1
00:00:10,136 --> 00:00:11,595
‫صباح الخير.‬

2
00:00:11,762 --> 00:00:13,389
‫صباح الخير.‬

3
00:00:14,765 --> 00:00:17,268
‫"تشارلي"، من فضلك لا تبدأ أي شيء.‬

4
00:00:17,435 --> 00:00:19,645
‫فات الأوان. استيقظت وقد بدأت.‬

5
00:00:22,106 --> 00:00:25,067
‫- يجب أن أذهب للعمل.‬
‫- حسنا.‬

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,111
‫لدي عمل لك.‬

7
00:00:28,320 --> 00:00:30,281
‫سننهي الأمر الليلة.‬

8
00:00:31,449 --> 00:00:33,409
‫قد أضطر لإنهاء الأمر بنفسي.‬

9
00:00:33,993 --> 00:00:35,244
‫استمتع.‬

10
00:00:35,453 --> 00:00:37,830
‫ليس مسليا إن حصلت على إذن.‬

11
00:00:38,664 --> 00:00:41,709
‫"تشارلي"، كنت أفكر أنه يمكننا قضاء‬
‫الليلة في شقتي.‬

12
00:00:42,793 --> 00:00:44,754
‫لا. لا. لا‬

13
00:00:45,921 --> 00:00:48,966
‫- "تشارلي"؟‬
‫- عذرا، هل قلت شيئا؟‬

14
00:00:49,133 --> 00:00:51,343
‫قلت، أنه يمكننا قضاء الليلة في شقتي.‬

15
00:00:52,052 --> 00:00:54,096
‫تريدين اللعب على وجهي؟‬

16
00:00:56,599 --> 00:00:58,517
‫نمضي الوقت في شقتي.‬

17
00:01:00,728 --> 00:01:01,729
‫لماذا؟‬

18
00:01:01,937 --> 00:01:03,731
‫أنا آتى إلى هنا طوال‬
‫الأسابيع الثلاث الماضية‬

19
00:01:03,898 --> 00:01:06,692
‫ويتطلب الأمر مني ساعة قيادة‬
‫للوصول إلى عملي.‬

20
00:01:06,942 --> 00:01:09,779
‫سأسر لطلب سيارة أجرة لك.‬

21
00:01:10,738 --> 00:01:12,990
‫- ليست مسألة القيادة أيها الغبي.‬
‫- قلت للتو إنها القيادة.‬

22
00:01:13,157 --> 00:01:15,117
‫ما أعنيه هو إن أردنا رؤية بعضنا‬

23
00:01:15,284 --> 00:01:18,287
‫بشكل دائم، يجب أن يكون هناك‬
‫بعض الأخذ والرد.‬

24
00:01:18,996 --> 00:01:20,080
‫بناء على الليلة الماضية،‬

25
00:01:20,247 --> 00:01:22,958
‫نحن متعادلان نوعا ما في هذه المسألة.‬

26
00:01:24,293 --> 00:01:27,671
‫وإن كنت أذكر جيدا، فزت عليك بجولة.‬

27
00:01:28,339 --> 00:01:31,175
‫من بيننا، أنا الفائزة.‬

28
00:01:33,803 --> 00:01:35,346
‫إذا، ماذا عن الليلة؟‬

29
00:01:36,639 --> 00:01:38,891
‫أود ذلك، لكن قد يكون الأمر صعبا.‬

30
00:01:39,391 --> 00:01:40,601
‫لماذا؟‬

31
00:01:41,018 --> 00:01:42,394
‫عرفت أنها ستسألني ذلك.‬

32
00:01:43,521 --> 00:01:47,024
‫بدأت أشعر أنك تريد رؤيتي في شقتك وحسب‬

33
00:01:47,191 --> 00:01:48,943
‫وفي الوقت الذي يناسبك.‬

34
00:01:49,235 --> 00:01:51,153
‫لا، بالطبع لا.‬

35
00:01:53,030 --> 00:01:55,533
‫إذا، هذا جيد. ستبقى في شقتي الليلة.‬

36
00:01:56,283 --> 00:01:58,452
‫يبدو هذا رائعا. اتطلع لذلك.‬

37
00:02:09,880 --> 00:02:11,423
‫ماذا تريد أن تفعل في عطلة الأسبوع؟‬

38
00:02:11,590 --> 00:02:13,759
‫لا يهم، طالما أننا معا.‬

39
00:02:18,514 --> 00:02:19,849
‫ماذا فعلت؟‬

40
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
‫لم أفعل شيئا. لم تسألني حتى؟‬

