1
00:00:05,589 --> 00:00:07,758
‫"جيك" بالكاد تذوقت سلطتك.‬

2
00:00:08,551 --> 00:00:10,928
‫لقد وعدت "بيرتا"‬
‫أنني سوف أقلل من تناولي للنخالة.‬

3
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
‫حسنا، لماذا لا أحصل على الحساء؟‬

4
00:00:21,647 --> 00:00:23,941
‫اعتمادا على السلطة، لست متفائلا أبدا.‬

5
00:00:25,443 --> 00:00:28,279
‫إذن ليس عندك أي فكرة إطلاقا لماذا دعتنا؟‬

6
00:00:28,446 --> 00:00:31,282
‫- كل ما قالته على الهاتف كان دعوة عشاء.‬
‫- وصدقتها؟‬

7
00:00:32,533 --> 00:00:35,077
‫يا إلهي، أيها الرجل، أتدرك ما فعلت؟‬

8
00:00:35,870 --> 00:00:38,038
‫- فقط اهدأ.‬
‫- أهدأ فقط؟‬

9
00:00:38,205 --> 00:00:41,292
‫سنكون محظوظين إذا غادرنا المكان‬
‫مع كامل أطرافنا وغددنا التناسلية.‬

10
00:00:42,376 --> 00:00:44,670
‫- ما هي الغدد التناسلية؟‬
‫- أنت.‬

11
00:00:46,756 --> 00:00:48,299
‫إذن هذا شيء سيء.‬

12
00:00:49,467 --> 00:00:52,219
‫- أنت لست غدة تناسلية.‬
‫- كما قال الغدة التناسلية الأخرى.‬

13
00:00:54,930 --> 00:00:56,432
‫تفضلوا.‬

14
00:00:57,099 --> 00:00:58,350
‫حساء البطاطا بالكراث.‬

15
00:00:58,768 --> 00:00:59,977
‫لذيذ.‬

16
00:01:02,313 --> 00:01:03,564
‫هل عندك أي مقرمشات؟‬

17
00:01:03,939 --> 00:01:04,982
‫مقرمشات؟‬

18
00:01:05,149 --> 00:01:07,151
‫نعم، يطيب لي وضع شيء مقرمش في حسائي.‬

19
00:01:07,318 --> 00:01:09,737
‫بسكوت مالح، خبز محمص، قطع من كعك.‬

20
00:01:10,362 --> 00:01:12,823
‫سوف أنظر ما عندي. ابدأوا بالطعام.‬

21
00:01:13,240 --> 00:01:15,034
‫أي نوع من حبوب الإفطار يفي بالغرض.‬

22
00:01:16,494 --> 00:01:18,621
‫أحس بعدم الراحة تجاه هذا الأمر، يا "آلان".‬

23
00:01:18,829 --> 00:01:20,623
‫ماذا؟ عشاء لطيف مع أمنا.‬

24
00:01:20,790 --> 00:01:22,124
‫هذا ما تحس به أنت أيضا.‬

25
00:01:24,126 --> 00:01:26,837
‫أي نوع من البشر لا يقدم مقرمشات مع الحساء؟‬

26
00:01:27,838 --> 00:01:31,091
‫الشيء الوحيد المقرمش عندي هو هذا الجوز.‬

27
00:01:33,344 --> 00:01:35,429
‫مثير للاهتمام. دعيني أجرب.‬

28
00:01:37,306 --> 00:01:41,018
‫حسنا، أعتقد يا أولاد أنكم تتساءلون‬
‫عن سبب دعوتي لكم في هذا المكان.‬

29
00:01:41,393 --> 00:01:44,396
‫تقصدين أنها ليس مجرد عشاء عائلي لطيف؟‬

30
00:01:44,563 --> 00:01:46,065
‫توقف يا "تشارلي".‬

31
00:01:47,566 --> 00:01:48,901
‫عندي بعض الأخبار الجيدة.‬

32
00:01:49,068 --> 00:01:50,778
‫ولست على أبواب الموت.‬

33
00:01:51,445 --> 00:01:54,406
‫أنا لم أقل أي شيء.‬
‫لماذا ذكرتنا إذا بهذا الأمر؟‬

34
00:01:56,200 --> 00:01:57,535
‫حسنا، أنا آسف.‬

35
00:01:58,536 --> 00:02:01,789
‫على كل حال، كنت أقوم ببعض التخطيط المالي.‬

36
00:02:01,956 --> 00:02:03,707
‫إذن، كنت تفكرين بالموت.‬

37
00:02:04,500 --> 00:02:07,837
‫صدقني يا عزيزي، أعدك أنني سأعيش كفاية‬

38
00:02:08,003 --> 00:02:12,466
‫حتى أتعرف على بقاياك السكرانة‬
‫الغارقة في الكحول والمصابة بالزهري.‬

39
00:02:16,679 --> 00:02:18,347
‫جيد، حصلنا على جدول زمني.‬

40
00:02:20,307 --> 00:02:22,643
‫إذن، عماذا كان تخطيطك المالي؟‬

41
00:02:22,810 --> 00:02:27,064
‫نعم، حسنا، خطوة واحدة قمت بها لتوفير مال‬

42
00:02:27,231 --> 00:02:30,693
‫يكفي لإرسال حفيدي إلى الدراسة في الجامعة.‬

43
00:02:38,659 --> 00:02:40,578
‫هل ستشترين جامعة؟‬

44
00:02:41,579 --> 00:02:43,455
‫لقد سجلت على صندوق ائتمان.‬

45
00:02:44,081 --> 00:02:46,125
‫أمي، أمي، هذا... هذا كرم كثير منك،‬

46
00:02:46,292 --> 00:02:49,336
‫لكنني بدأت صندوق دراسة جامعية‬
‫لـ"جيك" عند ولادته.‬

