1
00:00:01,168 --> 00:00:04,380
‫لنر. يلتقي السائل المنوي بالبويضة هنا.‬

2
00:00:05,881 --> 00:00:09,885
‫في سبتمبر ٣٠ يوما. وفي الأشهر الباقية ٣١.‬

3
00:00:10,052 --> 00:00:12,722
‫ما عدا "جوديث" لديها ٢٨.‬

4
00:00:14,181 --> 00:00:15,683
‫مرحبا يا "آلان".‬

5
00:00:15,850 --> 00:00:17,059
‫أقدم لك "دون".‬

6
00:00:17,226 --> 00:00:19,562
‫- مرحبا يا "دون".‬
‫- مرحبا يا "آلان".‬

7
00:00:21,021 --> 00:00:23,691
‫أقلني"دون" إلى البيت وليس لدي مال.‬

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,569
‫حسنا، هل "دون" سائق سيارة أجرة؟‬

9
00:00:26,736 --> 00:00:30,990
‫لا. "دون" صديق مقرب جدا.‬

10
00:00:32,241 --> 00:00:36,662
‫"دون" سائق سيارة أجرة، لديه ما يكفي‬
‫من الأصدقاء ويريد الـ٨٠ دولارا التي له.‬

11
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
‫ماذا حل بمالك؟‬

12
00:00:38,539 --> 00:00:39,540
‫سؤال جيد.‬

13
00:00:40,082 --> 00:00:42,752
‫أتعرف كم تبدو لعبة "تكساس هولديم"‬
‫سهلة على التلفاز‬

14
00:00:42,918 --> 00:00:45,337
‫حيث يمكنك رؤية ثقوب بطاقات اللاعب الخصم؟‬

15
00:00:45,880 --> 00:00:48,132
‫- أجل.‬
‫- ذلك ليس سهلا على الواقع.‬

16
00:00:52,136 --> 00:00:54,430
‫٢٠، ٤٠، ٦٠،‬

17
00:00:54,597 --> 00:00:55,598
‫٨٠.‬

18
00:00:57,266 --> 00:00:58,350
‫أليس هناك بقشيش؟‬

19
00:00:59,769 --> 00:01:01,187
‫مهلا.‬

20
00:01:01,937 --> 00:01:04,106
‫سأرى. خمسة دولارات...‬

21
00:01:05,441 --> 00:01:08,903
‫احتفظ بمالك أيها البخيل.‬
‫إنك تحتاج إليه أكثر مني.‬

22
00:01:11,030 --> 00:01:12,698
‫أما زلنا على موعدنا للغداء؟‬

23
00:01:19,455 --> 00:01:21,582
‫أظنك أهنت "دون".‬

24
00:01:22,208 --> 00:01:24,627
‫سيتخطى الأمر. أين سيارتك؟‬

25
00:01:24,794 --> 00:01:27,963
‫لا تغير الموضوع. تدين لـ"دون" باعتذار.‬

26
00:01:29,924 --> 00:01:32,802
‫- روزنامة.‬
‫- أجل.‬

27
00:01:32,968 --> 00:01:34,428
‫ماذا‬

28
00:01:34,595 --> 00:01:37,515
‫- يعني اختصار "د ج ش"؟‬
‫- لا شيء.‬

29
00:01:37,681 --> 00:01:41,310
‫بربك. أهو "ديفيد ميلين كامب كوجر"؟‬

30
00:01:42,394 --> 00:01:43,604
‫لا.‬

31
00:01:43,771 --> 00:01:46,982
‫"كوجر النظامي كثير القفز"؟‬

32
00:01:48,150 --> 00:01:50,653
‫- لا.‬
‫- لقد استسلمت.‬

33
00:01:51,445 --> 00:01:54,824
‫إن كان لا بد أن تعرف،‬
‫فهو يعني "دورة 'جوديث' الشهرية."‬

34
00:01:59,662 --> 00:02:01,121
‫غير معقول.‬

35
00:02:01,288 --> 00:02:02,331
‫لا، اسمع.‬

36
00:02:02,581 --> 00:02:05,000
‫هذا هو يوم انفصال "جوديث" عن "هيرب".‬

37
00:02:05,167 --> 00:02:07,628
‫وهذا هو اليوم الذي ضاجعتها فيه.‬

38
00:02:08,420 --> 00:02:11,465
‫يا صاح، تحتاج إلى هواية جديدة.‬

39
00:02:13,175 --> 00:02:16,178
‫"جوديث" حامل الآن في الشهر الخامس.‬

40
00:02:16,679 --> 00:02:18,013
‫أجل، صحيح.‬

41
00:02:18,472 --> 00:02:21,517
‫الأرجح أنها تمر بتلك الحالة الرائعة‬
‫حيث ثدياها كبيران وطريان‬

42
00:02:21,684 --> 00:02:23,477
‫لكن مؤخرتها ما زالت طبيعية.‬

43
00:02:24,478 --> 00:02:28,524
‫"تشارلي"، من المؤكد تقريبا‬
‫أنني والد طفل "جوديث".‬

44
00:02:29,191 --> 00:02:31,402
‫أما زلت تجتر بهذه الفكرة؟‬

45
00:02:31,569 --> 00:02:34,113
‫ماذا لو كانت فتاة؟ لطالما أردت فتاة.‬

46
00:02:34,280 --> 00:02:37,867
‫أنجبت فتاة أخيرا ليصبح رجل آخر أباها.‬

47
00:02:38,033 --> 00:02:41,370
‫أشعر بأن القدر يتلاعب بي بشكل فظيع.‬

48
00:02:41,912 --> 00:02:42,913
‫يا للهول.‬

49
00:02:43,330 --> 00:02:46,208
‫لقد خسرت ثمانية آلاف دولار في القمار.‬

50
00:02:46,709 --> 00:02:49,044
‫ولا أعرف أين سيارتي.‬

51
00:02:49,295 --> 00:02:52,298
‫واستفرغت داخل فمي ثلاث مرات.‬

52
00:02:52,464 --> 00:02:55,217
‫وما زلت أفضل حالا منك.‬

53
00:02:56,886 --> 00:02:58,554
‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬

54
00:02:58,721 --> 00:03:00,598
‫إنك لا تعرف بهجة الإحساس بالأبوة.‬

55
00:03:00,764 --> 00:03:03,976
‫أو مشاهدة جزء منك ينمو ويكبر،‬

56
00:03:04,143 --> 00:03:06,312
‫ليصبح إنسانا كامل الخلق.‬

57
00:03:19,408 --> 00:03:20,743
‫بل استفرغت أربع مرات.‬

58
00:03:30,961 --> 00:03:32,129
‫- مرحبا.‬
‫- مرحبا.‬

59
00:03:32,296 --> 00:03:34,423
‫"جيك"، وصل والدك.‬

60
00:03:35,591 --> 00:03:37,426
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

61
00:03:37,718 --> 00:03:40,054
‫- هل تجاوزت غثيان الصباح؟‬
‫- أجل يا "آلان".‬

62
00:03:40,471 --> 00:03:44,308
‫طبقا لحساباتي الأرجح أنك تجاوزته‬
‫قبل حوالي أسبوع أو عشرة أيام.‬

63
00:03:45,142 --> 00:03:47,311
‫- صحيح.‬
‫- جيد.‬

64
00:03:47,519 --> 00:03:50,522
‫أمامك فرصة جيدة للاستراحة‬
‫قبل الإصابة بالبواسير.‬

65
00:03:51,231 --> 00:03:52,441
‫"جيك"!‬

66
00:03:54,735 --> 00:03:57,696
‫"جوديث"، أسنتحدث عن المشكلة الحرجة؟‬

67
00:03:57,988 --> 00:04:02,076
‫- أية مشكلة حرجة؟‬
‫- بربك، أنت وأنا والطفل.‬

68
00:04:02,242 --> 00:04:05,496
‫- لقد تضاجعنا دون وقاية عندما...‬
‫- اصمت. لم نفعل.‬

69
00:04:06,080 --> 00:04:09,458
‫- بل فعلنا.‬
‫- افهم كلامي. لم نتضاجع.‬

70
00:04:10,292 --> 00:04:12,753
‫- مرحبا يا "آلان". كيف الحال؟‬
‫- بخير يا "هيرب".‬

71
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا فخور للغاية.‬

72
00:04:15,172 --> 00:04:17,007
‫- عزيزتي، هل أريته صورة الموجات الصوتية؟‬
‫- لا.‬

73
00:04:17,174 --> 00:04:18,968
‫عليك أن تراها.‬

74
00:04:19,134 --> 00:04:20,719
‫هي؟ أهي فتاة إذن؟‬

75
00:04:20,886 --> 00:04:24,181
‫أجل. إنه جنين فتاة.‬

76
00:04:25,516 --> 00:04:27,601
‫لطالما أردت فتاة.‬

77
00:04:28,185 --> 00:04:29,520
‫لا يمكنك أخذ ابنتي.‬

78
00:04:30,354 --> 00:04:31,855
‫لا، بالطبع.‬

79
00:04:32,064 --> 00:04:33,649
‫أتريد رؤية كيف قمنا بتزيين غرفة الطفلة؟‬

80
00:04:33,816 --> 00:04:35,025
‫إنه لا يود رؤيتها يا "هيرب".‬

81
00:04:35,192 --> 00:04:37,695
‫بالطبع. أستختار الحوريات؟‬
‫فالفتيات الصغيرات يحببنها.‬

82
00:04:37,861 --> 00:04:39,863
‫في الواقع، كنت أفكر في المهور الصغيرة.‬

83
00:04:40,114 --> 00:04:41,824
‫- المهور الصغيرة؟‬
‫- أجل. لم؟‬

84
00:04:42,116 --> 00:04:45,369
‫رباه. المهور الصغيرة لها قضبان صغيرة.‬

85
00:04:46,662 --> 00:04:49,039
‫حقا؟ لم ألاحظ ذلك على نموذج الرسم.‬

86
00:04:49,415 --> 00:04:50,708
‫لنلق نظرة.‬

87
00:04:51,041 --> 00:04:52,584
‫- أنا جاهز.‬
‫- سأعود فورا.‬

88
00:04:52,751 --> 00:04:54,628
‫سأذهب لأرى غرفة الطفلة.‬

89
00:04:54,795 --> 00:04:57,840
‫- إنه لا يرغب في رؤية غرفتي أبدا.‬
‫- لأن غرفتك تشبه الحظيرة.‬

90
00:04:59,049 --> 00:05:00,467
‫لم أسأل عن السبب.‬

91
00:05:08,017 --> 00:05:09,309
‫يا صديقي "آلان"،‬

92
00:05:09,476 --> 00:05:11,729
‫بدأت أقلق قليلا بشأن شربك.‬

93
00:05:11,895 --> 00:05:13,188
‫ليست لدي مشكلة.‬

94
00:05:13,355 --> 00:05:16,233
‫أنا لدي. إنك تستهلك شرابي الجيد.‬

95
00:05:18,193 --> 00:05:19,194
‫خذ.‬

96
00:05:20,571 --> 00:05:22,239
‫اشرب شراب "أولد وولمارت".‬

97
00:05:24,408 --> 00:05:25,409
‫شكرا.‬

98
00:05:27,036 --> 00:05:28,037
‫ما هذه؟‬

99
00:05:28,203 --> 00:05:30,247
‫إنها مفكرة احتفظت بها خلال حمل "جوديث".‬

100
00:05:30,622 --> 00:05:33,625
‫"جينيفر، جوسلين، جاسمين، جولين"؟‬

101
00:05:33,792 --> 00:05:37,337
‫بضعة أسماء اخترناها تحسبا لكون "جيك" فتاة.‬

102
00:05:37,546 --> 00:05:40,174
‫أيمكنك تخيله كفتاة؟‬

103
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
‫لم ينته الأمر كذلك.‬

104
00:05:47,264 --> 00:05:48,390
‫لكن فكر في الأمر.‬

105
00:05:48,557 --> 00:05:51,685
‫في كل عطلة نهاية أسبوع، أنا وأنت‬
‫وفتاة كبيرة بشعة ذات قصة شعر سيئة.‬

106
00:05:53,437 --> 00:05:56,273
‫- سأحظى بفتاة يا "تشارلي".‬
‫- حسنا.‬

107
00:05:56,523 --> 00:05:59,234
‫أولا، لست متأكدا من أنها طفلتك.‬

108
00:05:59,443 --> 00:06:03,405
‫لا نعلم سوى أنك ضاجعت "جوديث"،‬
‫عندما انفصلت عن "هيرب".‬

109
00:06:03,572 --> 00:06:05,866
‫وعندما تصالحا، "هيرب" ضاجع "جوديث".‬

110
00:06:06,033 --> 00:06:09,203
‫لذا فالشيء الوحيد الأكيد أمامنا،‬
‫أنه بالرغم من كل المظاهر الخارجية،‬

111
00:06:09,369 --> 00:06:10,579
‫إلا أن "جوديث" عاهرة.‬

112
00:06:11,997 --> 00:06:14,958
‫أفهم أنه من الناحية النظرية‬
‫فقد يكون أي منا هو الأب‬

113
00:06:15,125 --> 00:06:18,337
‫لكنني أعرف في أعماقي‬
‫أن هذه طفلتي الجميلة غير الشرعية.‬

114
00:06:18,962 --> 00:06:20,255
‫أنت لا تعرف شيئا.‬

115
00:06:20,798 --> 00:06:23,133
‫أتود التكلم عن الأمور "الفعلية"؟‬

116
00:06:23,300 --> 00:06:25,260
‫فعليا،‬

117
00:06:25,427 --> 00:06:26,845
‫قد لا يكون أي منكما هو الأب.‬

118
00:06:27,221 --> 00:06:28,847
‫رباه يا "تشارلي". ماذا فعلت؟‬

119
00:06:30,140 --> 00:06:32,059
‫لست أنا أيها الأحمق.‬

120
00:06:32,226 --> 00:06:33,811
‫لكن لو عرفت أنها بهذه السهولة، ربما...‬

121
00:06:33,977 --> 00:06:34,978
‫توقف.‬

122
00:06:35,771 --> 00:06:38,607
‫أقصد أنه قد يكون هناك رجل في ممر بيتها‬

123
00:06:38,774 --> 00:06:41,652
‫يزيل أوراق الشجر‬
‫ويعاني توقا إلى طفلته "هوانيتا".‬

124
00:06:42,444 --> 00:06:45,322
‫هذا سخيف.‬
‫حتى أن "جوديث" لا تتناول الطعام المكسيكي.‬

125
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
‫اسمع.‬

126
00:06:48,158 --> 00:06:51,829
‫حتى إن كنت محقا،‬
‫سيتدمر ذلك الزواج إن فعلت شيئا حيال الأمر.‬

127
00:06:51,995 --> 00:06:55,165
‫أعرف. لكن من الصعب جدا‬
‫تجاهل غرائزي الأبوية.‬

128
00:06:55,707 --> 00:06:59,962
‫بالطبع، أرى تلك الغرائز مع "جيك" وأحترمها.‬

129
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
‫لو كنت والده، كنت سأودعه في ميتم‬

130
00:07:02,506 --> 00:07:04,633
‫مع ٢٠ دولارا وكيس حلوى الدونات.‬

131
00:07:05,050 --> 00:07:07,678
‫لا، لم تكن لتفعل. فقد كان رائعا وهو طفل.‬

132
00:07:07,845 --> 00:07:10,806
‫"طفل"؟ أنا أحدث عن الأسبوع الماضي.‬

133
00:07:13,392 --> 00:07:16,603
‫دخلت غرفته‬
‫وكان يحاول قضم أظافر أصابع قدمه.‬

134
00:07:18,188 --> 00:07:20,941
‫بصراحة، ذلك سلوك القردة.‬

135
00:07:21,775 --> 00:07:23,235
‫ابني ليس قردا.‬

136
00:07:23,569 --> 00:07:26,363
‫أعني أن تنسى أمر الطفلة.‬

137
00:07:26,530 --> 00:07:28,866
‫- لديك فتى تربيه بالفعل.‬
‫- أجل، أظن هذا.‬

138
00:07:29,408 --> 00:07:30,534
‫مرحبا.‬

139
00:07:38,834 --> 00:07:40,252
‫إنه ليس قردا.‬

140
00:07:44,298 --> 00:07:47,009
‫قام بعمل رائع منذ البداية،‬
‫وكان لديه الكثير...‬

141
00:07:47,176 --> 00:07:49,219
‫مهلا. ماذا تفعل؟‬

142
00:07:49,511 --> 00:07:52,848
‫- لا أود مشاهدة كرة القدم.‬
‫- لا أحد يأبه بما تود مشاهدته.‬

143
00:07:53,557 --> 00:07:56,143
‫لم تقرر كل شيء هنا؟‬

144
00:07:56,310 --> 00:07:59,271
‫لا أدري. ربما لأنني اشتريت كل شيء هنا.‬

145
00:07:59,897 --> 00:08:02,024
‫أجل، تكلم عن المال. هذا كل ما لديك.‬

146
00:08:02,608 --> 00:08:04,234
‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬

147
00:08:04,401 --> 00:08:05,402
‫والآن، اصمت.‬

148
00:08:07,404 --> 00:08:08,697
‫لا، اصمت أنت.‬

149
00:08:13,076 --> 00:08:17,497
‫حسنا، سأعد حتى ثلاثة ثم سأبرحك ضربا.‬

150
00:08:18,832 --> 00:08:20,042
‫أنا خائف.‬

151
00:08:21,585 --> 00:08:22,586
‫واحد.‬

152
00:08:24,338 --> 00:08:26,882
‫- اثنان.‬
‫- سأغادر فقط لأنني أحس بالملل.‬

153
00:08:29,384 --> 00:08:31,261
‫إن استمر في النمو، سأهلك.‬

154
00:08:33,013 --> 00:08:35,807
‫أتود أن تسمع ما كتبته ليلة ولادتك؟‬

155
00:08:36,058 --> 00:08:37,184
‫ليس حقا.‬

156
00:08:37,935 --> 00:08:39,937
‫تعال لتجلس. سيعجبك هذا.‬

157
00:08:42,606 --> 00:08:44,441
‫إنها قصيدة نوعا ما.‬

158
00:08:45,943 --> 00:08:48,654
‫"ابني، وحيدي‬

159
00:08:49,279 --> 00:08:51,990
‫"أنت تفتح قلبي كشمس الصباح‬

160
00:08:52,282 --> 00:08:55,035
‫"وجهك الصغير، يدك الصغيرة‬

161
00:08:55,452 --> 00:08:58,705
‫لم أشعر بهذا الحب الكبير من قبل قط"‬

162
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
‫أنت مثلي.‬

163
00:09:08,799 --> 00:09:11,426
‫ماذا تعرف عن الشعر أيها القرد؟‬

164
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
‫مرحبا يا "هيرب".‬

165
00:09:18,934 --> 00:09:21,520
‫فكرت في التعريج عليك‬
‫لعلك تحتاج إلى مساعدة في غرفة الطفلة.‬

166
00:09:21,812 --> 00:09:23,563
‫- شكرا. سأطليها اليوم.‬
‫- رائع.‬

167
00:09:23,730 --> 00:09:26,358
‫اعتبرني الفنان "فنسنت فان"‬
‫القادم لمساعدتك.‬

168
00:09:28,986 --> 00:09:30,821
‫بدت العبارة أطرف في ذهني. لننطلق.‬

169
00:09:32,030 --> 00:09:34,324
‫"جوديث"، انظري من أتى‬
‫ليساعد في طلاء غرفة الطفلة.‬

170
00:09:34,491 --> 00:09:36,827
‫- مفاجأة.‬
‫- "هيرب" لا يحتاج إلى مساعدة يا "آلان".‬

171
00:09:36,994 --> 00:09:38,495
‫- بلى أحتاج.‬
‫- أجل، يحتاج.‬

172
00:09:39,788 --> 00:09:40,831
‫تعال، سأنهي طبقة الطلاء الأساسية‬

173
00:09:40,998 --> 00:09:42,582
‫ثم سأبدأ في طبعات رسوم وحيد القرن.‬

174
00:09:42,749 --> 00:09:45,877
‫"وحيد القرن"؟ "هيرب"، إنه مجرد مهر بلجام.‬

175
00:09:51,758 --> 00:09:53,302
‫أجل، أعرف هذا.‬

176
00:09:53,468 --> 00:09:56,221
‫إنه أمر سيئ للغاية.‬

177
00:09:57,431 --> 00:09:59,099
‫- يا "جيك"؟‬
‫- علي الذهاب.‬

178
00:09:59,433 --> 00:10:00,934
‫لم أقصد مقاطعة مكالمتك.‬

179
00:10:01,268 --> 00:10:03,520
‫كان عليك التفكير في ذلك قبل اقتحام المكان.‬

180
00:10:06,023 --> 00:10:07,065
‫أجل.‬

181
00:10:07,774 --> 00:10:09,401
‫اقتحمت المكان‬

182
00:10:09,568 --> 00:10:12,279
‫لأعتذر عن التهديد بضربك ضربا مبرحا.‬

183
00:10:12,446 --> 00:10:13,780
‫لم أكن لأفعل ذلك.‬

184
00:10:14,156 --> 00:10:15,657
‫لا تستطيع فعل ذلك حقا.‬

185
00:10:18,744 --> 00:10:19,870
‫على أية حال،‬

186
00:10:20,120 --> 00:10:22,414
‫كنت أفكر في طلب البيتزا. أتود ذلك؟‬

187
00:10:22,581 --> 00:10:23,957
‫لا، شكرا.‬

188
00:10:24,124 --> 00:10:25,709
‫ربما لم تسمعني.‬

189
00:10:25,876 --> 00:10:27,044
‫بيتزا.‬

190
00:10:27,711 --> 00:10:30,922
‫عجينة وصلصة وجبنة ودهن ولحم.‬
‫لقد رأيتك تلعق الصندوق.‬

191
00:10:31,798 --> 00:10:33,133
‫لست جائعا.‬

192
00:10:33,592 --> 00:10:36,428
‫- حسنا، ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

193
00:10:37,179 --> 00:10:39,097
‫حسنا. تصرف على ذلك النحو.‬

194
00:10:42,476 --> 00:10:44,269
‫أعرف ما الذي يحدث هنا.‬

195
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
‫أنت منزعج لأن أمك ستنجب طفلا آخر.‬

196
00:10:46,938 --> 00:10:49,649
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- لا بأس. لا داعي للخجل.‬

197
00:10:49,816 --> 00:10:54,654
‫في الحقيقة، أفهم شعورك تماما.‬
‫فقد دمر طفل أمي الثاني حياتي.‬

198
00:10:55,781 --> 00:10:57,115
‫إنه أبي.‬

199
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
‫لكن اسمع، لم يكن الوضع سيئا جدا.‬

200
00:11:02,287 --> 00:11:04,664
‫عندما يكبر الأطفال قليلا،‬
‫يمكنك أن تتسلى معهم.‬

201
00:11:04,831 --> 00:11:08,085
‫إذ تتبول في مرحاضهم، وتعلمهم التلعثم.‬

202
00:11:09,002 --> 00:11:11,463
‫المشكلة أنهم يصبحون فاشلين جدا،‬

203
00:11:11,630 --> 00:11:15,217
‫بحيث يقيمون لاحقا في غرفة ضيوفك‬
‫مع طفلهم ولا يغادرون أبدا.‬

204
00:11:15,801 --> 00:11:18,303
‫لا أقصد أنني لا أحب وجودك هنا.‬

205
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
‫فأنت مثير للبهجة.‬

206
00:11:21,264 --> 00:11:22,724
‫أنا لا أمانع وجود الطفل.‬

207
00:11:22,974 --> 00:11:23,975
‫حقا؟‬

208
00:11:24,142 --> 00:11:25,769
‫أجل، حتى أنني أتطلع إلى الأمر.‬

209
00:11:26,812 --> 00:11:28,563
‫هذه نظرة جديدة للأمر.‬

210
00:11:28,730 --> 00:11:32,692
‫إذن ما لم يكن الطفل هو السبب،‬
‫لم تتصرف كالوغد مؤخرا؟‬

211
00:11:32,859 --> 00:11:35,070
‫- هذا لا يخصك.‬
‫- إذن، فهناك فتاة.‬

212
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
‫- أخرج من غرفتي.‬
‫- أجبرني.‬

213
00:11:37,614 --> 00:11:39,866
‫رباه، أنت تتصرف كطفل.‬

214
00:11:43,120 --> 00:11:44,746
‫أجل، إنها فتاة.‬

215
00:11:47,165 --> 00:11:49,042
‫- "جولين"؟‬
‫- أجل.‬

216
00:11:49,209 --> 00:11:51,211
‫"جولين ميلنيك".‬

217
00:11:52,045 --> 00:11:55,549
‫- لا يعجبني.‬
‫- لم؟ يمكنك أن تناديها "جو" أو "جوزي".‬

218
00:11:55,799 --> 00:11:58,093
‫أردت تسميتها تيمنا بجدتي "ميلدريد".‬

219
00:11:58,718 --> 00:12:02,389
‫- "ميلدريد ميلنيك"؟‬
‫- أجل، يمكننا أن نناديها "ميل" أو "ميلي".‬

220
00:12:02,764 --> 00:12:03,890
‫آسف يا "هيرب".‬

221
00:12:04,057 --> 00:12:07,686
‫باسم "ميلدريد"‬
‫يمكنك أن تناديها الرقيب "ميلنيك".‬

222
00:12:08,562 --> 00:12:11,189
‫- "هيرب"، هلا تحضر لي البسكويت؟‬
‫- بالطبع.‬

223
00:12:11,356 --> 00:12:14,568
‫إننا نبقيه على الرف الأعلى في الخزانة.‬
‫بسبب "جيك".‬

224
00:12:14,818 --> 00:12:18,071
‫أجل. "تشارلي" يبقي قطع الحلوى‬
‫في صندوق سيارته.‬

225
00:12:18,447 --> 00:12:19,739
‫شكرا يا عزيزي.‬

226
00:12:21,825 --> 00:12:23,743
‫ماذا تفعل هنا؟‬

227
00:12:24,411 --> 00:12:26,413
‫أنا أساعد صديقي. وأساعدك.‬

228
00:12:26,580 --> 00:12:30,167
‫ليس من أجلي، إذ ستكون ابنتنا‬
‫محاطة بقضبان مهور مجازية.‬

229
00:12:30,709 --> 00:12:31,918
‫ابنتنا؟‬

230
00:12:32,085 --> 00:12:34,421
‫لا أعرف ما الذي تتخيل‬
‫أنه حدث بيننا يا "آلان"‬

231
00:12:34,588 --> 00:12:35,881
‫لكن إن قلت شيئا لـ"هيرب"،‬

232
00:12:36,047 --> 00:12:37,549
‫فأقسم إنني سأقتلك.‬

233
00:12:37,716 --> 00:12:40,051
‫وسأضرج هذه الجدران بأشلاء دماغك.‬

234
00:12:40,218 --> 00:12:41,887
‫أظننا اتفقنا على الحوريات.‬

235
00:12:43,138 --> 00:12:44,806
‫بسكويتة لحلوتي؟‬

236
00:12:44,973 --> 00:12:46,016
‫هذا لذيذ. شكرا.‬

237
00:12:49,269 --> 00:12:52,147
‫رباه، الحمل أمر متقلب، صحيح؟‬

238
00:12:52,314 --> 00:12:55,650
‫فمرة تكون محبة وعاطفية وفجأة تصبح...‬

239
00:12:56,318 --> 00:12:58,111
‫قاسية؟ انتقامية؟ مؤذية؟‬

240
00:12:58,653 --> 00:13:00,113
‫كنت سأقول، "مزاجية".‬

241
00:13:00,697 --> 00:13:01,948
‫سيحدث هذا لاحقا.‬

242
00:13:04,367 --> 00:13:06,578
‫بالطبع أود الذهاب إلى الحفل.‬

243
00:13:06,745 --> 00:13:08,788
‫لأن عمي الغبي لن يسمح لي.‬

244
00:13:12,167 --> 00:13:14,794
‫لا أدري، لأنه مسن وجاهل.‬

245
00:13:14,961 --> 00:13:18,131
‫لا، لا يمكنني التسلل.‬
‫علي أن أكون موجودا لتغيير حفاظته.‬

246
00:13:18,298 --> 00:13:21,468
‫وإلا سيغرق في قذارته.‬

247
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
‫أعرف، هذا مقرف حقا.‬

248
00:13:24,930 --> 00:13:27,057
‫- مرحبا.‬
‫- علي الذهاب.‬

249
00:13:29,267 --> 00:13:31,686
‫لا يفترض أن تستمع إلى محادثاتي الخاصة.‬

250
00:13:31,978 --> 00:13:34,356
‫لا يفترض أن تخبر الناس‬
‫أنني أتبرز في ملابسي.‬

251
00:13:35,232 --> 00:13:36,316
‫حسنا، لا يهم.‬

252
00:13:41,488 --> 00:13:44,783
‫ما أمر الحفل‬
‫الذي يفترض أنني أمنعك من حضوره؟‬

253
00:13:45,075 --> 00:13:47,327
‫وكأنني أهتم بحياتك الاجتماعية.‬

254
00:13:47,994 --> 00:13:48,995
‫اتركني وشأني.‬

255
00:13:49,579 --> 00:13:52,332
‫تعرف أن هذا لن يحدث. بربك، يمكنك الثقة بي.‬

256
00:13:52,624 --> 00:13:54,501
‫أنت قلت لي "لا تثق بشخص يقول 'ثق بي'."‬

257
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
‫هل وثقت بي حين قلت لك ذلك؟‬

258
00:13:57,837 --> 00:13:58,838
‫أنا مشوش.‬

259
00:13:59,589 --> 00:14:02,008
‫بالطبع. أخبرني لم لا تود حضور الحفل.‬

260
00:14:02,676 --> 00:14:05,679
‫- لا أستطيع إخبارك فالأمر محرج.‬
‫- حسنا.‬

261
00:14:07,806 --> 00:14:10,684
‫ماذا لو أخبرتك شيئا محرجا عن نفسي أولا؟‬

262
00:14:10,850 --> 00:14:12,018
‫مثل ماذا؟‬

263
00:14:12,352 --> 00:14:13,603
‫لنر.‬

264
00:14:14,521 --> 00:14:15,564
‫حسنا.‬

265
00:14:16,648 --> 00:14:18,900
‫قبل حوالي ١٥ سنة، كنت في "بانكوك".‬

266
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
‫- ماذا؟‬
‫- "بانكوك".‬

267
00:14:26,241 --> 00:14:28,034
‫إنه مكان حقيقي أيها الغبي.‬

268
00:14:28,577 --> 00:14:30,161
‫لكنه اسم طريف على أية حال.‬

269
00:14:30,996 --> 00:14:32,163
‫بأية حال،‬

270
00:14:32,330 --> 00:14:35,041
‫كنت في حانة وقابلت امراة جميلة‬

271
00:14:35,250 --> 00:14:38,712
‫وكنت ثملا قليلا‬
‫ولم أنتبه إلى أن لديها تفاحة "آدم".‬

272
00:14:41,965 --> 00:14:43,842
‫لكن لاحقا في تلك الليلة...‬

273
00:14:45,719 --> 00:14:47,887
‫صدقني، شعرت بالإحراج الشديد.‬

274
00:14:48,930 --> 00:14:50,974
‫الفتيات لا يمتلكن تفاحة "آدم".‬

275
00:14:52,976 --> 00:14:55,228
‫يا صاح. أنت مثلي.‬

276
00:14:57,689 --> 00:15:01,359
‫- لا. لقد تبادلنا القبل فقط.‬
‫- هذا أسوأ.‬

277
00:15:03,445 --> 00:15:06,823
‫- لقد أخبرتك، والآن أخبرني.‬
‫- لم يكن عليك إخباري ذلك.‬

278
00:15:08,867 --> 00:15:11,369
‫كان يكفي أن تذكر الضراط في طابور الغداء.‬

279
00:15:12,537 --> 00:15:15,040
‫فهمت. عذرا. والآن تكلم.‬

280
00:15:16,875 --> 00:15:18,043
‫حسنا.‬

281
00:15:18,335 --> 00:15:21,880
‫ثمة فتاة تعجبني وستكون في الحفل الليلة.‬

282
00:15:23,089 --> 00:15:26,343
‫وقالت إنها تود مواعدتي معي.‬

283
00:15:27,177 --> 00:15:28,386
‫وأنت متوتر.‬

284
00:15:28,553 --> 00:15:32,098
‫وقد واعدت طالبا في الصف التاسع‬
‫وأظنها قامت بأمور.‬

285
00:15:32,265 --> 00:15:33,808
‫حسنا، أفهم الأمر.‬

286
00:15:33,975 --> 00:15:36,936
‫لقد حصلت على امرأة كبيرة خبيرة‬
‫تفوقك معرفة.‬

287
00:15:37,145 --> 00:15:38,438
‫الجميع يفوقني معرفة.‬

288
00:15:38,605 --> 00:15:40,899
‫يجب أن تسمع بعض الأمور التي فعلها أصدقائي.‬

289
00:15:41,232 --> 00:15:44,027
‫- رجاء. كم عمر أصدقائك؟‬
‫- بنفس عمري.‬

290
00:15:47,614 --> 00:15:49,699
‫- كم عمرك؟‬
‫- ١٤.‬

291
00:15:51,117 --> 00:15:52,535
‫إنها سن فظيعة.‬

292
00:15:53,828 --> 00:15:55,413
‫حسنا، أولا،‬

293
00:15:55,580 --> 00:15:58,625
‫عندما يتحدث من هم في سن ١٤ عن الجنس،‬
‫فإنهم يكذبون.‬

294
00:15:58,792 --> 00:16:02,462
‫لكن بالنسبة إلى شخص مثلك،‬
‫قد تكون الحقيقة وسيلة مهمة.‬

295
00:16:05,799 --> 00:16:07,884
‫- ماذا؟‬
‫- "وسيلة مهمة."‬

296
00:16:10,095 --> 00:16:12,972
‫- انتبه لي يا "جيك".‬
‫- ماذا عن وسيلة مهمة في "بانكوك".‬

297
00:16:14,808 --> 00:16:18,937
‫"جيك"، قصدي أن الحقيقة قد تفيدك.‬

298
00:16:19,312 --> 00:16:21,064
‫أية حقيقة؟ أنني لا أعرف ما الذي أفعله؟‬

299
00:16:21,272 --> 00:16:23,316
‫أجل، استغل نقاط قوتك.‬

300
00:16:23,483 --> 00:16:26,236
‫وهي في حالتك تمثل الجهل.‬

301
00:16:26,403 --> 00:16:28,238
‫سأريك.‬

302
00:16:30,865 --> 00:16:33,660
‫احتضن وجهها بيديك برقة،‬

303
00:16:33,910 --> 00:16:36,079
‫انظر في عينيها وقل لها،‬

304
00:16:36,246 --> 00:16:40,041
‫"هذا جديد علي‬
‫وأثق بأنك ستكونين صبورة معي."‬

305
00:16:40,333 --> 00:16:41,793
‫أنت تمزح.‬

306
00:16:42,585 --> 00:16:45,338
‫لا. ينطلي هذا الهراء على الفتيات.‬

307
00:16:46,214 --> 00:16:47,465
‫وسأخبرك شيئا آخر،‬

308
00:16:47,632 --> 00:16:50,510
‫ستفيدك هذه العبارة حتى دخولك الجامعة.‬

309
00:16:50,677 --> 00:16:52,846
‫أو في حالتك، في خدمتك الثانية في البحرية.‬

310
00:16:55,056 --> 00:16:57,600
‫ارتد ملابسك وسآخذك إلى الحفل.‬

311
00:16:58,810 --> 00:17:01,354
‫- شكرا يا عمي "تشارلي".‬
‫- على الرحب والسعة يا صاح.‬

312
00:17:01,521 --> 00:17:04,190
‫لكنني لم أكن محتاجا إلى سماع قصة "بانكوك".‬

313
00:17:04,357 --> 00:17:05,442
‫أنا آسف.‬

314
00:17:05,608 --> 00:17:07,235
‫ستسبب لي الكوابيس.‬

315
00:17:09,070 --> 00:17:10,697
‫أهلا بك في عالمي.‬

316
00:17:14,492 --> 00:17:18,580
‫لقد اتفقنا على روضة "مونتيسوري"،‬
‫لكن ماذا عن الحضانة؟‬

317
00:17:18,830 --> 00:17:22,333
‫أخبرتنا والدة "جوديث" أنها ستجالس الطفلة.‬

318
00:17:24,586 --> 00:17:27,422
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. "لينور" امرأة لطيفة.‬

319
00:17:27,589 --> 00:17:30,717
‫- أنا واثق بأن الطفلة ستكون بخير.‬
‫- حسنا، جيد.‬

320
00:17:31,426 --> 00:17:34,596
‫الأرجح أنها انتهت من المشاكل الآن.‬

321
00:17:35,805 --> 00:17:39,184
‫- أية مشاكل؟‬
‫- ليس أمرا مهما.‬

322
00:17:39,559 --> 00:17:42,562
‫لقد عانت قليلا من فرط تناول العقاقير.‬

323
00:17:43,938 --> 00:17:46,191
‫والعلاج، وإعادة التاهيل.‬

324
00:17:47,692 --> 00:17:51,196
‫- هل خضعت للعلاج؟‬
‫- وإعادة التأهيل. ثلاث مرات.‬

325
00:17:52,822 --> 00:17:55,158
‫- ثلاث مرات؟‬
‫- إلى حد الآن.‬

326
00:17:56,576 --> 00:17:58,244
‫رباه، ماذا حدث؟‬

327
00:18:00,079 --> 00:18:02,248
‫تبا، لم أرد أن أكون أنا من يخبرك.‬

328
00:18:03,166 --> 00:18:04,459
‫"آلان"، رجاء.‬

329
00:18:05,960 --> 00:18:07,086
‫حسنا.‬

330
00:18:08,296 --> 00:18:12,258
‫كانت "لينور" تجالس الطفل ذات ليلة،‬
‫وعندما عدت و"جوديث" إلى البيت،‬

331
00:18:12,425 --> 00:18:16,471
‫وجدنا وجهها غارقا في صحن بوظة‬
‫ومخدر "بيركوسيتس" عالق في شعرها.‬

332
00:18:17,263 --> 00:18:20,475
‫- أنت تمزح.‬
‫- هذا ليس الأمر المفزع.‬

333
00:18:20,642 --> 00:18:24,604
‫لقد سمعنا صوت صراخ ووجدنا الطفل "جيك"‬

334
00:18:24,771 --> 00:18:28,733
‫ورأسه عالقة في باب كلب محاولا طرد راكون.‬

335
00:18:28,900 --> 00:18:31,277
‫- راكون؟‬
‫- أجل.‬

336
00:18:31,444 --> 00:18:33,404
‫لقد أعطيناه كل الحقن اللازمة، للاحتياط،‬

337
00:18:33,571 --> 00:18:35,865
‫لكنه لم يعد كما كان سابقا.‬

338
00:18:37,450 --> 00:18:40,537
‫- لم تخبرني "جوديث" عن هذا قط.‬
‫- إنها أمها يا "هيرب".‬

339
00:18:40,703 --> 00:18:42,080
‫ماذا ستقول؟‬

340
00:18:42,580 --> 00:18:44,624
‫لكن تسلل ذات ليلة إلى "جيك"،‬

341
00:18:44,791 --> 00:18:46,751
‫لابسا قبعة "ديفي كروكيت" لترى ما سيحدث.‬

342
00:18:48,127 --> 00:18:51,965
‫على أية حال،‬
‫إن احتجتما إلى جليس أطفال للطفلة "جولين"،‬

343
00:18:52,131 --> 00:18:53,925
‫يمكنكما الاتصال بالعم "آلان".‬

344
00:18:54,634 --> 00:18:57,512
‫- كيف تسير الأمور هنا؟‬
‫- عزيزتي. لدي خبر سار.‬

345
00:18:57,679 --> 00:18:59,973
‫تطوع "آلان" بمجالسة الطفلة‬
‫لئلا نخاطر بالاتصال بأمك.‬

346
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
‫اخرج!‬

347
00:19:05,311 --> 00:19:07,981
‫راكون؟ وصدقته؟‬

348
00:19:08,314 --> 00:19:09,983
‫هل أنت مجنون؟‬

349
00:19:16,906 --> 00:19:18,032
‫كيف أبدو؟‬

350
00:19:19,784 --> 00:19:21,786
‫- إنها معجبة بك بالفعل، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

351
00:19:22,704 --> 00:19:23,788
‫إذن تبدو رائعا.‬

352
00:19:27,166 --> 00:19:28,418
‫لنذهب.‬

353
00:19:31,838 --> 00:19:32,839
‫هيا؟‬

354
00:19:38,136 --> 00:19:40,013
‫ما زلت غير متأكد من هذا.‬

355
00:19:40,680 --> 00:19:43,182
‫ما المشكلة؟ أخبرتك كيف تتصرف في الأمر.‬

356
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
‫أعرف. أنا فقط...‬

357
00:19:46,686 --> 00:19:48,146
‫لا أود الذهاب.‬

358
00:19:50,231 --> 00:19:52,317
‫حسنا.‬

359
00:19:53,359 --> 00:19:54,527
‫لا داعي للاستعجال.‬

360
00:19:54,694 --> 00:19:57,030
‫لن يتوقفوا عن إنجاب الفتيات.‬

361
00:20:01,868 --> 00:20:02,869
‫اسمع.‬

362
00:20:03,870 --> 00:20:06,039
‫ما رأيك أن نطلب البيتزا ونشاهد فيلما؟‬

363
00:20:06,205 --> 00:20:08,750
‫رائع. الأرجح أن علي ارتداء‬
‫قميص تناول الطعام.‬

364
00:20:10,335 --> 00:20:13,004
‫لا تقلق. لا مجال لإفساد هذا القميص.‬

365
00:20:15,006 --> 00:20:16,382
‫ما هذا العطر؟‬

366
00:20:16,549 --> 00:20:18,509
‫إنه معطر جو من الحمام.‬

367
00:20:21,346 --> 00:20:23,389
‫فقد فكرت في أن أرشه بكل الأحوال.‬

368
00:20:26,976 --> 00:20:30,521
‫بعد ١٤ سنة...‬

369
00:20:37,445 --> 00:20:40,198
‫مرحبا يا "جوديث". كيف الحال؟‬

370
00:20:40,365 --> 00:20:42,283
‫في الحقيقة، ثمة أمر.‬

371
00:20:42,992 --> 00:20:45,870
‫- هل هناك خطب؟‬
‫- لا، لكن فقط...‬

372
00:20:46,829 --> 00:20:48,957
‫أظن أنه حان الوقت لتعرف الحقيقة.‬

373
00:20:49,457 --> 00:20:50,500
‫أية حقيقة؟‬

374
00:20:51,084 --> 00:20:53,419
‫"مارلين ميلنيك" هي ابنتك.‬

375
00:20:55,672 --> 00:20:56,965
‫كنت أعرف ذلك.‬

376
00:20:57,799 --> 00:20:59,884
‫عرفت ذلك طوال ١٤ سنة.‬

377
00:21:00,093 --> 00:21:03,930
‫لقد أخبرتها كل شيء‬
‫وتود العيش مع والدها الحقيقي.‬

378
00:21:05,348 --> 00:21:06,474
‫هذا رائع.‬

379
00:21:06,808 --> 00:21:09,394
‫لا بأس يا عزيزتي. تعالي.‬

380
00:21:10,061 --> 00:21:11,479
‫مرحبا يا أبي.‬

381
00:21:20,488 --> 00:21:21,531
‫ألديك طعام؟‬

382
00:21:54,897 --> 00:21:56,065
‫ترجمة تحرير ذياب-داغر‬