41
00:02:24,353 --> 00:02:27,606
‫أعتقد أنه إما سرق متجر كحول أو قتل مشردا.‬

42
00:02:29,984 --> 00:02:31,610
‫أيجب أن أتصل بوالدتك وأسألها؟‬

43
00:02:31,777 --> 00:02:34,280
‫إن أردت هذا، لكنك تعرف كيف تتصرف معك.‬

44
00:02:35,072 --> 00:02:36,532
‫سأخاطر.‬

45
00:02:36,782 --> 00:02:38,075
‫لا بأس، لا يهمني.‬

46
00:02:40,494 --> 00:02:42,746
‫حسنا. لقد طردت من باص المدرسة.‬

47
00:02:43,163 --> 00:02:44,832
‫لست شجاعا مطلقا.‬

48
00:02:48,168 --> 00:02:49,295
‫ولم طردت من الباص؟‬

49
00:02:50,045 --> 00:02:52,006
‫في الواقع، القصة مضحكة.‬

50
00:02:52,548 --> 00:02:53,591
‫أمتعني.‬

51
00:02:53,924 --> 00:02:55,801
‫هل سبق وسمعت بهذا الشيء المسمى‬
‫"رؤية المؤخرة"؟‬

52
00:02:57,595 --> 00:02:59,430
‫أجل، أظن ذلك.‬

53
00:02:59,847 --> 00:03:01,682
‫كان الباص مارا بالقرب من فريق فتيات‬

54
00:03:01,849 --> 00:03:03,517
‫وظن بعضنا أنه مسل أن نريهن مؤخراتنا.‬

55
00:03:06,270 --> 00:03:07,646
‫أرأيت؟ وجدت الأمر مسليا.‬

56
00:03:08,230 --> 00:03:11,942
‫- "بيرتا".‬
‫- عذرا. كنت أتذكر حفل تخرجي.‬

57
00:03:13,110 --> 00:03:14,111
‫إذا، ماذا حصل؟‬

58
00:03:14,403 --> 00:03:17,114
‫حسنا، كنت أعمل بالقرب‬
‫من الثانوية تلك الليلة،‬

59
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
‫وظننت أنه من المسل أن أقود...‬

60
00:03:19,825 --> 00:03:21,452
‫ليس أنت.‬

61
00:03:22,036 --> 00:03:25,372
‫- بل هو.‬
‫- حسنا، اعذرني على المشاركة.‬

62
00:03:27,082 --> 00:03:29,960
‫- ماذا حصل؟‬
‫- يبدو أن "بيرتا" عاشت حفل تخرج رائع.‬

63
00:03:31,879 --> 00:03:33,005
‫أنت تتزلج على الجليد، "جيك".‬

64
00:03:33,839 --> 00:03:35,633
‫هذا شيء كان علينا القيام به منذ زمن طويل،‬

65
00:03:35,841 --> 00:03:37,343
‫- التزلج على...‬
‫- "جيك".‬

66
00:03:37,801 --> 00:03:39,470
‫عاقبتني أمي لأسبوعين.‬

67
00:03:39,887 --> 00:03:41,138
‫لم لم تخبرني أمك بهذا؟‬

68
00:03:41,305 --> 00:03:43,057
‫وعدتها أن أخبرك.‬

69
00:03:43,474 --> 00:03:45,309
‫ماذا يمكنني القول؟ لقد صدقتني.‬

70
00:03:46,936 --> 00:03:48,979
‫إذا، ما رأيك بفيلم؟‬
‫قضاء بعض الوقت بين الأب وابنه؟‬

71
00:03:49,146 --> 00:03:50,606
‫لا. لا أفلام.‬

72
00:03:50,773 --> 00:03:51,899
‫- التزلج؟‬
‫- لا تزلج؟‬

73
00:03:52,149 --> 00:03:54,151
‫- حسنا.‬
‫- أيضا، لا تلفاز،‬

74
00:03:54,318 --> 00:03:56,654
‫لا ألعاب فيديو، ولا هاتف خلوي،‬
‫ولا "أي بود".‬

75
00:03:56,820 --> 00:03:59,114
‫لا شيء قد يمنحك التسلية أو الاستمتاع.‬

76
00:03:59,281 --> 00:04:00,991
‫ألا يمكنك أن تضربني بحزامك‬
‫وننتهي من الأمر؟‬

77
00:04:01,241 --> 00:04:02,618
‫اخرج من هنا.‬

78
00:04:06,497 --> 00:04:07,873
‫أشعر بالملل.‬

79
00:04:13,504 --> 00:04:15,339
‫- يا رجل.‬
‫- ما الأمر؟‬

80
00:04:16,423 --> 00:04:19,218
‫هل كنت تعرف أن مدينة "كولفر"‬
‫قريبة من من المطار؟‬