47
00:02:49,503 --> 00:02:50,671
‫حقا؟‬

48
00:02:52,089 --> 00:02:53,966
‫كم المبلغ الموجود فيه الآن؟‬

49
00:02:57,761 --> 00:03:00,264
‫هل سمعت؟ جدتك سترسلك إلى الجامعة.‬

50
00:03:01,849 --> 00:03:04,184
‫الآن؟ لم أنته من تناول الحساء بعد.‬

51
00:03:06,604 --> 00:03:09,773
‫أمي، هل فكرت بالأمر من كل جوانبه؟‬
‫انظري إليه.‬

52
00:03:11,483 --> 00:03:14,361
‫ربما يجب الإبقاء على طفل واحد هنا.‬

53
00:03:16,947 --> 00:03:18,949
‫"تشاري"، اسكت يا "تشارلي".‬

54
00:03:19,116 --> 00:03:21,994
‫أمي، لا أستطيع تكرار كم أقدر هذه الخطوة.‬

55
00:03:22,286 --> 00:03:25,664
‫هل تفهم يا "جيك" ما تقدمه جدتك هنا؟‬

56
00:03:25,831 --> 00:03:27,875
‫نعم، المزيد من الدراسة. صرخة حماس كبير.‬

57
00:03:28,500 --> 00:03:31,086
‫حسنا يا عزيزي "جيك"،‬
‫ربما سيساعدك هذا على أن تتحمس.‬

58
00:03:31,253 --> 00:03:33,464
‫إن درست بشكل جدي وزدت من معدلك‬

59
00:03:33,631 --> 00:03:36,008
‫عندما يحين الوقت لك كي تذهب إلى الجامعة،‬

60
00:03:36,175 --> 00:03:38,469
‫سوف تشتري جدتك سيارة لك.‬

61
00:03:38,719 --> 00:03:40,471
‫أحبك يا جدتي.‬

62
00:04:11,752 --> 00:04:13,337
‫بالمناسبة، عندما سأحصل على سيارة جدتي‬

63
00:04:13,504 --> 00:04:15,923
‫أحدكما يجب أن يركن سيارته في الشارع.‬

64
00:04:18,300 --> 00:04:19,802
‫السيارة للجامعة.‬

65
00:04:19,969 --> 00:04:22,262
‫وما الذي يجعلك تظن أن ستسمر في العيش هنا؟‬

66
00:04:22,596 --> 00:04:24,473
‫هيا، أنت تعرف أنك تحبني.‬

67
00:04:25,808 --> 00:04:27,142
‫لقد أسكتك. أنت فعلا تحبه.‬

68
00:04:27,309 --> 00:04:29,770
‫نعم، لكن لا داع لإذلالي بذلك.‬

69
00:04:32,815 --> 00:04:34,858
‫إذن، برأيك ما هو وجهة نظر أمنا؟‬

70
00:04:35,025 --> 00:04:36,819
‫هل عندها وجهة نظر؟‬

71
00:04:37,486 --> 00:04:39,738
‫صندوق ائتمان جامعي؟ له؟‬

72
00:04:40,447 --> 00:04:42,992
‫الأسبوع الماضي، عض يده وهو يأكل صندويشا.‬

73
00:04:44,034 --> 00:04:45,911
‫شم رائحة اللحم، فأثارته.‬

74
00:04:48,038 --> 00:04:49,915
‫ربما تحاول فقط شراء حبه.‬

75
00:04:50,332 --> 00:04:54,837
‫فكر بالأمر جيدا يا "آلان".‬
‫كان بإمكانها شراء ذلك بشريحة لحم وبوظة.‬

76
00:04:55,713 --> 00:04:57,923
‫حسنا، أيا كان الأمر،‬
‫فهذا حمل ثقيل استرحت منه‬

77
00:04:58,090 --> 00:04:59,800
‫الآن، وأنا أعرف أن دراسته ممولة.‬

78
00:04:59,967 --> 00:05:03,637
‫تماما، هذا ما تريده أمي،‬
‫أن تريحك من ذاك الحمل.‬

79
00:05:03,804 --> 00:05:05,723
‫حسنا، لماذا تعتقد أنها فعلت ذلك؟‬

80
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
‫لا أعرف.‬
‫لكن إن أردت أن تعرف ما يدور برأسها،‬

81
00:05:09,351 --> 00:05:13,439
‫يجب أن تبدأ التفكير بطريقة أكثر تلاعبا‬
‫وتحكما بالآخرين ومراوغة.‬

82
00:05:14,273 --> 00:05:15,524
‫على سبيل المثال،‬

83
00:05:15,691 --> 00:05:18,027
‫إذا وصل بمعجزة إلى الجامعة‬

84
00:05:18,193 --> 00:05:21,822
‫- وأرسلته إلى كلية الحقوق.‬
‫- كلية الحقوق؟ لقد أضعت الخيط.‬

85
00:05:22,489 --> 00:05:24,158
‫ربما تضاجع عميد الشؤون الإدارية.‬

86
00:05:24,324 --> 00:05:26,035
‫لا نعرف. فقط اسمعني حتى النهاية.‬

87
00:05:26,201 --> 00:05:27,244
‫تابع.‬

88
00:05:27,661 --> 00:05:29,371
‫لنفترض أنه نجح في كلية القانون،‬

89
00:05:29,538 --> 00:05:31,540
‫ويحاول ٧ أو ٨ مرات امتحان نقابة المحامين.‬

90
00:05:31,707 --> 00:05:33,000
‫نحن نعرف كيف ستكون النهاية.‬

91
00:05:33,834 --> 00:05:36,628
‫إذن، ما هي خياراته كمحام فاشل؟‬

92
00:05:37,129 --> 00:05:38,881
‫لا أعرف. موظف حكومي؟‬

93
00:05:39,048 --> 00:05:42,051
‫تماما. ربما سينتهي في لجنة تحديد العقارات.‬

94
00:05:42,217 --> 00:05:46,013
‫وفجأة، تستطيع أمنا إضافة طابق ثان لمنزلها.‬

95
00:05:50,517 --> 00:05:54,146
‫أتظن فعلا أنها سترسله إلى الجامعة‬
‫في كلية الحقوق‬

96
00:05:54,313 --> 00:05:56,273
‫فقط حتى تستطيع إضافة غرفة نوم؟‬

97
00:05:56,690 --> 00:05:57,775
‫هذا ضرب من الجنون.‬

98
00:05:57,941 --> 00:05:59,109
‫حقا يا "آلان"؟‬

99
00:06:01,779 --> 00:06:03,072
‫هل الأمر حقا كذلك؟‬

100
00:06:13,082 --> 00:06:14,249
‫صباح الخير.‬

101
00:06:14,541 --> 00:06:15,876
‫صباح النور.‬

102
00:06:19,171 --> 00:06:21,090
‫- "آلان"؟‬
‫- ماذا؟‬

103
00:06:22,257 --> 00:06:23,926
‫هل تتعرض لسكتة دماغية؟‬

104
00:06:26,428 --> 00:06:30,974
‫لا، لا. أحاول فقط معرفة‬
‫لماذا علي الذهاب إلى العمل اليوم.‬

105
00:06:31,433 --> 00:06:35,479
‫أعني أن أمي ستهتم بدراسة "جيك"،‬
‫وتشتري له سيارة.‬

106
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
‫لماذا علي أن أشقى في العمل؟‬

107
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
‫تقديرا لذاتك.‬

108
00:06:40,234 --> 00:06:42,319
‫لا. "جوديت" أخذت ذاك معها أثناء الطلاق.‬

109
00:06:43,946 --> 00:06:45,864
‫لأنك تحب شفاء أوجاع ظهر المرضى‬

110
00:06:46,031 --> 00:06:47,616
‫بسحر تقويم العمود الفقري؟‬

111
00:06:51,411 --> 00:06:53,539
‫حسنا، لأنك عليك الذهاب إلى مكان ما.‬

112
00:06:53,705 --> 00:06:54,832
‫لماذا؟‬

113
00:06:55,707 --> 00:06:57,417
‫لأنك تصيبني بالغثيان.‬

114
00:07:01,630 --> 00:07:04,007
‫كان علي دراسة الخطاب التشجيعي‬

115
00:07:06,176 --> 00:07:08,720
‫- صباح الخير.‬
‫- ثمة شيء خطأ في أخيك.‬

116
00:07:09,054 --> 00:07:12,057
‫نحن لا نستخدم كلما "خطأ"، بل كلمة "مميز".‬

117
00:07:13,183 --> 00:07:15,644
‫لا، هذا صحيح.‬
‫أصدقائي لا يفكرون إنك جدتي،‬

118
00:07:15,811 --> 00:07:17,563
‫يظنون أنك عمتي الشابة.‬

119
00:07:21,650 --> 00:07:23,610
‫إذا استمر في الاقتراب منها‬

120
00:07:23,777 --> 00:07:25,988
‫سوف نضطر لربط قدمه بحبل.‬

121
00:07:28,991 --> 00:07:32,619
‫أتعرفين، كنت أفكر،‬
‫أي سيارة تناسبني وتضمن سلامتي؟‬

122
00:07:32,786 --> 00:07:34,371
‫سيارة شرطة مستعملة.‬

123
00:07:36,999 --> 00:07:39,209
‫لا أعرف. أظن من الشرطة.‬

124
00:07:40,419 --> 00:07:42,129
‫هل ستشتري سيارة لهذا الأبله؟‬

125
00:07:42,713 --> 00:07:44,339
‫ودراسة في الجامعة.‬

126
00:07:45,132 --> 00:07:47,342
‫أصبح الأمر واضحا فهذه جامعة مهرجين‬

127
00:07:47,509 --> 00:07:48,969
‫والسيارة تتسع لـ٢٠.‬

128
00:07:51,555 --> 00:07:53,807
‫حسنا، سأراك بعد ساعة إذن.‬

129
00:07:54,516 --> 00:07:56,894
‫انتظري. لا، لا أريد واحدة.‬

130
00:07:58,687 --> 00:08:00,689
‫حسنا، حسنا. إلى اللقاء.‬

131
00:08:01,273 --> 00:08:04,818
‫سوف أمضي بعد الظهر مع جدتي.‬
‫إن سألت، قولا لها أني استحميت.‬

132
00:08:05,360 --> 00:08:07,029
‫هل فهمت ما هي وجهة نظرها؟‬

133
00:08:07,404 --> 00:08:08,488
‫لا.‬

134
00:08:08,655 --> 00:08:10,699
‫وذاك ما يخيفني.‬

135
00:08:15,078 --> 00:08:16,663
‫يبدو مناسبا.‬

136
00:08:20,209 --> 00:08:23,503
‫حسنا يا سيد "شاريبا"، بماذا تشعر هنا؟‬

137
00:08:23,670 --> 00:08:25,088
‫أحس بقليل من الألم.‬

138
00:08:25,714 --> 00:08:28,383
‫نعم، نعم، لديك تشنج هنا بالضبط.‬

139
00:08:28,550 --> 00:08:29,843
‫إنه خطأي.‬

140
00:08:30,010 --> 00:08:33,388
‫كنت أحاول ممارسة الجنس تحت الدوش‬
‫مع السيدة "شاريبا" الليلة الماضية.‬

141
00:08:34,348 --> 00:08:36,600
‫المرأة ليست راقصة باليه.‬

142
00:08:38,727 --> 00:08:41,772
‫أتعرف، الجنس تحت الدوش‬
‫هو لعبة الشباب المفضلة.‬

143
00:08:41,939 --> 00:08:44,274
‫أو رجل في نصف العمر مع زوجة نحيلة.‬

144
00:08:45,776 --> 00:08:47,861
‫- بالتأكيد.‬
‫- ماذا بإمكاني أن أقول؟‬

145
00:08:48,195 --> 00:08:50,614
‫أحب المرأة التي لها مؤخرة كبيرة.‬

146
00:08:51,490 --> 00:08:53,408
‫أعتقد أن هذا يشرح كل شيء.‬

147
00:08:53,909 --> 00:08:55,452
‫لقد صفعتها على مؤخرتها في عيد الميلاد،‬

148
00:08:55,619 --> 00:08:58,413
‫ولم تتوقف عن الاهتزاز حتى ليلة رأس السنة.‬

149
00:09:01,333 --> 00:09:02,918
‫بيني وبينك،‬

150
00:09:03,252 --> 00:09:06,588
‫إنها تحب صفعات "سانتا" الخفيفة.‬

151
00:09:08,423 --> 00:09:09,591
‫من لا يحبها؟‬

152
00:09:10,092 --> 00:09:12,052
‫لقد أتممت القائمة مرتين.‬

153
00:09:12,219 --> 00:09:13,720
‫وكانت تطالب بالمزيد.‬

154
00:09:18,600 --> 00:09:20,852
‫هل لك أن تدور على يمينك، يا سيد "شاريبا"؟‬

155
00:09:21,019 --> 00:09:23,814
‫سأجرب تخفيف الضغط عن عصب عرق النسا.‬

156
00:09:23,981 --> 00:09:26,108
‫هل تستطيع مصالبة ذراعيك، لو سمحت؟‬
‫شكرا لك.‬

157
00:09:26,275 --> 00:09:27,401
‫تمام.‬

158
00:09:33,824 --> 00:09:35,033
‫اعذرني.‬

159
00:09:36,785 --> 00:09:40,414
‫لا، تحصل. من الطبيعي...‬

160
00:09:43,208 --> 00:09:44,751
‫يا إلهي!‬

161
00:09:46,837 --> 00:09:49,589
‫نعم، لا بد أنه المحار بالثوم‬
‫الذي تناولته على الغداء.‬

162
00:09:49,756 --> 00:09:52,050
‫أنا أحب المحار، لكنه لا يحبني.‬

163
00:09:55,554 --> 00:09:58,140
‫اعذرني فقط للحظة.‬

164
00:09:59,057 --> 00:10:01,143
‫تعرف، أحس أنني أفضل.‬

165
00:10:01,601 --> 00:10:04,104
‫ربما كان هذا أصل الضغط.‬

166
00:10:06,064 --> 00:10:08,400
‫- إلى أين ذاهب، يا "د. هاربر"؟‬
‫- إلى البيت.‬

167
00:10:08,900 --> 00:10:10,485
‫هل سترجع؟‬

168
00:10:11,153 --> 00:10:12,779
‫"د. هاربر"؟‬

169
00:10:17,659 --> 00:10:19,161
‫يا إلهي!‬

170
00:10:25,876 --> 00:10:29,421
‫انظري. هذه السيارة مجهزة‬
‫بثلاجة مصغرة في حجرة القفازات.‬

171
00:10:29,588 --> 00:10:30,881
‫مذهل.‬

172
00:10:32,591 --> 00:10:35,761
‫لنكرس بعض الوقت للحديث عن مخططنا الجامعي.‬

173
00:10:35,927 --> 00:10:39,348
‫مخططنا؟ هل ستذهبين أنت أيضا؟‬
‫لأن ذلك سيغير كل شيء.‬

174
00:10:40,223 --> 00:10:42,059
‫لقد أنهيت دراستي الجامعية، يا عزيزي.‬

175
00:10:42,225 --> 00:10:44,811
‫كانت من بين أسعد سنين عمري.‬

176
00:10:44,978 --> 00:10:46,104
‫حقا؟‬

177
00:10:46,980 --> 00:10:48,774
‫أي نوع من السيارات كان عندك؟‬

178
00:10:49,775 --> 00:10:53,487
‫اسمع يا "جيك"،‬
‫أفهم أنك متحمس لموضوع السيارة،‬

179
00:10:53,653 --> 00:10:54,696
‫لكن تذكر‬

180
00:10:54,863 --> 00:10:57,783
‫أن السيارة مشروطة بدخولك الجامعة.‬

181
00:10:58,116 --> 00:10:59,284
‫صحيح‬

182
00:10:59,993 --> 00:11:01,620
‫ما معنى كلمة مشروطة؟‬

183
00:11:02,204 --> 00:11:04,623
‫دون الجامعة، لا سيارة.‬

184
00:11:07,167 --> 00:11:09,795
‫ماذا إذا رسبت في كل المواد؟‬
‫هل علي إرجاع السيارة؟‬

185
00:11:10,128 --> 00:11:12,631
‫عزيزي، ما الذي يجعلك تفكر أن سترسب؟‬

186
00:11:12,798 --> 00:11:14,132
‫حسنا، التاريخ.‬

187
00:11:14,299 --> 00:11:17,969
‫حاليا هناك احتمال٦٠-٦٠‬
‫أن أعيد الصف الثامن.‬

188
00:11:19,221 --> 00:11:20,889
‫قلت :٦٠-٦٠؟‬

189
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
‫على الأقل. ربما تصبح ٧٠-٤٠.‬

190
00:11:24,768 --> 00:11:26,812
‫حسنا، علينا إذا تجنب جامعات النخبة.‬

191
00:11:26,978 --> 00:11:29,356
‫- هل هذا جيد؟‬
‫- للرابطة، أكيد.‬

192
00:11:31,024 --> 00:11:34,861
‫أتعرف يا عزيزي،‬
‫ربما نحن على خطأ بهذا الشأن.‬

193
00:11:35,153 --> 00:11:37,906
‫هدف الجامعة تحقيق كل ما تحب.‬

194
00:11:38,073 --> 00:11:39,324
‫حسنا، ماذا تحب؟‬

195
00:11:40,367 --> 00:11:42,786
‫التلفاز، ألعاب الفيديو والنوم.‬

196
00:11:42,953 --> 00:11:46,164
‫أحب النوم كثيرا إلى درجة أنني أحلم به.‬

197
00:11:46,832 --> 00:11:49,626
‫حسنا، ربما لم أشرح بما فيه الكفاية.‬

198
00:11:49,918 --> 00:11:51,086
‫تعرفين ما الذي أحبه فعلا؟‬

199
00:11:51,253 --> 00:11:54,256
‫شطيرة خبز فرنسية محمصة‬
‫مغموسة مرتين مع رشة من قشر البرتقال.‬

200
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
‫- قشر البرتقال؟‬
‫- نعم، بعد حفها من قشرة البرتقالة.‬

201
00:11:57,843 --> 00:11:59,594
‫هذا ما يجعل وصفتي ناجحة.‬

202
00:11:59,761 --> 00:12:01,847
‫- عندك وصفة؟‬
‫- نعم.‬

203
00:12:02,013 --> 00:12:03,390
‫تقريبا حصلت صدفة.‬

204
00:12:03,557 --> 00:12:06,351
‫كنت أحضر شطيرة فرنسية محمصة‬
‫مغموسة مرة واحدة، لكنني أسقطتها أرضا.‬

205
00:12:06,643 --> 00:12:10,480
‫الكثير من الاكتشافات تحصل بالصدفة،‬
‫مثل "توماس إديسون" والهاتف.‬

206
00:12:10,647 --> 00:12:11,898
‫لم يكن "توماس"...‬

207
00:12:14,067 --> 00:12:15,902
‫إذا أنت تحب الطبخ؟‬

208
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
‫بالضبط، أعشقه.‬

209
00:12:17,529 --> 00:12:20,240
‫لأنه، كما تعرفين، أحب الأكل‬
‫وأحب أن أفاجئ فمي.‬

210
00:12:21,408 --> 00:12:23,034
‫حسنا، تعرف يا عزيزي‬

211
00:12:23,201 --> 00:12:26,371
‫ما تتكلم عنه هو أنك ستصبح طاهي‬

212
00:12:26,705 --> 00:12:28,373
‫وهناك مدارس لتعليم الطهي،‬

213
00:12:28,540 --> 00:12:31,334
‫وإمكانية كسب مذهلة فيها.‬

214
00:12:31,501 --> 00:12:33,545
‫أيجب علي وضع تلك القبعات الغبية؟‬

215
00:12:33,712 --> 00:12:35,547
‫- إن كنت تريد ذلك.‬
‫- لا بأس.‬

216
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
‫إذن أعتقد أني سأصبح طاه.‬

217
00:12:38,717 --> 00:12:40,260
‫حفيدي الطاهي.‬

218
00:12:41,094 --> 00:12:42,554
‫أستطيع التأقلم مع ذلك.‬

219
00:12:43,430 --> 00:12:47,267
‫أتعرفين أي سيارة يمكن أن أقود لو كنت طاه؟‬
‫سيارة "أوسكار ماير للنقانق".‬

220
00:13:00,739 --> 00:13:02,616
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

221
00:13:03,700 --> 00:13:05,076
‫اشتريت زورقا.‬

222
00:13:05,744 --> 00:13:06,786
‫أرى ذلك.‬

223
00:13:08,163 --> 00:13:09,706
‫ماذا تظن أنني سأفعل؟‬

224
00:13:09,873 --> 00:13:11,082
‫تذهب للتجديف؟‬

225
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
‫نعم. قررت أن الحياة قصيرة جدا.‬

226
00:13:15,962 --> 00:13:18,673
‫لهذا سوف تبحر‬
‫في قارب بلاستيكي في المحيط الهادي.‬

227
00:13:18,840 --> 00:13:20,258
‫تفكير جيد.‬

228
00:13:21,092 --> 00:13:24,888
‫لا، كنت في العمل اليوم،‬
‫وفجأة اتضح الأمر لي...‬

229
00:13:26,389 --> 00:13:27,599
‫آسف على ذلك.‬

230
00:13:28,433 --> 00:13:31,019
‫اتضح لي أنني لا أحب عملي.‬

231
00:13:31,186 --> 00:13:32,562
‫بما أن أمي ستهتم بمستقبل "جيك"،‬

232
00:13:32,729 --> 00:13:35,315
‫أستطيع تخصيص وقتي لعمل ما يمنحني البهجة.‬

233
00:13:35,815 --> 00:13:37,859
‫إذن سوف تمارس العادة السرية في الزورق؟‬

234
00:13:39,069 --> 00:13:41,112
‫لا، لكن هذه نقطة الانطلاق.‬

235
00:13:41,947 --> 00:13:43,448
‫عليك أن تشرح أكثر.‬

236
00:13:44,491 --> 00:13:46,409
‫باستطاعتي، لو أنني أردت.‬

237
00:13:52,332 --> 00:13:54,960
‫نعم، من كان يتوقع حصول هذا؟‬

238
00:13:56,670 --> 00:13:58,088
‫اسمع، أنا آسف.‬

239
00:14:03,718 --> 00:14:07,305
‫انظري. جبنة مشوية مع جبنة "غودا"‬
‫وجبنة سويسرية وجبنة وحش.‬

240
00:14:07,973 --> 00:14:09,307
‫تقصد جبنة "موينستر".‬

241
00:14:09,474 --> 00:14:10,934
‫لا، ذاك اسم برنامج تلفزيوني قديم.‬

242
00:14:11,101 --> 00:14:12,936
‫وكانوا يسمون بذلك لأنهم كانوا وحوشا.‬

243
00:14:13,103 --> 00:14:14,396
‫بينما هذه جبنة.‬

244
00:14:14,938 --> 00:14:17,148
‫على أي حال، تحوي الشطيرة أيضا طماطم‬

245
00:14:17,315 --> 00:14:19,693
‫ولحما مدخنا على شجر التفاح وعلى خبز مخمر.‬

246
00:14:19,943 --> 00:14:21,403
‫أين تعلمت هذا؟‬

247
00:14:21,570 --> 00:14:24,656
‫على قنوات الطعام المختلفة،‬

248
00:14:24,823 --> 00:14:27,617
‫ومن مجلة قناة الطعام.‬
‫والمشرفة على المطبخ في المدرسة.‬

249
00:14:29,869 --> 00:14:31,830
‫أبق مكانا لشرائح البطاطا من تحضيري.‬

250
00:14:32,497 --> 00:14:34,457
‫تحضر أيضا شرائح بطاطا؟‬

251
00:14:34,624 --> 00:14:35,667
‫نعم، وهي سهلة.‬

252
00:14:35,834 --> 00:14:39,004
‫تقطع البطاطا شرائح رفيعة جدا،‬
‫ثم تفرك الشرائح بالليمون والثوم،‬

253
00:14:39,170 --> 00:14:41,840
‫ثم تقلى في مقلاة على نار حامية‬
‫وتملح حسب الذوق.‬

254
00:14:42,841 --> 00:14:45,260
‫- لكنني لا أستطيع أكل هذه.‬
‫- شهية طيبة.‬

255
00:14:46,177 --> 00:14:49,014
‫- ضارعة‬
‫- لا، ذاك ضرع البقرة.‬

256
00:14:52,058 --> 00:14:53,393
‫يا إلهي.‬

257
00:14:54,185 --> 00:14:55,437
‫هذا لذيذ.‬

258
00:14:55,604 --> 00:14:58,273
‫لا تأكلي أكثر من ثلاث منها‬
‫وإلا سيصيبك إمساك لمدة أسبوع.‬

259
00:15:00,358 --> 00:15:01,693
‫صدقيني.‬

260
00:15:02,861 --> 00:15:07,365
‫حسنا، على الأقل وجدنا أخيرا‬
‫مسارا مهنيا لك.‬

261
00:15:07,532 --> 00:15:10,076
‫رائع. سأذهب لأحضر الشرائح‬
‫ونتحدث عن السيارات.‬

262
00:15:12,787 --> 00:15:15,290
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫دعينا نحل مشكلة السيارة أولا.‬

263
00:15:23,548 --> 00:15:25,717
‫يا إلهي، لقد كانت غير معقولة.‬

264
00:15:25,884 --> 00:15:29,095
‫الريح، السماء، التزلج.‬

265
00:15:29,721 --> 00:15:31,306
‫أحسن أنني ولدت من جديد.‬

266
00:15:36,061 --> 00:15:37,979
‫أمضيت فقط ١٥ دقيقة خارجا.‬

267
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
‫نعم، لقد تعبت ذراعاي.‬

268
00:15:42,651 --> 00:15:44,694
‫إذن قررت الذهاب لممارسة التجديف.‬

269
00:15:45,570 --> 00:15:48,073
‫- ماذا؟‬
‫- التجديف الاستمنائي.‬

270
00:15:49,032 --> 00:15:50,367
‫أنت غير معقول.‬

271
00:15:50,992 --> 00:15:52,744
‫على كل حال، لم يكن بوسع أحد رؤيتي.‬

272
00:15:57,415 --> 00:15:59,417
‫- والآن ماذا؟‬
‫- الآن؟‬

273
00:15:59,876 --> 00:16:02,420
‫الآن أعيش فقط. أتمتع.‬

274
00:16:02,671 --> 00:16:03,880
‫حسنا.‬

275
00:16:04,589 --> 00:16:06,508
‫لقد تخلى هذا الجرذ عن السباق.‬

276
00:16:07,092 --> 00:16:08,218
‫مبارك عليك.‬

277
00:16:08,385 --> 00:16:10,512
‫غادر الفأر بساط الجري.‬

278
00:16:10,929 --> 00:16:11,930
‫مسرور لسماع ذلك.‬

279
00:16:12,097 --> 00:16:14,891
‫هذا السنجاب مقتنع بالجوز الذي بحوزته.‬

280
00:16:16,351 --> 00:16:17,769
‫لا تعليق.‬

281
00:16:23,358 --> 00:16:25,110
‫لن أستطيع الاستمرار يا "تشارلي".‬

282
00:16:25,944 --> 00:16:27,362
‫لم أفكر أن بوسعك الاستمرار.‬

283
00:16:27,737 --> 00:16:28,947
‫لا أهداف،‬

284
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
‫لا تحديات،‬

285
00:16:31,032 --> 00:16:33,034
‫لا خوف يدفع مسنناتي للأمام.‬

286
00:16:33,201 --> 00:16:35,370
‫أقصد، كيف تستطيع أنت فعلها؟‬

287
00:16:35,704 --> 00:16:36,788
‫أنا؟‬

288
00:16:37,455 --> 00:16:41,960
‫أنا لدي فلسفة وجودية تحدد نظرتي للمستقبل.‬

289
00:16:42,127 --> 00:16:46,256
‫تحتوي على رغبة لجعل الحياة تحملني معها‬

290
00:16:46,423 --> 00:16:48,758
‫بينما أتأمل أسرارها اللامتناهية.‬

291
00:16:50,802 --> 00:16:52,804
‫زد على ذلك، أنني أشرب وأنام كثيرا.‬

292
00:16:53,972 --> 00:16:57,475
‫وبالطبع، أنا بحاجة لشيء ذي معنى‬
‫أسعى لتحقيقه.‬

293
00:16:58,893 --> 00:17:00,353
‫آسف، لا أفهمك.‬

294
00:17:01,563 --> 00:17:05,024
‫أحتاج إلى جزره معلقة أمامي وعصا ورائي.‬
‫بدون ذلك أنا...‬

295
00:17:05,817 --> 00:17:07,485
‫ليس عندي سبب كي أعيش.‬

296
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
‫- هذا هو.‬
‫- ما هو هذا؟‬

297
00:17:13,241 --> 00:17:15,326
‫لا سبب كي أعيش.‬

298
00:17:15,493 --> 00:17:16,995
‫هذه وجهة نظر أمي.‬

299
00:17:17,162 --> 00:17:20,457
‫ليس للأمر أي علاقة بـ"جيك".‬
‫إنها تحاول قتلك.‬

300
00:17:23,585 --> 00:17:24,669
‫ما هذا الهراء؟‬

301
00:17:25,003 --> 00:17:26,421
‫فكر بالأمر.‬

302
00:17:27,005 --> 00:17:29,090
‫تخفف عنك الضغط المالي‬

303
00:17:29,257 --> 00:17:31,843
‫لأنها تعرف أن ليس بإمكانك العيش بدونه.‬

304
00:17:32,177 --> 00:17:33,511
‫وهي ذكية.‬

305
00:17:34,095 --> 00:17:35,764
‫لماذا تريد أمي قتلي؟‬

306
00:17:36,097 --> 00:17:38,349
‫لا أعرف. لماذا أريد أن أقتلك؟‬

307
00:17:38,767 --> 00:17:40,518
‫لماذا تريد زوجتك السابقة قتلك؟‬

308
00:17:40,685 --> 00:17:42,645
‫أنت فقط تثير الموضوع في حضور الآخرين.‬

309
00:17:43,980 --> 00:17:45,356
‫تصبح سخيفا.‬

310
00:17:45,523 --> 00:17:48,651
‫حسنا، حسنا، لننظر إلى فهم آخر للموضوع.‬

311
00:17:48,985 --> 00:17:52,197
‫لأول مرة في حياتها، تتصرف أمنا دون أنانية‬

312
00:17:52,363 --> 00:17:54,574
‫وتفكر بسعادة أحد غير نفسها.‬

313
00:17:56,993 --> 00:17:59,204
‫يا إلهي، أمي تحاول قتلي.‬

314
00:18:00,538 --> 00:18:02,373
‫أخيرا، أنا مسرور لأننا استقرينا على ذلك.‬

315
00:18:03,374 --> 00:18:05,168
‫لقد كان يضايقني فعلا‬

316
00:18:12,926 --> 00:18:14,719
‫- صندويش رائع.‬
‫- فعلا.‬

317
00:18:16,679 --> 00:18:19,557
‫أعتقد أنكما ستجدان أن النار‬
‫قد أعطى كل شيء نكهة دخان لطيفة.‬

318
00:18:21,351 --> 00:18:24,437
‫من باب الفضول،‬
‫أين تنتهي سيارة إطفاء مستخدمة؟‬

319
00:18:28,399 --> 00:18:31,194
‫مرحبا يا "آلان".‬
‫اعتقد أن لدي فكرة ربما ستبهجك.‬

320
00:18:31,611 --> 00:18:32,904
‫كلي آذان.‬

321
00:18:33,696 --> 00:18:36,491
‫أنت بحاجة إلى جزرة وعصا‬
‫حتى يصبح لحياتك معنى.‬

322
00:18:36,658 --> 00:18:37,742
‫ما رأيك بالتالي؟‬

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,870
‫في كل شهر،‬
‫سوف أسمح لك بإعطائي مبلغ صغيرا من المال‬

324
00:18:41,037 --> 00:18:43,706
‫مقابل متعة العيش في بيتي.‬

325
00:18:45,959 --> 00:18:48,711
‫وسوف نسميها إيجارا.‬

326
00:18:50,046 --> 00:18:52,674
‫منذ زمن بعيد لم أدفع إجارا.‬

327
00:18:52,841 --> 00:18:54,801
‫خمس سنين، شهران و١١ يوما.‬

328
00:18:56,052 --> 00:18:59,472
‫مثير للاهتمام.‬
‫بالتأكيد يعطيني سببا للعودة إلى العمل.‬

329
00:18:59,639 --> 00:19:01,975
‫تماما، وتلك هي الجزرة.‬

330
00:19:02,392 --> 00:19:05,353
‫وإن لم تدفع، سوف أستخدم العصا.‬

331
00:19:06,604 --> 00:19:09,774
‫- مضحك حقا.‬
‫- لا، أنا جاد. وهذه جزرتي.‬

332
00:19:10,733 --> 00:19:13,069
‫حسنا، ما هو الرقم الذي تفكر به؟‬

333
00:19:13,611 --> 00:19:16,739
‫حسنا، لقد فكرت بالأمر‬

334
00:19:20,660 --> 00:19:23,580
‫وأظن أنك ستجد هذا رقما منصفا.‬

335
00:19:27,959 --> 00:19:29,210
‫حسنا،‬

336
00:19:29,377 --> 00:19:32,547
‫على الأقل إن دفعت إيجارا،‬
‫ستكون لي كلمة فيما يجري هنا.‬

337
00:19:32,714 --> 00:19:34,257
‫لا، لا، لا.‬

338
00:19:38,219 --> 00:19:39,762
‫إن كنت تريد كلمة،‬

339
00:19:40,930 --> 00:19:42,515
‫هذا هو الرقم.‬

340
00:19:46,060 --> 00:19:47,604
‫لا حاجة لقول شيء.‬

341
00:19:48,021 --> 00:19:51,149
‫جيد. إذن في الأول من كل شهر؟‬

342
00:19:51,774 --> 00:19:52,901
‫اتفقنا.‬

343
00:19:54,777 --> 00:19:57,030
‫حسنا. حسنا. أشعر بشعور حسن عن هذا.‬

344
00:19:57,238 --> 00:20:00,283
‫أقدم المساعدة، وأشعر بقيمتي هنا.‬
‫لقد تأخرت كثيرا في هذا المجال.‬

345
00:20:00,450 --> 00:20:02,201
‫خمس سنين، شهران و١١ يوما.‬

346
00:20:02,785 --> 00:20:03,953
‫صحيح.‬

347
00:20:04,162 --> 00:20:06,414
‫بالطبع، بما أن الشهر قد بدأ‬

348
00:20:06,581 --> 00:20:08,583
‫- سوف نبدأ الشهر القادم.‬
‫- موافق.‬

349
00:20:09,417 --> 00:20:12,337
‫بالرغم من أنه مع اقتراب الإجازة،‬
‫من الأفضل أن نبدأ صفحة جديدة‬

350
00:20:12,503 --> 00:20:14,464
‫مع السنة الجديدة، الأول من الشهر الأول.‬

351
00:20:14,839 --> 00:20:16,633
‫- بالتأكيد، موافق.‬
‫- حسنا.‬

352
00:20:17,717 --> 00:20:19,719
‫إلا إذا بقي الاقتصاد في وضع سيء.‬

353
00:20:19,886 --> 00:20:21,471
‫هذا احتمال وارد باستمرار.‬

354
00:20:21,971 --> 00:20:25,433
‫في هذه الحالة، سوف نناقش المبلغ من جديد.‬

355
00:20:25,683 --> 00:20:26,976
‫ربما.‬

356
00:20:27,226 --> 00:20:30,688
‫أعني أن السوق متقلب جدا حاليا.‬

357
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
‫أعتقد أن شد الحزام قادم على الجميع.‬

358
00:20:34,359 --> 00:20:36,569
‫أقصد، على المالكين والمستأجرين معا.‬

359
00:21:03,471 --> 00:21:04,430
‫ترجمة محمد محمود‬
