1
00:00:00,292 --> 00:00:03,587
‫حسنا، سيدة "فريمانتل"،‬
‫سنراك الأسبوع المقبل.‬

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
‫شكرا يا "د. هاربر".‬

3
00:00:05,965 --> 00:00:08,426
‫وتذكري، لا جنس عنيف من الآن فصاعدا.‬

4
00:00:09,593 --> 00:00:12,138
‫أنت رهيب، يا "د. هاربر".‬

5
00:00:14,682 --> 00:00:16,434
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

6
00:00:19,145 --> 00:00:21,605
‫أتمنى لو كنت مازحا.‬
‫هذه المرأة غريبة الأطوار.‬

7
00:00:23,107 --> 00:00:25,109
‫أنت جيد جدا مع مرضاك، يا "دكتور هاربر".‬

8
00:00:25,317 --> 00:00:26,277
‫حسنا، شكرا لك.‬

9
00:00:26,485 --> 00:00:29,155
‫أنت دافئ وأنيق ومرح.‬

10
00:00:29,363 --> 00:00:32,783
‫أنا جيد. أما أنت، فالمرضى يحبونك.‬

11
00:00:33,200 --> 00:00:35,161
‫- لا.‬
‫- لا تقولي لي "لا".‬

12
00:00:35,369 --> 00:00:37,580
‫- بلى سأقول لك "لا".‬
‫- وأنا لن أقبل بـ"لا".‬

13
00:00:38,622 --> 00:00:40,583
‫- لا تخجلني.‬
‫- سوف أخجلك.‬

14
00:00:40,791 --> 00:00:42,126
‫حسنا، ها أنا أخجل.‬

15
00:00:45,796 --> 00:00:48,048
‫- إذن، أنهينا عمل هذا اليوم؟‬
‫- تماما.‬

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
‫كانت السيدة "فريمانتل" آخر المرضى.‬

17
00:00:50,217 --> 00:00:53,304
‫حسنا، إذن، سوف أرى وجهك الباسم غدا.‬

18
00:00:53,512 --> 00:00:56,432
‫حسنا، إنه يبتسم فقط لأنه ينظر إليك.‬

19
00:00:58,642 --> 00:01:00,603
‫- لا تخجلني.‬
‫- سوف أخجلك.‬

20
00:01:00,811 --> 00:01:02,104
‫حسنا، ها أنا أخجل.‬

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,123
‫أنا آسف.‬

22
00:01:21,791 --> 00:01:22,917
‫ربما علي أن أعتذر.‬

23
00:01:23,125 --> 00:01:24,543
‫لا، لا، أنا من تعدى حدوده.‬

24
00:01:24,752 --> 00:01:26,629
‫- لا، وأنا أيضا تعديت حدودي.‬
‫- لا، أنا بدأت.‬

25
00:01:26,837 --> 00:01:28,672
‫- لا، لا--‬
‫- لا تقولي لي "لا، لا."‬

26
00:01:29,173 --> 00:01:30,674
‫أنا أقول لك "لا، لا."‬

27
00:01:43,312 --> 00:01:46,357
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬
‫- آسفة، الأمر أقوى مني.‬

28
00:01:46,565 --> 00:01:47,942
‫أشتهيك.‬

29
00:01:49,026 --> 00:01:52,696
‫تعرفين، أنا أيضا لست مرتاحا جدا.‬

30
00:01:56,951 --> 00:02:00,538
‫- لكن الأمر فقط أنني--‬
‫- لا، ليس عليك أن تبرر.‬

31
00:02:01,956 --> 00:02:03,249
‫أفهم ذلك.‬

32
00:02:04,458 --> 00:02:05,459
‫حسنا.‬

33
00:02:05,793 --> 00:02:09,296
‫نعم، حسنا، إذن، أظن أنني سأراك غدا.‬

34
00:02:11,924 --> 00:02:14,760
‫سأكون هنا الساعة ٧ والنصف.‬

35
00:02:15,719 --> 00:02:17,638
‫في حال أردت الحضور مبكرا.‬

36
00:02:22,059 --> 00:02:25,521
‫حسنا، ربما بودي أن...‬

37
00:02:25,729 --> 00:02:26,897
‫احضر مبكرا.‬

38
00:02:28,190 --> 00:02:29,567
‫أنت الرئيس.‬

39
00:02:29,942 --> 00:02:32,862
‫تستطيع أن تدخل عندما تريد.‬

40
00:02:38,075 --> 00:02:39,118
‫يا إلهي.‬

41
00:03:10,441 --> 00:03:12,401
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

42
00:03:13,235 --> 00:03:14,320
‫أتمانع إذا تفرجت على المباراة؟‬

43
00:03:14,528 --> 00:03:17,114
‫في الواقع، جئت إلى هنا بحثا عن بعض الهدوء.‬

44
00:03:23,913 --> 00:03:26,790
‫ما يزال النوم هنا أكثر هدوء منه‬
‫على رصيف ميناء "سانتا مونيكا".‬

45
00:03:32,421 --> 00:03:35,341
‫- هناك صراع في داخلي، يا "تشارلي".‬
‫- وقت الهدوء.‬

46
00:03:41,597 --> 00:03:44,099
‫أتعتقد أنك تستطيع اختيار من تحب؟‬

47
00:03:44,934 --> 00:03:45,935
‫يا رجل.‬

48
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
‫ما اسمه؟‬

49
00:03:53,067 --> 00:03:54,443
‫ماذا؟ لا.‬

50
00:03:55,152 --> 00:03:57,237
‫حسنا، اعترف عندما تحس أنك جاهز.‬

51
00:04:02,743 --> 00:04:04,536
‫هل تتذكر موظفة الاستقبال عندي؟‬

52
00:04:04,912 --> 00:04:07,456
‫العنكبوت الصغير الذي تسلق مزراب المياه؟‬

53
00:04:09,959 --> 00:04:11,627
‫نعم، ماذا حدث لها؟‬

54
00:04:11,835 --> 00:04:14,046
‫تخليت عنها بعد نهاية أسبوع منحرفة معها.‬

55
00:04:14,254 --> 00:04:16,215
‫وتوجب علي منحها زيادة مرتب، وتأمينا صحيا‬

56
00:04:16,423 --> 00:04:18,717
‫وإجازة مدفوعة لمنعها من الاستقالة.‬

57
00:04:19,259 --> 00:04:21,720
‫جيد. شكرا لتسهيل الأمور علي.‬

58
00:04:23,305 --> 00:04:25,766
‫اسمع، هل تعتقد أنها متاحة‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه؟‬

59
00:04:25,975 --> 00:04:27,351
‫ما هي مشكلتك؟‬

60
00:04:27,559 --> 00:04:30,771
‫أحاول إخبارك أنني بدأت أحس بمشاعر تجاهها.‬

61
00:04:30,980 --> 00:04:31,981
‫تجاه من؟‬

62
00:04:32,982 --> 00:04:34,525
‫"مليسا".‬

63
00:04:34,733 --> 00:04:35,943
‫من هي "مليسا"؟‬

64
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
‫موظفة الاستقبال في عيادتي!‬

65
00:04:41,323 --> 00:04:43,367
‫إذن، على نسيان عطلة نهاية الأسبوع معها؟‬

66
00:04:43,909 --> 00:04:46,036
‫بالطبع! عليك نسيان عطلة نهاية الأسبوع؟‬

67
00:04:46,370 --> 00:04:48,998
‫كنت أسأل فقط، ليس عليك أن تضايقني هكذا.‬

68
00:04:50,457 --> 00:04:51,750
‫إذا أنت وهي...‬

69
00:04:51,959 --> 00:04:54,169
‫لا، لا، لا، لم يحدث شيء بعد.‬

70
00:04:54,503 --> 00:04:57,089
‫بعض القبل، وقد أحست‬

71
00:04:57,297 --> 00:04:58,465
‫بحماسي.‬

72
00:04:59,883 --> 00:05:02,302
‫ماذا، أأنت جبان؟ فقط قل إنها لمسته.‬

73
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
‫لماذا أتعب نفسي بالكلام معك؟‬

74
00:05:13,105 --> 00:05:14,773
‫ليس لدي أدنى فكرة.‬

75
00:05:16,400 --> 00:05:19,153
‫الموضوع هو، هناك بين "مليسا" وبيني كيمياء‬

76
00:05:19,361 --> 00:05:21,321
‫ومن الصعب عدم التجاوب معها.‬

77
00:05:21,530 --> 00:05:23,198
‫نعم. من الصعب جدا حين تعملان معا.‬

78
00:05:23,407 --> 00:05:24,450
‫صحيح.‬

79
00:05:25,034 --> 00:05:27,036
‫- لا أحد يتغوط حيث يأكل.‬
‫- أعرف.‬

80
00:05:28,203 --> 00:05:30,289
‫لا تغمس ريشتك في حبر الشركة.‬

81
00:05:31,874 --> 00:05:34,710
‫ولا تضاجع امرأة تربي أفعى أو طيورا.‬

82
00:05:37,546 --> 00:05:39,798
‫- ماذا؟‬
‫- عادة هؤلاء مجنونات.‬

83
00:05:42,134 --> 00:05:45,387
‫إذن، أنت تواجه هنا مشكلة أخلاقية.‬

84
00:05:45,596 --> 00:05:46,597
‫هذا ما أقوله.‬

85
00:05:46,805 --> 00:05:48,515
‫هل تقيم أو لا علاقة حميمية مع امرأة‬

86
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
‫- تعمل لديك.‬
‫- بالضبط.‬

87
00:05:54,229 --> 00:05:55,898
‫- فهمتها، فهمتها.‬
‫- هل فهمتها؟‬

88
00:05:57,524 --> 00:05:59,443
‫افصلها، ثم ضاجعها.‬

89
00:06:02,404 --> 00:06:03,739
‫لم أفهم بعد؟‬

90
00:06:05,282 --> 00:06:06,617
‫لم تفهم.‬

91
00:06:12,748 --> 00:06:15,250
‫لكنني على حق بشأن الأفاعي والطيور.‬

92
00:06:20,214 --> 00:06:21,256
‫حقا؟‬

93
00:06:21,465 --> 00:06:22,966
‫التي تعمل لديه؟‬

94
00:06:23,217 --> 00:06:25,552
‫- نعم.‬
‫- الجنية النحيفة صاحبة النهدين؟‬

95
00:06:28,263 --> 00:06:29,264
‫هي نفسها.‬

96
00:06:30,182 --> 00:06:32,976
‫حسنا، الجميع يخطئ هذا الخطأ مرة واحدة.‬

97
00:06:33,268 --> 00:06:34,812
‫لقد تخطيت حدودي في السبعينيات‬

98
00:06:35,020 --> 00:06:37,606
‫عندما كنت أنظف منزل السيد "تيلي سافالاس".‬

99
00:06:39,650 --> 00:06:42,820
‫- حقا. شخصية "كوجاك" التلفزيونية؟‬
‫- هو ذاته.‬

100
00:06:43,028 --> 00:06:44,947
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- ماذا تعتقد أنه حصل؟‬

101
00:06:45,155 --> 00:06:47,199
‫كان يونانيا ورجلا عاطفيا.‬

102
00:06:47,449 --> 00:06:49,660
‫لا يمكن الحصول على هؤلاء الرجال.‬

103
00:06:55,082 --> 00:06:57,793
‫- ذلك صعب.‬
‫- بالطبع إنه صعب.‬

104
00:07:01,463 --> 00:07:03,006
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح النور.‬

105
00:07:03,423 --> 00:07:07,553
‫حسنا يا "زيبي"، سمعت أنك تغمس‬
‫مضارب الـ"غولف" في ملعب الشركة.‬

106
00:07:11,974 --> 00:07:13,350
‫شكرا أنك أخبرتها.‬

107
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
‫شكرا أنك أخبرتني.‬

108
00:07:16,520 --> 00:07:17,813
‫نصيحة:‬

109
00:07:18,313 --> 00:07:20,774
‫ربما بدا الأمر مرحا ولعبا في البداية،‬

110
00:07:20,983 --> 00:07:23,902
‫وتذكر كلماتي، عاجلا أو آجلا سوف تستيقظ‬

111
00:07:24,111 --> 00:07:27,030
‫على قلب محطم ومصاصة عالقة في مؤخرتك.‬

112
00:07:35,455 --> 00:07:36,957
‫هل لك أن تشرحي لك هذا؟‬

113
00:07:37,166 --> 00:07:39,042
‫أفضل نسيان أنني سمعت ذلك يوما ما.‬

114
00:07:40,586 --> 00:07:42,838
‫إذن، هل قررت ما ستفعل مع "مليسا"؟‬

115
00:07:43,046 --> 00:07:44,047
‫لا يوجد هناك ما أفعله.‬

116
00:07:44,256 --> 00:07:46,633
‫يجب عليه أخذ المشاعر الحسية التي أكنها لها‬

117
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
‫وأحولها لشيء مفيد، ومنتج،‬

118
00:07:49,636 --> 00:07:51,221
‫شيء قد يدوم.‬

119
00:07:51,513 --> 00:07:54,766
‫ستمارس الجنس مع المكنسة الكهربائية‬
‫مرة أخرى، أليس كذلك؟‬

120
00:07:56,685 --> 00:07:58,854
‫لم يكن ذلك جنسا، كانت حادثا عرضيا.‬

121
00:08:00,814 --> 00:08:02,649
‫المرة الواحدة تعتبر حادثا.‬

122
00:08:15,162 --> 00:08:17,581
‫- صباح الخير يا "مليسا".‬
‫- صباح الخير، يا "د. هاربر".‬

123
00:08:18,290 --> 00:08:19,791
‫كيف يبدو جدول أعمالي اليوم؟‬

124
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
‫إنه محشو ومملوء.‬

125
00:08:23,045 --> 00:08:24,630
‫جيد، عندما يكون مملوء.‬

126
00:08:25,547 --> 00:08:28,675
‫أنت تعرف، من الأفضل أن يكون مملوء‬
‫على أن يكون، تعرف...‬

127
00:08:29,384 --> 00:08:31,053
‫حمدا لله على أمراض العمود الفقري.‬

128
00:08:34,890 --> 00:08:36,934
‫اسمعي يا "مليسا"،‬

129
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
‫بشأن ما حدث البارحة--‬

130
00:08:39,061 --> 00:08:41,188
‫من فضلك، يا "د. هاربر"،‬
‫لست مجبرا على قول شيء.‬

131
00:08:41,396 --> 00:08:43,065
‫نعم. نعم، يجب أن أقول التالي.‬

132
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
‫من الواضح أن عندنا مشاعر لبعضنا.‬

133
00:08:47,694 --> 00:08:51,240
‫ليس هناك خطأ في ذلك أنه شيء جميل وطبيعي.‬

134
00:08:52,324 --> 00:08:57,079
‫لكن إذا أردنا الحفاظ على علاقة عمل،‬
‫وكما آمل، صداقة،‬

135
00:08:57,371 --> 00:09:02,292
‫أعتقد أن من الحكمة‬
‫ألا نستسلم لتلك الأحاسيس.‬

136
00:09:02,918 --> 00:09:04,002
‫أتفق معك.‬

137
00:09:04,753 --> 00:09:06,838
‫جيد. جيد. أنا مسرور.‬

138
00:09:07,130 --> 00:09:09,216
‫حسنا، الآن وقد أبعدنا ذلك عن الطريق،‬

139
00:09:10,175 --> 00:09:12,052
‫متى يبدأ جدول عملي المملوء؟‬

140
00:09:12,261 --> 00:09:14,346
‫ليس قبل نصف ساعة.‬

141
00:09:16,098 --> 00:09:17,140
‫نصف ساعة؟‬

142
00:09:18,058 --> 00:09:19,351
‫نعم.‬

143
00:09:21,645 --> 00:09:22,980
‫لا شيء خلال نصف ساعة؟‬

144
00:09:23,188 --> 00:09:24,564
‫مفتوحا على مصراعيه.‬

145
00:09:32,948 --> 00:09:34,825
‫الأمور جيدة في المكتب؟‬

146
00:09:37,119 --> 00:09:39,913
‫هل استطعت إبقاء يديك بعيدتين‬
‫عن "آني فاني" الصغيرة الحقيقية.‬

147
00:09:41,832 --> 00:09:45,794
‫حسنا، ليس تماما. لكن بقينا فوق الخصر.‬

148
00:09:46,670 --> 00:09:48,588
‫خصرها أو خصرك؟‬

149
00:09:50,340 --> 00:09:53,093
‫خصرانا. ولم يكن الأمر سهلا.‬

150
00:09:53,343 --> 00:09:54,886
‫لم أتفقد بعد، لكنني على يقين‬

151
00:09:55,095 --> 00:09:57,889
‫أن خصيتاي تشبهان ثلثي مجموعة الرجل الأزرق.‬

152
00:10:04,313 --> 00:10:06,231
‫أخفي المكنسة الكهربائية يا "بيرتا"!‬

153
00:10:09,276 --> 00:10:13,447
‫لآخر مرة أقولها،‬
‫أستخدمها فقط لرفع الوبر عن سروالي.‬

154
00:10:16,658 --> 00:10:18,660
‫إذن لماذا كنت تناديها "بريندا"؟‬

155
00:10:24,541 --> 00:10:29,087
‫إذن، عندما يأتي المزاج وتكون هي جاهزة،‬
‫ستكون أنت جاهز، أيضا.‬

156
00:10:29,379 --> 00:10:33,467
‫جاهز الآن، جاهز الليلة، جاهز يوم غد.‬

157
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
‫أنا جاهز الآن.‬

158
00:10:40,474 --> 00:10:42,100
‫من أجل ماذا هو جاهز؟‬

159
00:10:42,601 --> 00:10:46,355
‫إن كنت سأخمن، سأقول إنه جاهز‬
‫ليعبث بحياته أكثر بقليل.‬

160
00:10:47,856 --> 00:10:49,691
‫هل ذلك ممكن فعلا؟‬

161
00:10:51,401 --> 00:10:52,694
‫سوف نرى ذلك.‬

162
00:10:54,279 --> 00:10:55,530
‫أنا جائع.‬

163
00:10:56,907 --> 00:10:59,618
‫- إذن كل شيئا.‬
‫- لا أحب شيئا هنا.‬

164
00:11:00,827 --> 00:11:02,579
‫أهلا بك في عالمي.‬

165
00:11:12,255 --> 00:11:13,840
‫لماذا نأكل هنا؟‬

166
00:11:14,633 --> 00:11:17,677
‫إن كان علي مراقبتك وأن تملئ وجهك،‬
‫سوف أحتاج لمشروب.‬

167
00:11:21,181 --> 00:11:23,809
‫- هل يحق لي الدخول إلى بار؟‬
‫- ربما لا.‬

168
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
‫إذن، إن سألني أحد،‬
‫أنت مثلي لا تخرج من البيت.‬

169
00:11:27,187 --> 00:11:28,730
‫لماذا علي ألا أخرج من البيت؟‬

170
00:11:29,189 --> 00:11:30,732
‫فقط اجلس.‬

171
00:11:33,652 --> 00:11:35,195
‫ما تلك الرائحة؟‬

172
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
‫بيرة عفنة، إقياء وبول.‬

173
00:11:38,532 --> 00:11:39,908
‫هل أنت جائع؟‬

174
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫- أهلا يا "جانين".‬

175
00:11:42,244 --> 00:11:44,413
‫- هذا ابن أخي "جيك".‬
‫- مرحبا يا "جيك".‬

176
00:11:44,621 --> 00:11:45,914
‫كم عمرك يا عزيزي؟‬

177
00:11:46,123 --> 00:11:48,834
‫ارفعي يديك عنه يا "جانين". إنه متزوج.‬

178
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
‫اعتقدت أنني مثلي.‬

179
00:11:51,586 --> 00:11:54,464
‫سنحتاج عددا من الـ"هامبرغر"،‬
‫وسلة بطاطا مقلية.‬

180
00:11:54,673 --> 00:11:56,174
‫سيشرب هو "صودا"، وأنا "بيرة".‬

181
00:11:56,383 --> 00:11:59,177
‫هذا ليس عشاء صحيا لولد في مرحلة النمو.‬

182
00:11:59,386 --> 00:12:01,346
‫لا تقلقي، هو قادر على هضم كل شيء.‬

183
00:12:01,555 --> 00:12:04,141
‫منذ أيام، أكل كيسا كاملا‬
‫من الفول السوداني مع قشره.‬

184
00:12:04,349 --> 00:12:05,892
‫لقد راهنتني ١٠ دولارات أنني لن أستطيع.‬

185
00:12:06,101 --> 00:12:08,145
‫عار عليك يا "تشارلي".‬

186
00:12:08,353 --> 00:12:10,313
‫نعم، عار عليك.‬

187
00:12:12,065 --> 00:12:14,401
‫اسمع يا "جيك". سوف أنهي عملي بعد ١٠ دقائق.‬

188
00:12:14,609 --> 00:12:16,319
‫لم لا تطلب من عمك أن يأخذك إلى بيتي‬

189
00:12:16,528 --> 00:12:18,864
‫وسوف أحضر لك عشاء صحيا لذيذا؟‬

190
00:12:19,364 --> 00:12:22,075
‫شكرا، لكنني بصحة جيدة. سوف آخذ "هامبرغر".‬

191
00:12:22,993 --> 00:12:25,579
‫لا، لن يحصل ذلك. سيكون عندي.‬

192
00:12:25,871 --> 00:12:27,122
‫أليس لي الحق في التصويت؟‬

193
00:12:27,330 --> 00:12:28,957
‫أنت محظوظ، سوف تحصل على عشاء.‬

194
00:12:29,166 --> 00:12:31,418
‫- شكرا يا "جانين".‬
‫- لا شكر على واجب.‬

195
00:12:34,254 --> 00:12:36,882
‫ما هي مشكلتك؟ لماذا ترفض ذاك العرض؟‬

196
00:12:37,090 --> 00:12:40,510
‫اعذرني، لكننا لا نعرف أي نوع من الطهاة هي.‬

197
00:12:41,094 --> 00:12:42,262
‫يا إلهي.‬

198
00:12:42,762 --> 00:12:45,015
‫كل ما نعرفه أنها نباتية.‬

199
00:12:49,895 --> 00:12:51,688
‫دكتور "هاربر"، ماذا تفعل هنا؟‬

200
00:12:51,897 --> 00:12:52,939
‫ماذا تظنين أنني أفعل هنا؟‬

201
00:12:53,148 --> 00:12:54,566
‫لو سمحت لا تجبرني على أن أحزر.‬

202
00:12:54,774 --> 00:12:56,067
‫أنا أجبرك على أن تحزري.‬

203
00:13:04,743 --> 00:13:06,077
‫صحيح.‬

204
00:13:07,162 --> 00:13:09,122
‫"مليسا" يا عزيزتي، من هناك؟‬

205
00:13:10,207 --> 00:13:11,208
‫أمي،‬

206
00:13:11,416 --> 00:13:13,543
‫هذا رئيسي، "د. هاربر".‬

207
00:13:16,129 --> 00:13:18,465
‫"د. هاربر"، هذه أمي.‬

208
00:13:19,049 --> 00:13:20,050
‫مرحبا.‬

209
00:13:20,467 --> 00:13:21,968
‫مرحبا بك.‬

210
00:13:22,177 --> 00:13:25,138
‫أعلم أنه قد حصل سلوك غير مناسب‬

211
00:13:25,347 --> 00:13:26,723
‫في مكان العمل.‬

212
00:13:28,183 --> 00:13:29,559
‫نعم، حسنا، عن ذاك الموضوع‬

213
00:13:29,768 --> 00:13:32,812
‫أريدك فقط أن تعرفي أنني أحترم ابنتك.‬

214
00:13:33,021 --> 00:13:37,317
‫- ولن أفعل أبدا أي شيء لـ--‬
‫- أنا أمازحك فقط.‬

215
00:13:37,651 --> 00:13:40,278
‫ليس هناك خطأ في مضاجعة رب العمل.‬

216
00:13:40,487 --> 00:13:42,906
‫هكذا حصلت على هذه الأميرة الصغيرة.‬

217
00:13:43,114 --> 00:13:45,534
‫ونصف ممتلكات شركة "بلاك آنغوس".‬

218
00:13:46,535 --> 00:13:48,954
‫حسنا، تفضل، كنت أتفرج على "هيلبوي".‬

219
00:13:51,581 --> 00:13:53,208
‫حسنا. شكرا.‬

220
00:13:54,709 --> 00:13:56,086
‫هل تدخن الحشيش؟‬

221
00:14:00,757 --> 00:14:03,802
‫- هذا أفضل عشاء تناولته أبدا.‬
‫- أنا سعيدة أنه أعجبك، يا "جيك".‬

222
00:14:04,010 --> 00:14:07,305
‫- أنت طاهية عظيمة.‬
‫- وأنت قطعة كاتو جميل.‬

223
00:14:07,514 --> 00:14:09,683
‫أستطيع أكلك دفعة واحدة.‬

224
00:14:10,642 --> 00:14:12,519
‫- هل تريد بيرة جذور أخرى؟‬
‫- بالتأكيد.‬

225
00:14:12,727 --> 00:14:14,104
‫أرجع حالا.‬

226
00:14:20,110 --> 00:14:22,153
‫اسمعني يا صديقي، عليك‬
‫أن تختفي عن الأنظار.‬

227
00:14:22,362 --> 00:14:23,572
‫أو خذ سيارة للعودة إلى البيت.‬

228
00:14:23,780 --> 00:14:26,116
‫أنت خذ سيارة للعودة إلى البيت.‬
‫أنا في وضع جيد جدا هنا.‬

229
00:14:28,076 --> 00:14:30,161
‫- كيف استنتجت ذلك؟‬
‫- هل أنت أعمى؟‬

230
00:14:30,370 --> 00:14:33,164
‫اللمسة الأولى في أعلى رأسي‬
‫واللمسة الثانية عند أذني.‬

231
00:14:34,541 --> 00:14:37,669
‫هذه المرأة أكبر منك بـ١٠ سنوات.‬

232
00:14:37,877 --> 00:14:40,380
‫ماذا في ذلك؟‬
‫أنت تقريبا أكبر منها بـ ١٥عاما.‬

233
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
‫ابتعد عن الطريق، يا جدي!‬

234
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
‫حسنا، انتهى وقت اللعب.‬

235
00:14:48,346 --> 00:14:50,599
‫- اذهب وانتظر في السيارة.‬
‫- أنت اذهب وانتظر في السيارة.‬

236
00:14:50,807 --> 00:14:52,475
‫- أنت اذهب.‬
‫- لا، أنت اذهب.‬

237
00:14:54,144 --> 00:14:57,188
‫"جيك" ما رأيك لو وضعت لك‬
‫البوظة على البيرة لكي تعوم؟‬

238
00:14:57,397 --> 00:14:58,898
‫شكرا لك، سيكون ذلك رائعا.‬

239
00:15:00,609 --> 00:15:02,652
‫وكأنها تستطيع قراءة أفكاري.‬

240
00:15:03,862 --> 00:15:06,698
‫اذهب وانتظر في السيارة.‬

241
00:15:06,906 --> 00:15:09,701
‫حسنا، سوف أخبر "جانين"‬
‫أنك تريد أن أنتظر في السيارة وحدي‬

242
00:15:09,909 --> 00:15:11,911
‫حتى تستطيع ممارسة الجنس معها.‬

243
00:15:14,956 --> 00:15:16,750
‫اجلس أيها النذل الصغير.‬

244
00:15:19,085 --> 00:15:22,631
‫والآن، هذه الصورة كانت في نهاية المخاض.‬

245
00:15:24,966 --> 00:15:27,010
‫هذه صورة مهبلي‬

246
00:15:28,386 --> 00:15:33,141
‫وهذا رأس "مليسا" يطل منه مثل جرذ الأرض.‬

247
00:15:35,435 --> 00:15:40,023
‫أعتقد أنها لو رأت ظلها،‬
‫لاستمر حملي ستة أسابيع أخرى.‬

248
00:15:42,317 --> 00:15:43,568
‫هذا مضحك.‬

249
00:15:44,944 --> 00:15:47,906
‫تعرف، من بين كل أبنائي، كانت هي الأسهل.‬

250
00:15:48,114 --> 00:15:50,992
‫كانت تقفز مثل كرة الطاولة.‬

251
00:15:52,535 --> 00:15:54,537
‫- تشبيه جميل.‬
‫- نعم.‬

252
00:15:54,954 --> 00:15:56,915
‫وكانت ولادة طبيعية، أيضا.‬

253
00:15:57,123 --> 00:16:01,795
‫لا أدوية، فقط قطعتين من الصبار‬
‫وعضة طويلة على حبل.‬

254
00:16:03,922 --> 00:16:07,342
‫أمي، هل تمانعين أن نختلي قليلا من الوقت‬
‫"د. هاربر" وأنا؟‬

255
00:16:08,134 --> 00:16:09,135
‫آسفة، يا حبيبتي.‬

256
00:16:09,427 --> 00:16:13,348
‫لا بد أن إثارتكما صارت‬
‫مثل إثارة أرنبين ثملين.‬

257
00:16:14,641 --> 00:16:15,975
‫تمتعا.‬

258
00:16:17,811 --> 00:16:20,230
‫وكتاب الأوضاع على الرف،‬

259
00:16:20,438 --> 00:16:23,358
‫في حال أحسستما أنكما تريدان تجاوز العادي.‬

260
00:16:25,819 --> 00:16:27,445
‫آسف على هذا.‬

261
00:16:27,654 --> 00:16:30,115
‫أمي ما زالت في "وودستوك".‬

262
00:16:31,282 --> 00:16:33,410
‫لا تكوني سخيفة. إنها رائعة.‬

263
00:16:33,618 --> 00:16:35,412
‫سوف أغلق هذا الآن.‬

264
00:16:43,378 --> 00:16:44,671
‫لا تلقيا بالا إلي.‬

265
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
‫سوف ألف سيجارة حشيش في الباحة الخلفية‬

266
00:16:48,675 --> 00:16:50,969
‫وأستقر على الأرجوحة الشبكية.‬

267
00:16:57,016 --> 00:16:59,978
‫- لقد وصلت للقاع.‬
‫- أنا سعيدة لأنه أعجبك.‬

268
00:17:00,186 --> 00:17:03,022
‫أفضل شيء في بيرة الجذور‬
‫هو أن طعم التجشؤ يصبح رائعا.‬

269
00:17:06,901 --> 00:17:08,695
‫اسمعي "جانين" شكرا لك على هذا‬

270
00:17:08,903 --> 00:17:11,740
‫لكن يجب علي أخد هذا الصغير للبيت والعودة.‬

271
00:17:11,948 --> 00:17:13,616
‫لقد تجاوزنا وقت نومه.‬

272
00:17:14,200 --> 00:17:16,870
‫عماذا تتحدث؟ لم نتجاوز وقت نومي.‬

273
00:17:17,203 --> 00:17:20,874
‫أتراهنين أنه ينام في السيارة؟‬
‫ويتوجب علي حمله لغرفة نومه؟‬

274
00:17:21,833 --> 00:17:23,877
‫أتراهنين أن عليه الذهاب للمنزل،‬
‫ليأخذ الملين‬

275
00:17:24,085 --> 00:17:26,087
‫لأنه تقدم في السن‬
‫ولا يستطيع يتغوط بشكل طبيعي؟‬

276
00:17:29,215 --> 00:17:32,093
‫- حسنا، يكفي الآن.‬
‫- ليس على الوجه، ليس على الوجه.‬

277
00:17:33,261 --> 00:17:35,346
‫ماذا؟ توقف عن ذلك.‬

278
00:17:35,555 --> 00:17:38,183
‫إنه يمزح. لا أضربه إطلاقا.‬
‫يا "جيك"، قل لها إنك تمزح.‬

279
00:17:38,391 --> 00:17:41,311
‫أنا أمزح بهذا الخصوص،‬
‫لكنه أحيانا يعنفني بالكلام.‬

280
00:17:42,729 --> 00:17:45,565
‫- هذا ليس مضحكا، يا "جيك".‬
‫- الكحول تجعله لئيما.‬

281
00:17:46,232 --> 00:17:49,694
‫حسنا، لم أكن أريد فعل هذا،‬
‫لكن سأتصل بوالدك.‬

282
00:17:49,903 --> 00:17:51,196
‫ليتعامل معك.‬

283
00:17:51,404 --> 00:17:53,823
‫سأذهب لترتيب بعض الأمور في المطبخ.‬

284
00:17:56,659 --> 00:17:58,578
‫أنت لا تعرف مع من تلعب.‬

285
00:17:58,787 --> 00:18:01,581
‫هل تمزح؟ إنها فاتنة!‬

286
00:18:10,256 --> 00:18:12,967
‫أنت لا تعرف مع من تلعب.‬

287
00:18:24,604 --> 00:18:26,648
‫آسف. انتظري قليلا.‬

288
00:18:32,237 --> 00:18:34,113
‫هذا ليس وقتا جيدا، يا "تشارلي".‬

289
00:18:35,031 --> 00:18:36,533
‫حسنا، دعني أتحدث معه.‬

290
00:18:36,741 --> 00:18:39,953
‫لا أستطيع التحدث الآن. أكاد أجد سعادتي،‬
‫يا أبي، مع امرأة أكبر مني.‬

291
00:18:40,954 --> 00:18:42,997
‫ماذا؟ أين أنت؟‬

292
00:18:43,289 --> 00:18:44,999
‫"جيك"؟ "جيك"؟‬

293
00:18:50,463 --> 00:18:51,506
‫"آلان"...‬

294
00:18:51,798 --> 00:18:56,135
‫هل ستكون متضايقا جدا من ممارسة‬
‫الجنس مع الأم وابنتها معا؟‬

295
00:19:08,648 --> 00:19:10,024
‫آمل أنك سعيد.‬

296
00:19:10,859 --> 00:19:12,485
‫آمل أنك أنت سعيد.‬

297
00:19:13,069 --> 00:19:14,487
‫كان من الممكن أن أكون سعيدا.‬

298
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
‫هل ستخبرني بما حدث الليلة؟‬

299
00:19:17,740 --> 00:19:19,325
‫لا تريد معرفة ذلك.‬

300
00:19:20,326 --> 00:19:21,452
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

301
00:19:21,995 --> 00:19:24,163
‫أنا في الـ ١٤ من عمري‬
‫ووضعت إحداهن ثدييها على أذني.‬

302
00:19:24,372 --> 00:19:26,040
‫إلى أين تعتقد أنني ذاهب؟‬

303
00:19:28,084 --> 00:19:29,460
‫"ثدي على الأذن"؟‬

304
00:19:29,878 --> 00:19:31,462
‫لا تريد أن تعرف.‬

305
00:19:32,213 --> 00:19:35,008
‫- إذن، كيف سارت الأمور مع "مليسا"؟‬
‫- لا تريد أن تعرف.‬

306
00:19:35,967 --> 00:19:37,260
‫هيا.‬

307
00:19:37,468 --> 00:19:38,469
‫حسنا.‬

308
00:19:38,678 --> 00:19:41,681
‫التقيت بأمها، ورأيت صورة ولادتها.‬

309
00:19:41,890 --> 00:19:44,976
‫ثم قررت الرحيل قبل الدخول في العملي.‬

310
00:19:47,937 --> 00:19:49,939
‫أنت على حق، لم أكن أريد معرفة ذلك.‬

311
00:19:52,108 --> 00:19:53,067
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

312
00:19:53,276 --> 00:19:55,987
‫أنا في الـ٤٠ من عمري ومؤخرا...‬

313
00:19:56,279 --> 00:19:58,948
‫اللعنة. ذاهب لألعب مع نفسي.‬

314
00:19:59,949 --> 00:20:02,160
‫اسمع، ذلك ما لم أكن أريد معرفته.‬

315
00:20:04,871 --> 00:20:06,623
‫مع ذلك، ليست فكرة سيئة.‬

316
00:20:33,149 --> 00:20:34,108
‫ترجمة محمد محمود‬