81
00:04:20,636 --> 00:04:22,179
‫أجل.‬

82
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
‫تبعد عن هنا ٤٥ دقيقة تقريبا.‬

83
00:04:25,015 --> 00:04:27,685
‫- إن لم يكن هناك زحمة سير.‬
‫- زحمة سير؟‬

84
00:04:29,603 --> 00:04:31,605
‫هل مدينة "كولفر" مكان مشهور؟‬

85
00:04:33,357 --> 00:04:36,026
‫ليس تحديدا. لكن ثمة آخرون لديهم سيارات‬

86
00:04:36,193 --> 00:04:38,195
‫ويعيشون حياة مستقلة تماما عن حياتك.‬

87
00:04:40,114 --> 00:04:42,032
‫صحيح. أكره هؤلاء الناس.‬

88
00:04:43,283 --> 00:04:46,787
‫"وماذا لديك في 'كولفر'"، سأل الشاب،‬
‫وهو يعرف الإجابة الوحيدة الممكنة.‬

89
00:04:47,079 --> 00:04:49,623
‫أتصدق أنها تريدني أن أذهب‬
‫كل هذه المسافة إلى شقتها‬

90
00:04:49,832 --> 00:04:51,375
‫لنتمكن من امضاء الليلة معا؟‬

91
00:04:53,252 --> 00:04:56,046
‫أيها المسكين. سيكون عليك القيادة‬
‫٤٥ دقيقة لتمارس الجنس.‬

92
00:04:59,883 --> 00:05:01,719
‫و٤٥ دقيقة لأعود.‬

93
00:05:04,388 --> 00:05:08,726
‫هذا يعني ٩٠ دقيقة خلف المقود من أجل‬
‫٢٠، ٣٠ دقيقة خلف...‬

94
00:05:08,976 --> 00:05:10,894
‫حسنا، ليس علي أن أرسم لك خريطة.‬

95
00:05:11,687 --> 00:05:12,980
‫أنت تفطر قلبي.‬

96
00:05:13,647 --> 00:05:14,898
‫وليس هذا وحسب.‬

97
00:05:15,065 --> 00:05:18,694
‫قالت إنه يوجد مواقف في الشارع،‬
‫هذا يعني أشجارا.‬

98
00:05:19,737 --> 00:05:22,906
‫وللأشجار هذه المادة السامة التى تخرج منها‬

99
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
‫وتنزل على سيارتي.‬

100
00:05:25,617 --> 00:05:27,578
‫- تعني العصارة.‬
‫- لن أقود إلى هناك.‬

101
00:05:30,748 --> 00:05:33,625
‫انتظر قليلا. لطالما قلت إنه من الأفضل‬
‫الذهاب إلى منزل المرأة‬

102
00:05:33,792 --> 00:05:35,252
‫لتتمكن من الهرب سريعا.‬

103
00:05:35,878 --> 00:05:37,671
‫أجل، لليلة واحدة، لا بأس.‬

104
00:05:38,338 --> 00:05:39,798
‫لكن هذه الفتاة، أهتم لأمرها.‬

105
00:05:40,049 --> 00:05:42,342
‫ونحن نخرج معا منذ شهر تقريبا.‬

106
00:05:42,718 --> 00:05:45,220
‫وقد عرفت للتو أين تعيش.‬

107
00:05:45,929 --> 00:05:48,766
‫ثمة فارق بين الاهتمام والترصد، "آلان".‬

108
00:05:50,350 --> 00:05:52,561
‫- أبي، أنا بحاجة لحاسوبي.‬
‫- لماذا؟‬

109
00:05:52,895 --> 00:05:54,188
‫- من أجل الفرض المنزلي.‬
‫- أي فرض؟‬

110
00:05:55,522 --> 00:05:56,607
‫تبا، أنت جيد.‬

111
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
‫شكرا للقيادة كل هذه المسافة‬
‫إلى هنا، "تشارلي".‬

112
00:06:04,573 --> 00:06:07,868
‫أتمازحينني؟ كنت لأسير إلى هنا لو اضطررت.‬

113
00:06:08,619 --> 00:06:10,829
‫ربما كان هذا أسرع لي بسبب الزحمة.‬

114
00:06:11,914 --> 00:06:13,457
‫عمت مساء.‬

115
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
‫عمت مساء.‬

116
00:06:29,139 --> 00:06:31,809
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سمعت صوت باب سيارة.‬

117
00:06:32,267 --> 00:06:34,019
‫سيارتك المرسيدس بخير "تشارلي".‬

118
00:06:34,436 --> 00:06:37,481
‫أعلم. لكنني أتأكد وحسب.‬

119
00:06:41,652 --> 00:06:43,821
‫ربما سأحصل على العصارة على غطاء السيارة.‬

120
00:06:44,613 --> 00:06:46,031
‫أليس هذا هو سبب وجوده؟‬

121
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
‫أنت لا تفهمين. لا بأس.‬

122
00:06:52,287 --> 00:06:53,831
‫لا تلفاز في غرفة النوم؟‬

123
00:06:54,123 --> 00:06:55,207
‫إنه في غرفة المعيشة.‬

124
00:06:55,749 --> 00:06:58,168
‫- لديك واحد وحسب؟‬
‫- كم واحدا أحتاج؟‬

125
00:06:59,086 --> 00:07:02,840
‫حسنا، لديك ٣ غرف ومرحاض، لذا...‬

126
00:07:03,132 --> 00:07:04,424
‫٤.‬

127
00:07:04,675 --> 00:07:08,846
‫إن أردت مشاهدة التلفاز بدل العناق،‬
‫هذا وقف عليك.‬

128
00:07:09,513 --> 00:07:11,890
‫لا، أفضل العناق.‬

129
00:07:15,310 --> 00:07:17,146
‫في منزلي، يمكننا القيام بالأمرين.‬

130
00:07:17,563 --> 00:07:20,440
‫تعلمين، العناق ومشاهدة "سبورت سنتر".‬

131
00:07:20,816 --> 00:07:21,984
‫عمت مساء "تشارلي".‬

132
00:07:22,901 --> 00:07:23,944
‫أحلام سعيدة.‬

133
00:07:44,548 --> 00:07:45,841
‫ماذا الآن؟‬

134
00:07:46,633 --> 00:07:49,970
‫لا شيء. أنا معتاد على النوم في الجهة‬
‫الأخرى من السرير.‬

135
00:07:50,387 --> 00:07:51,722
‫أجل، وإن يكن؟‬

136
00:07:51,889 --> 00:07:54,391
‫لذا أنام عادة على الجهة اليسرى.‬

137
00:07:54,558 --> 00:07:57,394
‫وهذا يضعني في مواجهة مباشرة‬
‫مع حافة الفرشة.‬

138
00:07:57,561 --> 00:08:01,356
‫ولكن هنا، أنا أواجه مؤخرة رأسك،‬
‫وهذا أمر جيد.‬

139
00:08:01,523 --> 00:08:05,152
‫ثمة أوقات أستمتع برؤيته من هذه الزاوية.‬

140
00:08:06,653 --> 00:08:10,699
‫لكن كما تعلمين، حين أحاول النوم،‬
‫يكون الأمر مقلقا.‬

141
00:08:11,700 --> 00:08:14,536
‫حسنا، آسفة، لكنها جهتي.‬

142
00:08:15,245 --> 00:08:18,165
‫لكنك تنامين في الجهة الأخرى من السرير‬
‫في منزلي.‬

143
00:08:18,332 --> 00:08:20,584
‫لأنه منزلك. وهذا منزلي.‬

144
00:08:21,126 --> 00:08:23,086
‫- لكنني ضيف.‬
‫- وأنا ضيفة في منزلك.‬

145
00:08:23,629 --> 00:08:25,172
‫- هذا مختلف.‬
‫- كيف؟‬

146
00:08:25,923 --> 00:08:28,926
‫- امنحيني دقيقة.‬
‫- عمت مساء "تشارلي".‬

147
00:08:30,260 --> 00:08:33,263
‫أنت لست مرنة أبدا.‬

148
00:08:34,264 --> 00:08:35,974
‫أتظنني لست مرنة؟‬

149
00:08:36,183 --> 00:08:37,893
‫حسنا، ليس جسديا.‬

150
00:08:39,353 --> 00:08:42,648
‫لكن عليك أن تعترفي، من هذه الناحية،‬
‫أنت عنيدة قليلا.‬

151
00:08:44,775 --> 00:08:46,902
‫عمت مساء "تشارلي".‬

152
00:08:51,031 --> 00:08:52,991
‫حسنا، عمت مساء.‬

153
00:08:56,954 --> 00:08:57,996
‫ما رأيك بهذا؟‬

154
00:08:59,790 --> 00:09:03,752
‫إن تبادلنا الأمكنة ودخل رجل مسلح،‬
‫يمكنني القفز وحمايتك.‬

155
00:09:03,919 --> 00:09:07,381
‫لكن بهذه الطريقة، سيكون مضمونا‬
‫أنك ستتلقى الرصاصة الأولى.‬

156
00:09:08,298 --> 00:09:10,425
‫ماذا لو أتى من النافذة؟‬

157
00:09:13,804 --> 00:09:15,472
‫رائع.‬

158
00:09:15,847 --> 00:09:17,474
‫الآن لن أتمكن من النوم أبدا.‬

159
00:09:30,237 --> 00:09:31,905
‫"جيك"؟‬

160
00:09:37,160 --> 00:09:39,538
‫من الأفضل ألا تكون تشاهد التلفاز.‬

161
00:10:01,184 --> 00:10:02,811
‫ربما هو في الأعلى.‬

162
00:10:53,612 --> 00:10:56,073
‫الأمر أشبه بمحاولة النوم في الأدغال.‬

163
00:11:15,342 --> 00:11:17,594
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا شيء.‬

164
00:11:17,803 --> 00:11:21,181
‫كنت متوجها إلى المرحاض ودست على هر.‬

165
00:11:22,057 --> 00:11:24,810
‫ليس عليك التسلل خارجا.‬
‫إن أردت المغادرة، غادر.‬

166
00:11:25,102 --> 00:11:28,063
‫أعتقد أن أحد ما استيقظ وهو غاضب.‬

167
00:11:29,856 --> 00:11:31,942
‫لكنني لا أريد العودة لهذا الموضوع.‬

168
00:11:32,734 --> 00:11:33,902
‫إلى اللقاء "تشارلي".‬

169
00:11:35,612 --> 00:11:38,115
‫بدوت غاضبة قليلا.‬

170
00:11:38,407 --> 00:11:39,950
‫ولم أكون غاضبة؟‬

171
00:11:40,117 --> 00:11:43,036
‫لأنني قدت إلى "ماليبو" كل ليلة طوال شهر‬

172
00:11:43,203 --> 00:11:44,996
‫وأنت ترفض حتى البقاء معي ليلة واحدة؟‬

173
00:11:45,664 --> 00:11:49,709
‫حسنا، هذا. وربما لأنني دست على هرك.‬

174
00:11:50,502 --> 00:11:53,046
‫- عد لمنزلك "تشارلي".‬
‫- أنت واثقة؟‬

175
00:11:53,463 --> 00:11:54,673
‫أنا أترجاك.‬

176
00:11:55,465 --> 00:11:58,552
‫حسنا، إن كان هذا ما تريدينه.‬

177
00:12:02,973 --> 00:12:04,349
‫إذا، غدا في شقتي؟‬

178
00:12:11,398 --> 00:12:14,025
‫تمارسين الحب مثل امرأة لكنك ترمين كرجل.‬

179
00:12:36,423 --> 00:12:37,716
‫"جيك".‬

180
00:12:42,012 --> 00:12:43,138
‫لم أنت نائم هنا؟‬

181
00:12:43,722 --> 00:12:45,223
‫كنت...‬

182
00:12:45,724 --> 00:12:47,392
‫أخيم؟‬

183
00:12:49,102 --> 00:12:51,104
‫حسنا، ما دمت لا تشاهد التلفاز.‬

184
00:13:00,489 --> 00:13:02,324
‫طيور غبية.‬

185
00:13:02,991 --> 00:13:04,910
‫كيف سارت الأمور البارحة؟‬

186
00:13:05,619 --> 00:13:07,078
‫لم أتمكن من ذلك، "آلان".‬

187
00:13:07,412 --> 00:13:08,997
‫حاولت، لكنني لم أنجح.‬

188
00:13:10,207 --> 00:13:11,958
‫حسنا، هذا يحدث لكل الرجال في مرحلة ما.‬

189
00:13:12,292 --> 00:13:13,752
‫لا سيما حين تصبح في عمرنا.‬

190
00:13:14,461 --> 00:13:15,837
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

191
00:13:17,881 --> 00:13:19,925
‫- ما الذي تتحدث عنه أنت؟‬
‫- أنا أتحدث عن‬

192
00:13:20,091 --> 00:13:23,803
‫كيف أنني أعيش وفق نظام خاص بي،‬
‫ولم أتمكن من قضاء ليلة واحدة في منزل غريب.‬

193
00:13:24,471 --> 00:13:25,555
‫أجل، هذا ما كنت أتحدث عنه.‬

194
00:13:27,766 --> 00:13:29,559
‫مر وقت كنت أتمكن فيه من النوم في أي مكان.‬

195
00:13:30,185 --> 00:13:34,272
‫أريكات، أرضيات، منصات الشهود،‬
‫سيارات الشرطة، زنزانات.‬

196
00:13:34,856 --> 00:13:37,025
‫هذا ليس نوما، هذا فقدان للوعي.‬

197
00:13:37,776 --> 00:13:39,986
‫لن أناقش الدلالات اللفظية معك.‬

198
00:13:41,571 --> 00:13:45,075
‫المسألة أنني لم أكن مرتاحا أبدا هناك.‬

199
00:13:45,367 --> 00:13:48,286
‫حتى لو تمكنت من النوم،‬
‫لكان صباحي كارثيا.‬

200
00:13:48,495 --> 00:13:50,914
‫- كيف هذا؟‬
‫- فكر بالأمر.‬

201
00:13:51,206 --> 00:13:54,709
‫بعد تناول القهوة الصباحية،‬
‫أين كنت سأذهب لأنهي عملي الصباحي؟‬

202
00:13:55,043 --> 00:13:56,336
‫صحيح.‬

203
00:13:56,545 --> 00:13:59,005
‫تريد دوما أن تكون لديك أفضلية المنزل لهذا.‬

204
00:14:00,090 --> 00:14:02,926
‫لديها هذا المقعد الخشبي للمرحاض.‬

205
00:14:03,510 --> 00:14:06,221
‫سيكون الأمر كما لو أنك جالس‬
‫على فم "بينوكيو".‬

206
00:14:09,391 --> 00:14:11,977
‫أتساءلت يوما عن من يستطيون قضاء‬
‫حاجتهم في محطة للوقود؟‬

207
00:14:13,311 --> 00:14:14,729
‫أعني، ما خطبهم؟‬

208
00:14:15,355 --> 00:14:16,648
‫ماذا عن المراحيض المتنقلة؟‬

209
00:14:17,315 --> 00:14:18,942
‫هؤلاء ليسوا بشرا، بل حيوانات.‬

210
00:14:20,569 --> 00:14:22,445
‫أفضل البقاء في صندوق سيارتي.‬

211
00:14:23,154 --> 00:14:24,281
‫سبق وفعلت هذا.‬

212
00:14:27,242 --> 00:14:28,910
‫قضيت حاجتك في صندوق سيارتك؟‬

213
00:14:29,828 --> 00:14:30,870
‫لا، بل سيارتك.‬

214
00:14:36,376 --> 00:14:37,752
‫كان هذا أنت؟‬

215
00:14:41,548 --> 00:14:44,217
‫أقنعت نفسي أن قيوطا من فعل هذا.‬

216
00:15:04,112 --> 00:15:05,196
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

217
00:15:06,865 --> 00:15:08,199
‫أعزف "سموك أون ذو واتر".‬

218
00:15:08,617 --> 00:15:09,701
‫بلسانك؟‬

219
00:15:10,035 --> 00:15:11,077
‫أليس مسليا؟‬

220
00:15:11,786 --> 00:15:14,998
‫لا، ليس كذلك. إنه مقزز.‬
‫"آلان" تعال إلى هنا.‬

221
00:15:15,498 --> 00:15:16,583
‫ماذا الآن؟‬

222
00:15:17,208 --> 00:15:18,668
‫ابنك يلعق البيانو خاصتي.‬

223
00:15:20,712 --> 00:15:22,756
‫"جيك" لا تلعق بيانو عمك.‬

224
00:15:23,715 --> 00:15:25,634
‫- أشعر بالضجر.‬
‫- اذهب وأقرأ كتابا.‬

225
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
‫- لا أريد قراءة كتاب.‬
‫- اذهب إذا والعق كتابا.‬

226
00:15:32,349 --> 00:15:34,768
‫إلى متى ستدوم مسألة العقاب هذه؟‬

227
00:15:34,934 --> 00:15:36,645
‫- أسبوعان.‬
‫- أسبوعان؟‬

228
00:15:36,811 --> 00:15:39,814
‫"تشارلي"، لقد أظهر مؤخرته من نافذة الباص‬
‫أمام فريق الفتيات.‬

229
00:15:40,523 --> 00:15:42,692
‫هل تعاقبه على هذا؟‬

230
00:15:42,859 --> 00:15:45,362
‫حين كنت في عمره، فعلت الأمر نفسه‬
‫مع كورس الفتيات.‬

231
00:15:46,571 --> 00:15:48,198
‫لا، حين كنت في عمره،‬

232
00:15:48,365 --> 00:15:50,617
‫أنزلت لي سروالي أمام كورس الفتيات.‬

233
00:15:52,285 --> 00:15:54,913
‫صحيح. في الحالتين، دخلت الكتاب السنوي.‬

234
00:15:57,874 --> 00:15:59,918
‫- "بيرتا" أنا مغادر.‬
‫- انتظر.‬

235
00:16:00,085 --> 00:16:01,378
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

236
00:16:01,544 --> 00:16:04,339
‫أقنعت "تشلسي" أن تعطيني فرصة ثانية‬
‫لأمضي الليلة في شقتها.‬

237
00:16:05,548 --> 00:16:07,092
‫هذه حقيبتك لتمضية الليلة.‬

238
00:16:08,927 --> 00:16:10,762
‫- شكرا لك.‬
‫- كل هذا لليلة واحدة؟‬

239
00:16:10,929 --> 00:16:14,808
‫ليلة واحدة وصباح واحد لمقابلة "بينوكيو".‬

240
00:16:17,727 --> 00:16:19,604
‫لديك نعل الحمام،‬

241
00:16:19,771 --> 00:16:21,940
‫منشفتك الخاصة للحمام واليد‬
‫والملابس الخاصة بالحمام،‬

242
00:16:22,107 --> 00:16:24,567
‫- صابون اليدين والوجه والشامبو.‬
‫- رائع.‬

243
00:16:24,734 --> 00:16:27,112
‫تلفاز متنقل، وسادتك من ريش الوز،‬

244
00:16:27,278 --> 00:16:29,197
‫غطاء الوسادة القطنية المصرية، والشراشف،‬

245
00:16:29,364 --> 00:16:32,033
‫وكيس مقفل لقهوتك الفرنسية الخاصة.‬

246
00:16:32,200 --> 00:16:35,078
‫- رائع.‬
‫- مرطبان من مربى التوت بلا حبوب،‬

247
00:16:35,245 --> 00:16:38,873
‫مطهر أمعاء خفيف ولفة أوراق مرحاض‬
‫خاصة مع اللانونين.‬

248
00:16:42,127 --> 00:16:43,294
‫حسنا.‬

249
00:16:44,713 --> 00:16:46,756
‫مدينة "كولفر"، ها أنا قادم.‬

250
00:16:52,095 --> 00:16:54,055
‫- لن ينجح.‬
‫- مستحيل.‬

251
00:16:56,433 --> 00:16:59,769
‫تعلمين، لم أره يوما يتناول مربى‬
‫التوت بلا حبوب.‬

252
00:16:59,936 --> 00:17:03,732
‫هذا لأنك لم تضع يوما طبقة رقيقة‬
‫منه على قطعتك.‬

253
00:17:11,072 --> 00:17:13,825
‫سررت كثيرا لأنك قررت أن‬
‫الأمر مهم لك، "تشارلي"؟‬

254
00:17:13,992 --> 00:17:16,286
‫أنت مهمة لي.‬

255
00:17:17,829 --> 00:17:18,913
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:17:19,956 --> 00:17:21,082
‫أحضرت ملاءاتي.‬

257
00:17:22,625 --> 00:17:23,626
‫هلا تمسكين الطرف الآخر؟‬

258
00:17:25,670 --> 00:17:28,840
‫- ما خطب ملاءاتي؟‬
‫- لا شيء. لكن خاصتي أفضل.‬

259
00:17:30,300 --> 00:17:34,012
‫قطن مصري. فيه أكثر من ٨ ملايين قطبة.‬

260
00:17:35,013 --> 00:17:39,017
‫أخبار جيدة.‬
‫حللت مسألة الجهة الخاطئة من السرير.‬

261
00:17:39,476 --> 00:17:40,518
‫حسنا.‬

262
00:17:41,269 --> 00:17:42,979
‫سأنام ورأسي هناك.‬

263
00:17:45,815 --> 00:17:48,193
‫حينها سأواجه الجهة الصحيحة.‬

264
00:17:48,443 --> 00:17:50,487
‫لكن حينها ستكون قدماك قبالة وجهي.‬

265
00:17:50,653 --> 00:17:53,406
‫لقد فكرت بالأمر. مرهم القدمين بالنعناع.‬

266
00:17:55,158 --> 00:17:57,577
‫ستظنين أنك تنامين في أرض الحلوى.‬

267
00:17:59,370 --> 00:18:01,039
‫قبل أن أنسى.‬

268
00:18:01,998 --> 00:18:04,334
‫- ورق مرحاض؟‬
‫- لا تتأملي كثيرا.‬

269
00:18:05,001 --> 00:18:06,419
‫لكنني سأبذل جهدي.‬

270
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
‫"جيك"؟‬

271
00:18:15,303 --> 00:18:17,013
‫هل أنت هنا؟‬

272
00:18:19,891 --> 00:18:21,476
‫أرأيت ابني؟‬

273
00:18:37,992 --> 00:18:41,329
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬

274
00:18:41,913 --> 00:18:43,331
‫لا.‬

275
00:18:44,165 --> 00:18:47,418
‫- اخرج من المغطس. اخرج.‬
‫- حسنا.‬

276
00:18:47,585 --> 00:18:50,129
‫لا يمكنني أن أصدقك.‬
‫هل التلفاز مهم جدا بالنسبة لك؟‬

277
00:18:50,296 --> 00:18:52,090
‫أيجب حقا أن تسأل؟‬

278
00:18:53,383 --> 00:18:54,467
‫اذهب إلى غرفتك.‬

279
00:18:54,634 --> 00:18:57,804
‫حسنا. لكن تفقد كرسي مرحاض العم "تشارلي".‬
‫يصبح دافئا.‬

280
00:18:58,012 --> 00:18:59,681
‫اذهب وحسب.‬

281
00:19:01,933 --> 00:19:03,434
‫أيمكنني الحصول على مربى التوت؟‬

282
00:19:03,601 --> 00:19:05,103
‫لا تلمس المربى.‬

283
00:19:19,284 --> 00:19:20,451
‫رائع.‬

284
00:19:24,789 --> 00:19:26,416
‫لو أنني أستطيع التبرز هنا في الليل.‬

285
00:19:29,127 --> 00:19:30,461
‫ربما أتبول على طريقة الفتيات.‬

286
00:19:44,642 --> 00:19:46,060
‫"تشارلي".‬

287
00:19:50,023 --> 00:19:52,233
‫- ماذا؟‬
‫- هذا لا ينجح معي.‬

288
00:19:52,483 --> 00:19:53,776
‫رائحة قدماي كثيرة النعناع؟‬

289
00:19:55,236 --> 00:19:56,321
‫لا أعني قدميك‬

290
00:19:56,487 --> 00:19:58,865
‫حسنا، قدماك، لكن أيضا الملائة.‬

291
00:19:59,032 --> 00:20:02,368
‫الوسادات والمناشف والتلفاز‬
‫وفرشاة الأسنان الكهربائية.‬

292
00:20:02,535 --> 00:20:03,995
‫ليست فرشاة أسنان.‬

293
00:20:04,162 --> 00:20:06,247
‫إنها آلة تنظيف بالموجات فوق الصوتية.‬

294
00:20:06,414 --> 00:20:07,790
‫فيها رجرجات بالدقيقة الواحدة‬

295
00:20:07,957 --> 00:20:10,251
‫أكثر من البيضة البلاستيكية‬
‫هذه التي بجانب سريرك.‬

296
00:20:12,128 --> 00:20:14,839
‫هذا صحيح. لدي واحدة من هذه.‬

297
00:20:15,506 --> 00:20:16,549
‫اذهب إلى منزلك.‬

298
00:20:17,675 --> 00:20:20,219
‫- لكنني أريد تمضية الليلة هنا.‬
‫- لا، لا. لقد ارتكبت خطأ.‬

299
00:20:20,386 --> 00:20:22,388
‫من الآن وصاعدا، سنبقى في شقتك.‬

300
00:20:23,890 --> 00:20:25,391
‫كما تريدين.‬

301
00:20:26,935 --> 00:20:29,020
‫سأكون تافها إن لم أكن مرنأ.‬

302
00:20:34,859 --> 00:20:36,819
‫عليك حقا وضع جرس على هذه.‬

303
00:20:44,577 --> 00:20:46,621
‫مرحبا أيها السرير.‬

304
00:20:48,331 --> 00:20:52,752
‫سأكون معك بعد دقيقة، بعد أن أقدم‬
‫تحياتي للبروفسور "مرحاض".‬

305
00:21:11,562 --> 00:21:12,772
‫مرحبا.‬

306
00:21:40,341 --> 00:21:41,300
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬
