬

219
00:11:18,053 --> 00:11:22,224
‫أنا أنتمي لنادي مطالعة وأنا ذاهب إليه.‬

220
00:11:22,557 --> 00:11:24,518
‫هذا صحيح.‬

221
00:11:24,684 --> 00:11:26,478
‫ما الكتاب الذي تقرأه مجددا؟‬

222
00:11:26,937 --> 00:11:28,855
‫إنه من فئة كتب الغموض‬

223
00:11:29,106 --> 00:11:32,609
‫اسمه "لم تفعل بي هذا؟"‬

224
00:11:32,943 --> 00:11:34,027
‫أجل.‬

225
00:11:34,528 --> 00:11:37,614
‫إنه من الكاتب نفسه الذي كتب‬
‫"لأن الأمر يسليني".‬

226
00:11:39,574 --> 00:11:42,911
‫يا للهول، لم أتخيلكما يوما شابان تقرآن.‬

227
00:11:44,663 --> 00:11:47,165
‫لقد عرفت الآن. عمت مساء.‬

228
00:11:47,332 --> 00:11:48,750
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل.‬

229
00:11:48,917 --> 00:11:50,877
‫- هل تتحدث إلى "جوديث" هذه الأيام؟‬
‫- لا. أراك.‬

230
00:11:51,044 --> 00:11:53,797
‫حسنا، إن تحدثت إليها‬
‫أخبرها أنني أسلم عليها.‬

231
00:11:53,964 --> 00:11:55,465
‫- حسنا.‬
‫- وأيضا‬

232
00:11:55,632 --> 00:11:58,510
‫أخبرها أن الوقت الذي أمضيناه معا‬
‫مميز جدا بالنسبة لي‬

233
00:11:58,677 --> 00:12:01,138
‫وإن احتاجت أي شيء، لتتصل بي.‬

234
00:12:01,304 --> 00:12:02,431
‫أنا هنا.‬

235
00:12:03,598 --> 00:12:04,641
‫أتعرف ما هو الكتاب الجيد؟‬

236
00:12:07,185 --> 00:12:09,729
‫"تحت طاولة السفرة" لـ"ريتشارد غوبلر".‬

237
00:12:14,276 --> 00:12:18,113
‫لكن لا يمكن مقارنته أبدا‬

238
00:12:18,280 --> 00:12:20,323
‫"انتظر حتى يفشل كبدك"، لـ"هوب أوداي".‬

239
00:12:26,288 --> 00:12:29,666
‫ما رأيك "تشارلي"؟ أنت وأنا؟‬

240
00:12:29,833 --> 00:12:31,793
‫نتوجه إلى "ساند دولار"،‬
‫ونتناول بعض المشروبات.‬

241
00:12:31,960 --> 00:12:34,087
‫ومن يدري، ربما نتعرف على فتاتين لطيفتين.‬

242
00:12:35,088 --> 00:12:36,256
‫بالطبع، لم لا؟‬

243
00:12:36,506 --> 00:12:38,383
‫إن كان الخيار محدودا، يمكنك دوما‬

244
00:12:38,550 --> 00:12:39,843
‫الاستعانة برفيقاتك العاهرات.‬

245
00:12:41,845 --> 00:12:44,306
‫يا إلهي. عاهرات وروبيان.‬

246
00:12:45,348 --> 00:12:46,641
‫كل ما يمكن تناوله.‬

247
00:12:49,853 --> 00:12:52,939
‫حسنا "هيرب"، دعني أشرح لك شيئا‬
‫عن العاهرات.‬

248
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
‫يا للهول، من يطعم طيور النورس التوت؟‬

249
00:13:02,449 --> 00:13:05,577
‫- ها أنت.‬
‫- كريم بروليه.‬

250
00:13:19,090 --> 00:13:20,842
‫لقد أوقعت ملعقتي.‬

251
00:13:24,054 --> 00:13:25,847
‫تعلمين، التقيت "هيرب" اليوم.‬

252
00:13:29,809 --> 00:13:31,186
‫ماذا؟‬

253
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
‫لقد أتى إلى المنزل.‬

254
00:13:33,855 --> 00:13:35,273
‫ولم يأتي إلى منزلك؟‬

255
00:13:35,440 --> 00:13:38,318
‫أعتقد أنه وحيد. إنه يفتقدك.‬

256
00:13:38,485 --> 00:13:40,362
‫هذا مؤسف جدا.‬

257
00:13:42,364 --> 00:13:44,699
‫أنت لا تفتقدينه؟‬

258
00:13:45,742 --> 00:13:46,785
‫"آلان".‬

259
00:13:47,410 --> 00:13:50,497
‫هل سنمضي الليلة نتحدث عن "هيرب"،‬
‫أو تريدني أن أحضر ملعقتي؟‬

260
00:13:50,872 --> 00:13:52,165
‫حسنا، إن كنت ستصرخين بوجهي‬

261
00:13:52,374 --> 00:13:53,959
‫لا حاجة لك لتحضري ملعقتك.‬

262
00:13:54,125 --> 00:13:56,419
‫أنا لا أصرخ، أنا...‬

263
00:13:57,462 --> 00:13:59,089
‫أنت محق، أنا آسفة.‬

264
00:14:00,173 --> 00:14:01,550
‫أنا محق وأنت آسفة؟‬

265
00:14:02,926 --> 00:14:06,930
‫دعنا لا نضيع الأمسية ونحن نتجادل‬
‫فيما يمكننا القيام بكل ما تريده.‬

266
00:14:08,306 --> 00:14:10,058
‫أي شيء؟‬

267
00:14:10,225 --> 00:14:11,560
‫أي شيء.‬

268
00:14:14,896 --> 00:14:16,898
‫أيمكنك القول إنني محق ثانية؟‬

269
00:14:19,484 --> 00:14:22,529
‫يا للهول "هيرب"، أنت تعيش هنا؟‬
‫هذا محبط فعلا.‬

270
00:14:22,737 --> 00:14:25,949
‫عليك رؤية المكان نهارا.‬
‫قد ترغب بشنق نفسك.‬

271
00:14:27,367 --> 00:14:30,412
‫حسنا سيداتي، أهلا بكما في منزل "هيرب".‬

272
00:14:30,579 --> 00:14:32,956
‫تعبير اسباني يدل على منزل "هيرب".‬

273
00:14:33,123 --> 00:14:35,041
‫- افتح الباب وحسب.‬
‫- انتظر.‬

274
00:14:35,584 --> 00:14:38,753
‫سأبادلك الطويل مقابل الأخرق‬
‫الذي يرتدي اللون الأخضر.‬

275
00:14:38,920 --> 00:14:41,256
‫- آمل أنكما تحبان القطارات.‬
‫- تمهل يا صديقي.‬

276
00:14:41,423 --> 00:14:42,674
‫نحن الإثنان وحسب.‬

277
00:14:47,470 --> 00:14:49,389
‫ليصعد الجميع!‬

278
00:14:52,142 --> 00:14:55,103
‫أراهن أنكما فكرتما أن الأمر سيكون غريبا.‬

279
00:14:55,562 --> 00:14:58,273
‫جميل؟ أفضل خط سكة حديد يمكن شراؤه.‬

280
00:14:58,940 --> 00:15:01,610
‫ليس عليك تهجئة الأمر "هيرب".‬
‫تعرفان ما هذا.‬

281
00:15:01,776 --> 00:15:04,237
‫إذا، هلا نبدأ الحفلة؟‬

282
00:15:04,613 --> 00:15:06,281
‫بالطبع.‬

283
00:15:06,448 --> 00:15:08,992
‫أتودين وجبة خفيفة أو مشروبا باردا؟‬

284
00:15:10,076 --> 00:15:13,163
‫"هيرب"، فيما هناك مفهوم اجتماعي‬
‫لهذا التبادل،‬

285
00:15:13,371 --> 00:15:16,374
‫الأمر الجيد أن هؤلاء الفتيات‬
‫لا تطلبن عشاء ومشروبا.‬

286
00:15:16,583 --> 00:15:19,127
‫تردن تأدية المطلوب والابتعاد‬
‫عنا قدر الإمكان.‬

287
00:15:20,420 --> 00:15:22,631
‫حقا؟ لا تريدين "سنابل" حتى؟‬

288
00:15:24,799 --> 00:15:26,092
‫لا تشعرن بالعطش "هيرب".‬

289
00:15:26,259 --> 00:15:27,469
‫وأنت لا تدفع لهما على الساعة.‬

290
00:15:29,054 --> 00:15:31,056
‫حسنا.‬

291
00:15:31,514 --> 00:15:35,935
‫حسنا، أعتقد أنه علينا الذهاب‬
‫إلى غرفة النوم و...‬

292
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
‫- لا تجبرني على هذا "تشارلي".‬
‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬

293
00:15:41,733 --> 00:15:43,693
‫- كانت هذه فكرتك.‬
‫- لا يهمني.‬

294
00:15:43,860 --> 00:15:46,488
‫أنا لست مثلك. لا يمكنني ممارسة‬
‫الجنس مع عاهرات.‬

295
00:15:47,947 --> 00:15:49,491
‫لا أقصد الإهانة.‬

296
00:15:49,658 --> 00:15:50,659
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

297
00:15:51,326 --> 00:15:53,286
‫أحب زوجتي! أريد استعادتها!‬

298
00:16:02,962 --> 00:16:04,673
‫الجميع على متن القطار؟‬

299
00:16:11,179 --> 00:16:13,723
‫عزيزي؟ أنت تهمهم مجددا.‬

300
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
‫عذرا. لا أعرف ما علي قوله.‬

301
00:16:22,065 --> 00:16:24,943
‫حسنا، أيمكنك ألا تفتح فمك كثيرا؟‬

302
00:16:28,780 --> 00:16:30,156
‫الآن أفضل؟‬

303
00:16:30,323 --> 00:16:32,033
‫أجل، جيد. الأمر...‬

304
00:16:32,200 --> 00:16:34,160
‫أيمكنك ألا تتكلم في فمي؟‬

305
00:16:36,037 --> 00:16:37,789
‫ثمة قوانين أكثر من قوانين المسابح هنا.‬

306
00:16:38,331 --> 00:16:41,876
‫هذه ليست قواعد. الأمر أنني أعرف ماذا أحب‬
‫وأنت لا تقوم به..‬

307
00:16:42,502 --> 00:16:44,045
‫حسنا، جيد. ماذا تحبين "جوديث"؟‬

308
00:16:44,212 --> 00:16:45,380
‫أيجب أن أخبرك؟‬

309
00:16:45,547 --> 00:16:48,341
‫- لا، لا. دعيني أحزر لتصرخي بوجهي..‬
‫- لا أحد يصرخ بوجهك "آلان".‬

310
00:16:48,508 --> 00:16:50,051
‫- أنا لست والدتك.‬
‫- أنت محقة.‬

311
00:16:50,218 --> 00:16:52,512
‫يمكن لوالدتي أن توبخني‬
‫من دون أن ترفع صوتها.‬

312
00:16:53,888 --> 00:16:55,223
‫يا إلهي، لا يمكنني ذلك.‬

313
00:16:55,598 --> 00:16:57,684
‫- تفعلين ماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أكون معك مجددا.‬

314
00:16:58,059 --> 00:17:00,645
‫كنت أخشى أن أصل لعمر الـ٤٠ وأكون وحيدة‬

315
00:17:00,854 --> 00:17:03,732
‫لكن الموت وحيدة أفضل من أن أعلق معك.‬

316
00:17:06,359 --> 00:17:08,236
‫حسنا، الآن بدأت تتحدثين مثل أمي.‬

317
00:17:09,863 --> 00:17:12,198
‫"جوديث"! أحبك! من فضلك أعيديني!‬

318
00:17:12,782 --> 00:17:14,367
‫يا للهول، هذا غريب.‬

319
00:17:15,326 --> 00:17:16,995
‫أنا قادمة، عزيزي!‬

320
00:17:17,162 --> 00:17:19,080
‫اخرج من هنا.‬

321
00:17:20,874 --> 00:17:22,959
‫لنكون واضحين، لقد قررنا الخروج‬
‫مع أناس آخرون؟‬

322
00:17:23,376 --> 00:17:24,419
‫اخرج!‬

323
00:17:29,257 --> 00:17:30,592
‫شكرا على الليلة يا فتيات.‬

324
00:17:31,176 --> 00:17:33,094
‫وعلى إعادتي إلى منزلي.‬

325
00:17:36,097 --> 00:17:39,392
‫كنت أعمل على السكة الحديدية‬

326
00:17:39,559 --> 00:17:42,437
‫طوال اليوم‬

327
00:17:42,729 --> 00:17:46,232
‫"داينا"، هلا تنفخين...‬

328
00:17:46,399 --> 00:17:49,444
‫- مرحبا "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

329
00:17:49,611 --> 00:17:50,737
‫أتمانع إن انضممت إليك؟‬

330
00:17:51,029 --> 00:17:52,197
‫إنه منزلك.‬

331
00:17:52,489 --> 00:17:54,157
‫أجل.‬

332
00:17:55,033 --> 00:17:58,745
‫عذرا. عفوا. أنا أمر من هنا.‬

333
00:18:03,041 --> 00:18:04,459
‫ما هذا؟‬

334
00:18:09,339 --> 00:18:11,382
‫هذا محرج قليلا.‬

335
00:18:11,758 --> 00:18:12,801
‫ما هذا؟‬

336
00:18:13,009 --> 00:18:14,886
‫إنها إشارة عبور القطار.‬

337
00:18:15,720 --> 00:18:17,138
‫عذرا، أريد شرحا أفضل.‬

338
00:18:17,931 --> 00:18:19,766
‫كنت أمارس الجنس على سكة قطار.‬

339
00:18:21,434 --> 00:18:24,479
‫كيف تحصل على إشارة مرور عالقة بمؤخرتك‬
‫إن لم يكن هذا السبب؟‬

340
00:18:25,730 --> 00:18:26,940
‫بالطبع.‬

341
00:18:27,106 --> 00:18:28,399
‫كان يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‬

342
00:18:28,566 --> 00:18:30,735
‫كان يمكنني الحصول على مقطورة‬
‫خلفية في مؤخرتي.‬

343
00:18:32,821 --> 00:18:34,989
‫هيا، هذا مضحك.‬

344
00:18:37,659 --> 00:18:40,161
‫ماذا حصل حين ظهر "هيرب"‬
‫عند منزل "جوديث"؟‬

345
00:18:40,495 --> 00:18:42,831
‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟‬
‫- تخمين جيد.‬

346
00:18:45,124 --> 00:18:46,668
‫لقد طردتني مجددا "تشارلي".‬

347
00:18:47,335 --> 00:18:50,338
‫كان علي الخروج متسللا من الباب الخلفي‬
‫وهي ترتمي بين أحضان "هيرب".‬

348
00:18:53,132 --> 00:18:54,384
‫ما المضحك؟‬

349
00:18:54,551 --> 00:18:56,678
‫لقد قلت الباب الخلفي.‬

350
00:18:56,845 --> 00:18:59,305
‫يذكرني هذا بطرافة المقطورة الخلفية.‬

351
00:19:00,974 --> 00:19:01,975
‫عمت مساءا.‬

352
00:19:03,351 --> 00:19:05,019
‫أنا هنا طوال الأسبوع.‬

353
00:19:05,186 --> 00:19:06,938
‫أعط النادلات بقشيشا.‬

354
00:19:17,574 --> 00:19:18,867
‫أمي؟ أنا "تشارلي".‬

355
00:19:19,033 --> 00:19:20,869
‫أجل، أعرف أن الوقت متأخر. اسمعيني.‬

356
00:19:21,202 --> 00:19:23,371
‫أتظنين الأمر مسليا؟‬

357
00:19:27,584 --> 00:19:29,210
‫لا بد أن الاتصال انقطع.‬

358
00:19:34,424 --> 00:19:36,426
‫مرحبا يا"جيك"، هل أنت نائم؟‬

359
00:19:39,262 --> 00:19:42,098
‫بعد ٦ أسابيع...‬

360
00:19:43,892 --> 00:19:45,268
‫- جرس الباب.‬
‫- جرس الباب.‬

361
00:19:45,435 --> 00:19:46,936
‫قادم!‬

362
00:19:55,737 --> 00:19:58,448
‫- شكرا لإحضارك إياه.‬
‫- لا مشكلة.‬

363
00:19:58,615 --> 00:20:01,534
‫- احزر ماذا؟‬
‫- "هيرب"، لم لا ندع "جيك" يخبره.‬

364
00:20:01,701 --> 00:20:03,870
‫- تخبرني ماذا؟‬
‫- "جيك"؟‬

365
00:20:04,037 --> 00:20:07,457
‫علاماتي ليست جيدة كفاية لدخول المدرسة‬
‫العسكرية، لذا "ها ها".‬

366
00:20:10,251 --> 00:20:11,961
‫لا عزيزي، الأمر الآخر.‬

367
00:20:12,629 --> 00:20:14,589
‫سأحصل على شقيق أو شقيقة صغيرة.‬

368
00:20:17,592 --> 00:20:18,927
‫أنت حامل؟‬

369
00:20:19,093 --> 00:20:22,055
‫أجل "آلان". أنا و"هيرب" سنرزق بطفل.‬

370
00:20:22,597 --> 00:20:23,932
‫تهاني.‬

371
00:20:24,098 --> 00:20:26,267
‫حاولي إبقاء هذا الطفل بعيدا‬
‫عن طلاء الرصاص.‬

372
00:20:28,811 --> 00:20:30,271
‫هل سمعت هذا "آلان"؟‬

373
00:20:30,438 --> 00:20:34,067
‫إنهما معا منذ ٦ أسابيع، وسينجبان طفلا.‬

374
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
‫سمعت هذا.‬

375
00:20:38,321 --> 00:20:40,406
‫تفضلوا بالدخول، سنفتح قنينة شامبانيا.‬

376
00:20:40,698 --> 00:20:41,783
‫شامبانيا.‬

377
00:20:42,116 --> 00:20:44,494
‫لا. علينا أن نذهب. هيا "هيرب".‬

378
00:20:44,702 --> 00:20:46,537
‫- إلى اللقاء.‬
‫- تبا.‬

379
00:20:47,872 --> 00:20:50,833
‫يا لها من مصادفة غريبة.‬

380
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
‫أجل، مصادفة.‬

381
00:20:52,919 --> 00:20:54,629
‫- أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

382
00:20:55,546 --> 00:20:57,715
‫تعال، لنجلسك.‬

383
00:20:57,882 --> 00:21:00,218
‫أجل. أجلسني.‬

384
00:21:02,303 --> 00:21:03,846
‫ها أنت يا صديقي.‬

385
00:21:04,138 --> 00:21:05,598
‫ها أنا.‬

386
00:21:07,725 --> 00:21:09,310
‫ما خطبه؟‬

387
00:21:09,978 --> 00:21:12,146
‫إنه يحتسب الأمر في رأسه.‬

388
00:21:13,189 --> 00:21:14,941
‫أجل، إنه أمر صعب.‬

389
00:21:41,217 --> 00:21:42,218
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬
