1
00:00:05,673 --> 00:00:07,550
‫يبدو لي أكثر عدلا‬

2
00:00:07,717 --> 00:00:11,053
‫إذا كان جميع أعضاء الفريقين بنفس الطول.‬

3
00:00:12,304 --> 00:00:14,432
‫أهذا ما تظنين؟‬

4
00:00:14,849 --> 00:00:16,183
‫أجل، مثل الملاكمة،‬

5
00:00:16,392 --> 00:00:19,353
‫الأوزان الثقيلة تواجه بعضها،‬
‫والأوزان الخفيفة تواجه بعضها.‬

6
00:00:20,229 --> 00:00:21,564
‫إذا، في عالمك،‬

7
00:00:21,772 --> 00:00:24,275
‫كل من في فريق كرة السلة،‬
‫لنقل يبلغ ٥.٦ انشا‬

8
00:00:24,442 --> 00:00:26,569
‫يجب أن ينافسوا فرق أخرى يبلغ طول‬
‫أعضائهم ٦،٥ إنشا؟‬

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,572
‫تماما. بهذه الطريقة لن يكون لأحد تقدما‬
‫غير منصف على الآخر.‬

10
00:00:30,573 --> 00:00:33,826
‫- هذا مثير جدا.‬
‫- أتظن هذا حقا؟‬

11
00:00:34,493 --> 00:00:36,203
‫لا، لكنها لا تتسبب في الشجار مثل عبارة‬

12
00:00:36,370 --> 00:00:38,831
‫"هذا أغبى شيء سمعته."‬

13
00:00:39,582 --> 00:00:41,125
‫لكنك قلت هذا في كل الأحوال.‬

14
00:00:43,544 --> 00:00:44,754
‫اسمع، يجب أن أحدثك بأمر.‬

15
00:00:44,920 --> 00:00:47,047
‫حسنا، "الغباء" كان اختيارا فقيرا للكلمات.‬

16
00:00:47,882 --> 00:00:50,050
‫- ليس بهذا الشأن.‬
‫- أيمكن أن ينتظر للوقت المستقطع؟‬

17
00:00:50,426 --> 00:00:51,927
‫لا.‬

18
00:00:53,804 --> 00:00:55,139
‫يجب أن أذهب إلى مأتم هذا الأسبوع.‬

19
00:00:55,973 --> 00:00:58,559
‫- يا للهول، أنا آسف. من مات؟‬
‫- حماتي السابقة.‬

20
00:00:59,351 --> 00:01:01,687
‫- ألم يمكنك الانتظار حتى الوقت المستقطع؟‬
‫- "تشارلي".‬

21
00:01:02,313 --> 00:01:04,899
‫أعني أنها ستبقى ميتة في الوقت المستقطع.‬

22
00:01:06,734 --> 00:01:09,612
‫كنت مقربة جدا منها، وأريد تقديم احتراماتي.‬

23
00:01:10,154 --> 00:01:12,031
‫لذا سأذهب إلى "سانتا باربرا"‬

24
00:01:12,198 --> 00:01:14,283
‫وسأمضي نهاية الأسبوع مع زوجي السابق.‬

25
00:01:15,618 --> 00:01:17,369
‫حسنا.‬

26
00:01:22,625 --> 00:01:23,793
‫حددي معنى "مع".‬

27
00:01:24,877 --> 00:01:26,796
‫حسنا، سيبقى الجميع في منزل أهله.‬

28
00:01:27,379 --> 00:01:28,798
‫حسنا. أتريدين أن أذهب معك؟‬

29
00:01:29,048 --> 00:01:30,633
‫- لا.‬
‫- رائع.‬

30
00:01:35,596 --> 00:01:37,723
‫- لم لا؟‬
‫- تريد المجيء؟‬

31
00:01:37,890 --> 00:01:40,810
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- هذا ما تصورته.‬

32
00:01:42,228 --> 00:01:44,980
‫اسمع، أريد أن أكون صريحة معك.‬

33
00:01:45,189 --> 00:01:46,649
‫كنت متزوجة بـ"ألكس" طوال ٨ سنوات‬

34
00:01:46,816 --> 00:01:48,484
‫ولا أريدك أن تسيئ التفكير.‬

35
00:01:49,568 --> 00:01:52,321
‫ما كنت لأفكر بأي شيء لو أنك لم تشعري‬
‫بالحاجة لتخبرينني.‬

36
00:01:53,531 --> 00:01:56,283
‫أجل، لا أريد أن يكون بيننا أية أسرار.‬

37
00:01:56,826 --> 00:01:59,036
‫أوافق. بالتأكيد لا يجب أن تكون‬
‫بيننا أسرار.‬

38
00:01:59,203 --> 00:02:02,581
‫- صحيح.‬
‫- أجل، من الآن وصاعدا.‬

39
00:02:10,047 --> 00:02:12,508
‫- أي نوع من الشبان هو "ألكس"؟‬
‫- إنه شاب جيد.‬

40
00:02:12,758 --> 00:02:15,511
‫لكننا تزوجنا في عمر صغير‬
‫وأردنا أمورا مختلفة.‬

41
00:02:15,928 --> 00:02:18,180
‫أراد شيئا مختلفا عما لديك؟‬

42
00:02:18,347 --> 00:02:20,641
‫لأن ما لديك مذهل.‬

43
00:02:21,308 --> 00:02:22,351
‫شكرا لك.‬

44
00:02:27,439 --> 00:02:30,192
‫- لم يخرج مع شاب وهو معك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

45
00:02:31,026 --> 00:02:32,111
‫مؤسف.‬

46
00:02:32,903 --> 00:02:36,532
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

47
00:02:37,908 --> 00:02:39,952
‫أعني، ربما قليلا. تعلمين، من ناحية‬

48
00:02:40,119 --> 00:02:41,370
‫أن والدته توفيت.‬

49
00:03:17,364 --> 00:03:18,824
‫أفتقدك أيضا يا عزيزتي.‬

50
00:03:18,991 --> 00:03:20,951
‫كيف كان الدفن؟‬

51
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
‫أجل، أعتقد أن الجميع يشعرون بالحزن.‬

52
00:03:23,787 --> 00:03:27,833
‫ربما لهذا السبب لا يسمونها "فان يرال".‬

53
00:03:28,208 --> 00:03:30,377
‫أجل، كان هذا سخيفا.‬

54
00:03:31,128 --> 00:03:33,380
‫أين أنت الآن، في المنزل؟‬

55
00:03:33,714 --> 00:03:34,965
‫وأين زوجك السابق؟‬

56
00:03:36,800 --> 00:03:40,137
‫وكيف تبعد غرفته عن غرفتك؟‬

57
00:03:40,387 --> 00:03:43,015
‫لا علاقة للأمر بالغيرة.‬

58
00:03:43,223 --> 00:03:45,100
‫لكنني أعرف بناء على خبرة العمر‬

59
00:03:45,267 --> 00:03:49,229
‫أن القضيب لا يهتم لفترة الحداد التقليدية.‬

60
00:03:50,356 --> 00:03:53,192
‫انس الأمر. لن تقود سيارتي قبل أن تحصل‬
‫على رخصة تعلم القيادة.‬

61
00:03:53,442 --> 00:03:55,569
‫- ولا حتى في الممر؟‬
‫- لا أي مكان.‬

62
00:03:55,986 --> 00:03:58,238
‫ماذا لو أصبت بسكتة قلبية،‬
‫أيمكنني أن أقودك إلى المستشفى؟‬

63
00:03:58,447 --> 00:04:01,617
‫- لا، اتصل بسيارة الاسعاف.‬
‫- حسنا.‬

64
00:04:01,867 --> 00:04:03,744
‫إن لم يصلوا في الوقت المناسب،‬
‫أيمكنني قيادة السيارة؟‬

65
00:04:06,914 --> 00:04:09,333
‫هذه هي مجموعتي.‬

66
00:04:09,500 --> 00:04:12,211
‫ماذا سنفعل الليلة يا شباب؟‬
‫فكروا بما تريدونه، على حسابي.‬

67
00:04:13,587 --> 00:04:16,090
‫- نثمل؟‬
‫- على الأرجح.‬

68
00:04:16,757 --> 00:04:19,051
‫- أين "تشيلسي"؟‬
‫- عليها الخروج من المدينة.‬

69
00:04:19,259 --> 00:04:22,179
‫إذا، ذهبت الصديقة ليومين‬

70
00:04:22,346 --> 00:04:24,014
‫والآن فجأة، بات لديك وقت لنا؟‬

71
00:04:24,264 --> 00:04:25,265
‫أجل.‬

72
00:04:26,517 --> 00:04:29,269
‫هل فكرت أبدا أن "جيك" وأنا لدينا خطط؟‬

73
00:04:29,603 --> 00:04:31,730
‫أن حياتنا تستمر حتى حينما لا تكون موجودا.‬

74
00:04:31,897 --> 00:04:34,400
‫وأننا لا نظهر فجأة في الوجود‬
‫عندما تحتاجنا؟‬

75
00:04:34,817 --> 00:04:35,901
‫أنا لست مشغولا.‬

76
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
‫أنا أيضا. كنت أوضح مسألة ما.‬

77
00:04:40,698 --> 00:04:43,075
‫ماذا سيكون الأمر؟ فيلم؟ بولينغ؟‬

78
00:04:43,325 --> 00:04:44,576
‫"بوت بوت"؟ بيت "نيفادا" للدعارة؟‬

79
00:04:45,077 --> 00:04:46,954
‫أصوت لبيت الدعارة.‬

80
00:04:47,204 --> 00:04:48,747
‫أتعرف ما هو بيت الدعارة؟‬

81
00:04:48,956 --> 00:04:51,959
‫ليس فعلا، لهذا السبب صوت له.‬

82
00:04:57,131 --> 00:04:58,257
‫فيلم سيكون جيدا.‬

83
00:04:58,799 --> 00:05:01,427
‫حسنا، فيلم إذا.‬
‫ما الأفلام المعروضة الجيدة؟‬

84
00:05:01,635 --> 00:05:04,680
‫ثمة فيلم قراصنة جديدة. وهو مصنف جيد.‬

85
00:05:09,101 --> 00:05:11,812
‫ليس لديكما حس الدعابة.‬

86
00:05:13,564 --> 00:05:15,482
‫أيمكننا الذهاب إلى هذا المسرح الجديد‬
‫مع المقاعد المحجوزة‬

87
00:05:15,691 --> 00:05:17,818
‫والنقانق الحلال الكبيرة؟‬

88
00:05:18,402 --> 00:05:21,822
‫- لقد أنهيت العشاء للتو.‬
‫- هذا لا يعني أنني أنهيت الأكل‬

89
00:05:23,741 --> 00:05:25,159
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

90
00:05:25,659 --> 00:05:27,327
‫"واندا". ماذا تفعلين هنا؟‬

91
00:05:27,745 --> 00:05:30,581
‫كنت في الجوار، وأنا ثملة ومثارة.‬

92
00:05:32,499 --> 00:05:34,460
‫خطة جديدة.‬

93
00:05:43,844 --> 00:05:45,387
‫هل قابلتها من قبل؟‬

94
00:05:45,554 --> 00:05:47,139
‫أشك في هذا.‬

95
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
‫تبدو مألوفة.‬

96
00:05:49,224 --> 00:05:52,311
‫شقراء، جميلة وثملة؟ في هذا المكان،‬
‫إنه مشهد مألوف.‬

97
00:05:54,563 --> 00:05:57,024
‫- فكرت أن العم "تشارلي" يحب "تشيلسي".‬
‫- هذا صحيح.‬

98
00:05:57,232 --> 00:05:59,401
‫إذا، ماذا يفعل مع "واندا"؟‬

99
00:05:59,735 --> 00:06:01,570
‫عزيزي، الأمر هو،‬

100
00:06:01,737 --> 00:06:03,739
‫على الرغم من كل ميزاته الجيدة،‬

101
00:06:03,947 --> 00:06:06,575
‫عمك "تشارلي" في داخله، شخص مقيت.‬

102
00:06:07,743 --> 00:06:10,746
‫هذا ما تصورته. لكنني أردت رأيا آخر.‬

103
00:06:11,121 --> 00:06:13,707
‫انتظري، سأحضر زجاجة أخرى.‬

104
00:06:15,918 --> 00:06:18,128
‫الفستق نوع من الجمال.‬

105
00:06:19,505 --> 00:06:22,216
‫إلا أن الحدبات ليست على ظهرها.‬

106
00:06:24,843 --> 00:06:27,888
‫بربك، كان هذا مضحكا أكثر من "جيد".‬

107
00:06:30,724 --> 00:06:33,811
‫اسمع، أعرف أنك غاضب، لكنني سآخذك لتشاهد‬
‫الفيلم في وقت آخر.‬

108
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
‫لا علاقة للأمر بالفيلم.‬

109
00:06:35,896 --> 00:06:39,191
‫- إذا، ما المشكلة؟‬
‫- المشكلة أنك "مقيت".‬

110
00:06:40,067 --> 00:06:41,276
‫حقا؟ كيف؟‬

111
00:06:42,194 --> 00:06:45,239
‫من فضلك. أنت ملتزم بعلاقة مع امرأة رائعة،‬

112
00:06:45,405 --> 00:06:47,449
‫وما أن غادرت، أنت تتسكع مع آخرى.‬

113
00:06:47,783 --> 00:06:49,284
‫- "تتسكع"؟‬
‫- تتلاعب؟‬

114
00:06:49,660 --> 00:06:51,578
‫إذا، لم لا تستعمل "تتلاعب" وحسب؟‬

115
00:06:53,122 --> 00:06:56,708
‫فيما نحن نتحدث، "تشيلسي" تفعل الأمر نفسه.‬

116
00:06:57,000 --> 00:06:58,627
‫حقا؟ إنها تصب الخمر‬

117
00:06:58,919 --> 00:07:00,337
‫في حلق فتاة لعوب مخمورة؟‬

118
00:07:00,712 --> 00:07:02,005
‫- مخمورة؟‬
‫- ثملة.‬

119
00:07:02,589 --> 00:07:04,091
‫يا للهول، لم تتباهى؟‬

120
00:07:07,386 --> 00:07:10,514
‫في هذه اللحظة، "تشيلسي"‬
‫في منزل زوجها السابق.‬

121
00:07:10,889 --> 00:07:12,766
‫- لماذا؟‬
‫- توفت والدته.‬

122
00:07:12,933 --> 00:07:16,270
‫اعتذاراتي. من الواضح أن أي شيء تقوم به‬
‫في هذه المرحلة مبرر.‬

123
00:07:16,728 --> 00:07:18,939
‫- لا، ليس كذلك؟‬
‫- كنت أتهكم.‬

124
00:07:19,189 --> 00:07:20,941
‫- ماذا؟‬
‫- أسخر.‬

125
00:07:21,108 --> 00:07:24,153
‫أتعلم، لهذا السبب تغضب منك أمي كثيرا.‬

126
00:07:26,446 --> 00:07:28,448
‫اسمع "تشارلي"، افعل ما يحلو لك.‬

127
00:07:28,615 --> 00:07:30,534
‫إن استطعت العيش مع نفسك، فهذا جيد لك.‬

128
00:07:30,742 --> 00:07:33,537
‫إن استطعت العيش مع نفسي،‬
‫كنا سنجري هذا الحديث على الهاتف.‬

129
00:07:35,205 --> 00:07:37,416
‫أترى، هو، أنا أفهمه.‬

130
00:07:39,168 --> 00:07:40,711
‫"تشارلي"، السرير، الآن، تعال.‬

131
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
‫إنها موجزة، أليس كذلك؟‬

132
00:07:46,508 --> 00:07:48,635
‫هل "موجزة" تعني ما أفكر فيه؟‬

133
00:07:50,220 --> 00:07:52,139
‫أشك بهذا كثيرا.‬

134
00:07:58,187 --> 00:07:59,313
‫مرحبا؟‬

135
00:08:01,148 --> 00:08:03,650
‫أنا هنا يا عزيزي.‬

136
00:08:06,195 --> 00:08:08,906
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

137
00:08:10,616 --> 00:08:12,117
‫لا تهتمي.‬

138
00:08:12,367 --> 00:08:15,370
‫تعالي، لنضعك في السرير.‬

139
00:08:15,537 --> 00:08:17,122
‫شكرا لك.‬

140
00:08:17,289 --> 00:08:19,208
‫أتذكر حين كنا في "فيغاس"‬

141
00:08:19,374 --> 00:08:21,585
‫وأقنعت هذه النادلة اللطيفة لتنضم إلينا؟‬

142
00:08:22,169 --> 00:08:25,172
‫- أجل، أذكر.‬
‫- رأيتها الأسبوع الماضي في "هارد روك".‬

143
00:08:25,589 --> 00:08:28,258
‫- أنا لا أمزح.‬
‫- لقد اكتسبت الكثير من الوزن.‬

144
00:08:29,176 --> 00:08:30,928
‫- حقا؟‬
‫- أجل، كنا محظوظين.‬

145
00:08:31,094 --> 00:08:34,389
‫لقد ضاجعناها قبل أن تقنع عن التدخين.‬

146
00:08:36,016 --> 00:08:38,977
‫- اسمعي، "واندا"...‬
‫- لكن رائحتها أفضل.‬

147
00:08:39,311 --> 00:08:41,355
‫- أنا واثق، لكن اسمعي، أنا...‬
‫- مثل الفريتوس.‬

148
00:08:44,483 --> 00:08:48,195
‫أتدركين أمرا؟ علي تفقد أمرا ما.‬

149
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
‫حسنا، لا بأس إن بدأت من دونك؟‬

150
00:08:52,658 --> 00:08:54,243
‫الدولاب الأول هنا. اختاري ما تريدينه.‬

151
00:08:56,119 --> 00:08:59,623
‫احزري. الشيء الكبير هو مصباح.‬

152
00:09:03,210 --> 00:09:04,253
‫كان هذا سريعا.‬

153
00:09:05,754 --> 00:09:07,464
‫على ما أظن.‬

154
00:09:11,009 --> 00:09:14,137
‫أنت محق، أنا "مقيت".‬

155
00:09:14,471 --> 00:09:16,723
‫لا تخبرني أنك مررت بصحوة أخلاقية.‬

156
00:09:16,890 --> 00:09:19,851
‫- صحوة أخلاقية تعني...‬
‫- لا تهتم.‬

157
00:09:23,480 --> 00:09:25,274
‫لا أعرف ماذا تسمي هذا،‬

158
00:09:25,440 --> 00:09:29,403
‫لكن لدي هذه الفتاة الرائعة المتحمسة‬
‫في سريري، وأنا غير مهتم.‬

159
00:09:29,861 --> 00:09:31,571
‫ربما أنت مقيت شاذ.‬

160
00:09:34,324 --> 00:09:36,868
‫سأخبرك ماذا يجري.‬
‫أنت تهتم لأمر "تشيلسي" كثيرا‬

161
00:09:37,035 --> 00:09:39,329
‫لترخص علاقتك بها مقابل علاقة عابرة تافهة.‬

162
00:09:41,915 --> 00:09:46,253
‫أنت محق، أنا أهتم لأمر "تشيلسي".‬
‫أنا مجنون بها.‬

163
00:09:46,503 --> 00:09:48,380
‫يا رجل، هذا مقزز.‬

164
00:09:51,258 --> 00:09:53,427
‫ألو؟ مرحبا "تشيلسي".‬

165
00:09:53,593 --> 00:09:55,595
‫- كنا...‬
‫- أعطني هذا.‬

166
00:09:56,221 --> 00:09:57,764
‫مرحبا حبيبتي، ماذا يجري؟‬

167
00:09:59,016 --> 00:10:01,768
‫حقا؟ في دفن والدته؟‬

168
00:10:02,394 --> 00:10:04,771
‫حاول زوجها السابق التحرش بها.‬

169
00:10:04,938 --> 00:10:06,023
‫يا له من مقيت.‬

170
00:10:08,942 --> 00:10:12,988
‫لا، لا تلومي نفسك.‬
‫كنت محقة للذهاب إلى الدفن.‬

171
00:10:14,072 --> 00:10:15,782
‫الليلة؟‬

172
00:10:16,700 --> 00:10:19,911
‫أود رؤيتك الليلة.‬

173
00:10:20,078 --> 00:10:24,124
‫ألم يتأخر الوقت لتقودي من "سانتا بربرا"‬
‫إلى هنا؟‬

174
00:10:24,499 --> 00:10:26,501
‫أنت أصلا على الطريق.‬

175
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
‫قريبة جدا؟‬

176
00:10:29,379 --> 00:10:31,298
‫رائع.‬

177
00:10:31,757 --> 00:10:32,799
‫قودي بأمان.‬

178
00:10:34,051 --> 00:10:36,678
‫يا للهول.‬

179
00:10:36,845 --> 00:10:38,930
‫يا للهول.‬

180
00:10:39,639 --> 00:10:41,850
‫أتذكر حين كنت صغيرا وفي كل مرة أحد ما يقول‬
‫فيها "يا للهول"‬

181
00:10:42,017 --> 00:10:43,477
‫عليه أن يضع دولارا في جرة القسم؟‬

182
00:10:43,727 --> 00:10:44,728
‫أجل.‬

183
00:10:45,312 --> 00:10:46,730
‫ما الذي حصل لكل هذا المال؟‬

184
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
‫"واندا"، لا أريدك أن تأخذي‬
‫الأمر بشكل خاطئ،‬

185
00:10:51,151 --> 00:10:53,320
‫لكن عليك الرحيل من هنا.‬

186
00:10:53,528 --> 00:10:54,821
‫هيا، ارحلي.‬

187
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
‫"واندا"؟‬

188
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
‫"واندا"!‬

189
00:11:15,842 --> 00:11:17,677
‫تبا.‬

190
00:11:23,975 --> 00:11:26,520
‫إذا، السيارة آلة الزمن؟‬

191
00:11:26,686 --> 00:11:28,313
‫أجل، إسمها "ديلوريان".‬

192
00:11:28,605 --> 00:11:31,566
‫- ما عادوا يصنعونها.‬
‫- يا للهول.‬

193
00:11:33,485 --> 00:11:34,528
‫النجدة. أنا بحاجة للمساعدة.‬

194
00:11:34,694 --> 00:11:36,029
‫يا للهول، ماذا حصل؟ ما الخطب؟‬

195
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
‫"واندا" غابت عن الوعي و"تشيلسي"‬
‫في طريقها إلى هنا.‬

196
00:11:38,865 --> 00:11:41,118
‫قصة مثيرة عن "ديلوريان".‬

197
00:11:41,827 --> 00:11:43,537
‫بناها شخص اسمه "جون ديلوريان"...‬

198
00:11:43,703 --> 00:11:46,081
‫ألا تسمعني؟ لدي حالة طارئة هنا.‬

199
00:11:46,581 --> 00:11:48,458
‫فتاة ميتة في سريرك هي حالة طارئة.‬

200
00:11:48,625 --> 00:11:50,252
‫فتاة غائبة عن الوعي هي فتاة‬
‫خرجت معها على العشاء.‬

201
00:11:52,421 --> 00:11:54,881
‫ما زلت لا أفهم لم اسمها‬
‫"العودة إلى المستقبل".‬

202
00:11:55,132 --> 00:11:57,843
‫لأنها عالقة في الماضي وعليها العودة...‬

203
00:11:58,301 --> 00:11:59,803
‫للمنزل.‬

204
00:12:01,888 --> 00:12:03,557
‫بربك، هيا.‬

205
00:12:03,723 --> 00:12:06,393
‫صديقتي في طريقها إلى هنا‬
‫ولدي فتاة شبه عارية نائمة فوق.‬

206
00:12:06,685 --> 00:12:08,728
‫شبه عارية؟ أنا أساعدك.‬

207
00:12:11,148 --> 00:12:12,149
‫اجلس.‬

208
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
‫هل حاولت أن توقظها؟‬

209
00:12:15,026 --> 00:12:18,738
‫بالطبع حاولت ذلك. ليست أول فتاة‬
‫ثملة أخرج معها.‬

210
00:12:19,030 --> 00:12:20,407
‫إذا، ماذا تتوقع منا أن نفعل؟‬

211
00:12:20,657 --> 00:12:22,701
‫أتوقع منك أن تساعدني على إلباسها‬
‫وإيصالها لمنزلها.‬

212
00:12:23,076 --> 00:12:24,995
‫يكفي كلاما، لنفعل هذا.‬

213
00:12:25,954 --> 00:12:28,582
‫قلت لك، اجلس.‬

214
00:12:28,999 --> 00:12:30,917
‫- أين تعيش؟‬
‫- لا فكرة لدي.‬

215
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
‫إذا، كيف يفترض أن أوصلها للمنزل؟‬

216
00:12:32,461 --> 00:12:34,087
‫هيا. أيجب أن أفكر بكل شيء؟‬

217
00:12:34,296 --> 00:12:36,590
‫- ساعدني وحسب.‬
‫- حسنا.‬

218
00:12:48,810 --> 00:12:50,937
‫وأنا هو المقيت؟‬

219
00:12:51,188 --> 00:12:56,109
‫أسأت فهمي. عنيت، "يا لهول المصيبة".‬

220
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
‫أجل، صحيح.‬

221
00:12:59,196 --> 00:13:01,156
‫حسنا، أنت أمسكها وأنا ألبسها.‬

222
00:13:01,406 --> 00:13:04,284
‫حسنا. إنها غير سمينة.‬

223
00:13:05,744 --> 00:13:08,121
‫- ارفع يديها.‬
‫- بشرة ناعمة حقا.‬

224
00:13:09,664 --> 00:13:11,833
‫ورائحتها جيدة أيضا.‬

225
00:13:12,125 --> 00:13:14,336
‫حسنا، لم لا تضع منديلا عليه كلوروفورم‬

226
00:13:14,503 --> 00:13:17,464
‫على وجهها وترميها‬
‫في المقعد الخلفي لسيارتك؟‬

227
00:13:19,007 --> 00:13:21,468
‫تبدو مضيعة للكلوروفوم، أليس كذلك؟‬

228
00:13:24,721 --> 00:13:26,389
‫حسنا، أمسك رأسها وأنا قدميها.‬

229
00:13:26,723 --> 00:13:27,807
‫لم تريد القدمين؟‬

230
00:13:28,141 --> 00:13:30,810
‫- ما الفارق؟‬
‫- أحب القدمين.‬

231
00:13:32,187 --> 00:13:34,231
‫أمسك رأسها وحسب.‬

232
00:13:34,940 --> 00:13:36,525
‫حسنا، عند الرقم ٣.‬

233
00:13:36,816 --> 00:13:38,985
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

234
00:13:39,152 --> 00:13:41,696
‫يا إلهي.‬

235
00:13:43,073 --> 00:13:44,407
‫ببطء.‬

236
00:13:44,658 --> 00:13:45,784
‫بالطبع لا.‬

237
00:13:45,992 --> 00:13:49,162
‫- تحرك، لنخرجها من هنا.‬
‫- "تشارلي"، أنت...‬

238
00:13:50,330 --> 00:13:53,250
‫يا إلهي، إنها حقيقية.‬

239
00:13:59,798 --> 00:14:03,093
‫ببطء.‬

240
00:14:05,011 --> 00:14:07,973
‫بسرعة.‬

241
00:14:10,517 --> 00:14:12,060
‫مرحبا حبيبتي، ادخلي.‬

242
00:14:13,770 --> 00:14:16,898
‫"تشارلي"، كنت محقا بشأن "ألكس".‬

243
00:14:19,526 --> 00:14:21,069
‫"ألكس"؟‬

244
00:14:21,528 --> 00:14:22,862
‫أجل، "ألكس".‬

245
00:14:23,029 --> 00:14:25,448
‫يا له من مقيت. هل أحضر لك ما تشربينه؟‬

246
00:14:25,699 --> 00:14:27,534
‫لا، أريد الاستلقاء في السرير وأعانقك.‬

247
00:14:27,951 --> 00:14:29,536
‫يا إلهي، كم هذا جيد.‬

248
00:14:29,703 --> 00:14:32,539
‫- دعيني أقول عمت مساء لـ"جيك".‬
‫- حسنا، سأقابلك في الأعلى.‬

249
00:14:32,789 --> 00:14:36,209
‫أتعلمين، لم لا تأتين معي‬
‫وتقولي له عمت مساء؟‬

250
00:14:36,459 --> 00:14:39,546
‫- لماذا؟‬
‫- أنت صديقتي‬

251
00:14:39,713 --> 00:14:42,882
‫وهو ابن اخي، أليس هذا كافيا؟‬

252
00:14:44,759 --> 00:14:46,636
‫- "جيك"...‬
‫- قد يكون عليك الابتعاد لثانية.‬

253
00:14:46,803 --> 00:14:48,930
‫لقد أحرقت شعرة.‬

254
00:14:49,723 --> 00:14:51,224
‫- ماذا؟‬
‫- أطلقت ريحا.‬

255
00:14:51,391 --> 00:14:53,727
‫عذرا، حصلت على هبة الكلام المنمق من والدي.‬

256
00:14:55,729 --> 00:14:57,647
‫بكل الأحوال، "تشيلسي" وأنا أردنا‬
‫أن نقول لك عمت مساء.‬

257
00:14:58,064 --> 00:14:59,399
‫حسنا.‬

258
00:14:59,983 --> 00:15:01,610
‫إنه يبقي مشاعره دفينة.‬

259
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
‫كل شيء آخر، يطلقه في الجو.‬

260
00:15:04,738 --> 00:15:06,031
‫- مرحبا "تشيلسي"‬
‫- مرحبا "ألان".‬

261
00:15:06,197 --> 00:15:07,532
‫عذرا لسماع خبر حماتك السابقة.‬

262
00:15:07,699 --> 00:15:09,200
‫- شكرا لك.‬
‫- "جيك"،‬

263
00:15:09,409 --> 00:15:10,493
‫قد تفيدني مساعدتك كثيرا.‬

264
00:15:10,827 --> 00:15:13,246
‫- بماذا؟‬
‫- أنا سأخرج...‬

265
00:15:15,957 --> 00:15:17,000
‫سأخرج القمامة.‬

266
00:15:17,709 --> 00:15:18,793
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

267
00:15:20,003 --> 00:15:22,380
‫القمامة، أنا أخرجها‬

268
00:15:22,797 --> 00:15:24,841
‫وقد أحتاج مساعدتك لحملها.‬

269
00:15:25,300 --> 00:15:27,469
‫إذا، الآن تريد مساعدتي.‬

270
00:15:27,719 --> 00:15:29,262
‫أجل، أريد مساعدتك.‬

271
00:15:29,763 --> 00:15:31,473
‫ماذا عن الـ ٢٠ دولار التي تدين لي بها؟‬

272
00:15:33,600 --> 00:15:34,601
‫"تشارلي"؟‬

273
00:15:38,647 --> 00:15:39,856
‫تفضل.‬

274
00:15:40,023 --> 00:15:41,733
‫هل القمامة في مكان يمكننا رؤيته؟‬

275
00:15:43,943 --> 00:15:46,613
‫لا تهتم. اذهب وساعد والدك.‬

276
00:15:47,030 --> 00:15:48,948
‫- حسنا.‬
‫- سررت برؤيتك "تشيلسي".‬

277
00:15:49,115 --> 00:15:50,116
‫عمت مساء.‬

278
00:15:51,284 --> 00:15:52,786
‫كان يمكن أن أطلب ٥٠، صحيح؟‬

279
00:15:52,952 --> 00:15:55,038
‫كان يمكن أن تطلب مئة.‬

280
00:15:56,122 --> 00:15:57,707
‫أيمكننا الخلود إلى السرير الآن؟‬

281
00:15:58,291 --> 00:16:01,127
‫- الأسرة للهواة.‬
‫- "تشارلي"...‬

282
00:16:07,217 --> 00:16:09,386
‫ماذا لو عاد "جيك"؟‬

283
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
‫سنتنفس حينها من فمنا.‬

284
00:16:18,687 --> 00:16:20,271
‫إنها حقا تبدو مألوفة.‬

285
00:16:20,730 --> 00:16:22,148
‫رائع. لكن لا توقعها وحسب.‬

286
00:16:22,482 --> 00:16:24,651
‫لا يمكنني الانتظار لأخبر أصدقائي عن هذا.‬

287
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
‫لن تخبر أحدا عن هذا.‬

288
00:16:26,653 --> 00:16:28,655
‫ما المغزى من القيام بهذا إن لم أستطع‬
‫إخبار أحد؟‬

289
00:16:29,489 --> 00:16:31,991
‫لديك ٢٠ دولارا وذاكرة، والآن اصمت.‬

290
00:16:33,410 --> 00:16:35,203
‫حسنا، علينا وضعها في السيارة.‬

291
00:16:35,453 --> 00:16:37,664
‫- تريدني أن أجلبها؟‬
‫- لا، لا أريدك أن تجلبها.‬

292
00:16:37,997 --> 00:16:40,166
‫حسنا، إذا اجلبها أنت وسأبقى أنا معها.‬

293
00:16:41,710 --> 00:16:43,628
‫كن حذرا جدا.‬

294
00:16:44,504 --> 00:16:46,339
‫هيا، لننتقل لأعلى.‬

295
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
‫تحرك.‬

296
00:16:51,302 --> 00:16:52,512
‫- "تشيلسي"، انتظري.‬
‫- ماذا؟‬

297
00:16:53,847 --> 00:16:56,224
‫أنا سعيد جدا لأنك عدت.‬

298
00:16:58,935 --> 00:17:01,271
‫- مرحبا.‬
‫- "آلان".‬

299
00:17:01,521 --> 00:17:03,815
‫- هل أخرجت القمامة؟‬
‫- تقريبا.‬

300
00:17:04,441 --> 00:17:05,900
‫تقريبا لن يفي بالأمر.‬

301
00:17:08,695 --> 00:17:10,739
‫هل نظفت على الأقل غرفتي؟‬

302
00:17:11,406 --> 00:17:14,367
‫- أجل، فعلت.‬
‫- جيد.‬

303
00:17:14,534 --> 00:17:15,660
‫حسنا إذا، عمت مساء.‬

304
00:17:16,035 --> 00:17:17,871
‫"تشارلي"، أيمكنني التحدث إليك لثانية؟‬

305
00:17:18,788 --> 00:17:21,583
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- إعادة التدوير.‬

306
00:17:21,750 --> 00:17:25,879
‫لست واثقا تماما مما سأفعله‬
‫مع البضاعة الكبيرة.‬

307
00:17:29,632 --> 00:17:31,259
‫عزيزتي، لم لا تصعدين للأعلى وترتاحي،‬

308
00:17:31,509 --> 00:17:32,510
‫- وسأوافيك؟‬
‫- أسرع.‬

309
00:17:32,719 --> 00:17:33,803
‫سأفعل.‬

310
00:17:34,137 --> 00:17:36,639
‫حسنا، أولا عليك فصل البلاستيك عن الزجاج.‬

311
00:17:36,806 --> 00:17:38,767
‫ثم حين تصل إلى... ما هي مشكلتك بحق الجحيم؟‬

312
00:17:40,101 --> 00:17:41,770
‫إنها في غرفة "جيك". ماذا يفترض أن أفعل؟‬

313
00:17:42,061 --> 00:17:43,897
‫لا أعرف.‬

314
00:17:44,939 --> 00:17:46,983
‫هذه بطاقة الاعتماد خاصتي.‬
‫خذها لفندق أو أي مكان.‬

315
00:17:47,233 --> 00:17:49,110
‫حسنا. سلسلة لفنادق رخيصة أو مكان أفضل؟‬

316
00:17:50,069 --> 00:17:52,906
‫- ماذا؟‬
‫- تدري، مع خدمة للغرف أو منظر على المحيط.‬

317
00:17:53,072 --> 00:17:55,283
‫بهذه الطريقة، حين تستعيد وعيها،‬
‫لن تشعر أنها رخيصة.‬

318
00:17:56,493 --> 00:17:59,078
‫بالإضافة، في الأماكن اللطيفة،‬
‫تحصل على فطور عالمي.‬

319
00:17:59,245 --> 00:18:01,748
‫أطباق حلوى متناسقة، قهوة، عصير ليمون‬
‫معصور طازج...‬

320
00:18:01,915 --> 00:18:04,209
‫أعرف ما هو الطعام العالمي.‬

321
00:18:05,001 --> 00:18:07,086
‫- أخرجها من هنا وحسب.‬
‫- حسنا، جيد.‬

322
00:18:08,880 --> 00:18:10,423
‫"تشارلي".‬

323
00:18:10,840 --> 00:18:12,008
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدي الكثير من البنزين.‬

324
00:18:12,717 --> 00:18:14,219
‫- استعمل بطاقتي.‬
‫- صحيح.‬

325
00:18:15,929 --> 00:18:18,097
‫- "تشارلي".‬
‫- ماذا؟‬

326
00:18:18,515 --> 00:18:20,266
‫سعيد حقا لأنك تحاول تحسين الوضع‬
‫مع "تشيلسي".‬

327
00:18:20,517 --> 00:18:21,559
‫اذهب!‬

328
00:18:30,568 --> 00:18:31,653
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

329
00:18:32,445 --> 00:18:35,031
‫قلت يمكنني الحصول على ذكرى. أنا أفعل هذا.‬

330
00:18:36,115 --> 00:18:37,659
‫- اعطني الهاتف.‬
‫- فكرة جيدة.‬

331
00:18:37,826 --> 00:18:39,452
‫لا يمكنني وضع الاثنين في الإطار.‬

332
00:18:41,287 --> 00:18:43,414
‫أيمكنك أن تجعل الصورة تبدو‬
‫وكأننا نتحدث معا؟‬

333
00:18:44,123 --> 00:18:45,917
‫انس الصورة، علينا إحضار السيارة.‬

334
00:18:46,292 --> 00:18:49,295
‫- ألا يجب أن يبقى أحدنا مع "واندا"؟‬
‫- بلى، لكن لا يجب أن تكون أنت.‬

335
00:18:54,592 --> 00:18:56,302
‫- أعطني المفاتيح.‬
‫- أخبرتني أنه يمكنني القيادة.‬

336
00:18:56,469 --> 00:18:59,722
‫- بدلت رأيي.‬
‫- حسنا، سأخبر أمي عن "واندا".‬

337
00:19:05,103 --> 00:19:07,814
‫خدش أو خربشة واحدة وستموت.‬

338
00:19:08,147 --> 00:19:10,817
‫يا صاح، اهدأ.‬
‫ستصيب نفسك بأزمة قلبية.‬

339
00:19:21,494 --> 00:19:23,371
‫انظروا، هذا أنا.‬

340
00:19:26,332 --> 00:19:28,042
‫أنا مسرور لأنك عدت.‬

341
00:19:28,793 --> 00:19:32,714
‫- لا أحب حين ترحلين.‬
‫- ولا أنا أيضا.‬

342
00:19:34,340 --> 00:19:37,093
‫ها هي.‬

343
00:19:43,016 --> 00:19:45,143
‫قصة مضحكة.‬

344
00:19:48,313 --> 00:19:49,898
‫حسنا. أنت احمل رأسها وأنا قدميها.‬

345
00:19:50,064 --> 00:19:51,107
‫لم تريد القدمين؟‬

346
00:19:51,441 --> 00:19:53,902
‫لأنني المسؤول عن هذه العملية،‬
‫وأنا أحب الأقدام.‬

347
00:19:56,446 --> 00:19:58,114
‫مرحبا.‬

348
00:20:01,409 --> 00:20:03,202
‫أعتقد أنه ليس علينا أخذها إلى فندق، صحيح؟‬

349
00:20:03,995 --> 00:20:05,413
‫لا، ليس علينا فعل ذلك.‬

350
00:20:05,788 --> 00:20:07,582
‫- أسرع. إلى السيارة.‬
‫- إلى أين؟‬

351
00:20:07,832 --> 00:20:10,668
‫إلى أي مكان نريده.‬
‫لدينا بطاقة عمك "تشارلي" الإئتمانية.‬

352
00:20:34,651 --> 00:20:35,610
‫ترجمة كاتيا قوزي مطر‬
