1
00:00:03,546 --> 00:00:06,215
‫أعرف أنك تكرهين الأمر‬
‫عندما أراجع أشرطة المباريات،‬

2
00:00:06,382 --> 00:00:09,093
‫لكن كان ذلك لإعادة تذكر الشريط الأفضل‬

3
00:00:09,844 --> 00:00:11,512
‫الشريط الأفضل؟‬

4
00:00:11,679 --> 00:00:16,642
‫أجل، "أفضل اللحظات"التأملية في سرير الموت.‬

5
00:00:17,059 --> 00:00:18,894
‫فقط في خيالك، صحيح؟‬

6
00:00:19,145 --> 00:00:22,815
‫نعم. تخلصت من الكاميرا كما وعدتك.‬

7
00:00:23,107 --> 00:00:24,734
‫هذا جيد.‬

8
00:00:24,942 --> 00:00:27,903
‫هذا مؤسف، الكاميرا تحبك فعلا.‬

9
00:00:28,112 --> 00:00:31,574
‫- اصمت، يا "تشارلي".‬
‫- لست أقول هذا عبثاً.‬

10
00:00:32,116 --> 00:00:35,828
‫حتى من زوايا غير واضحة تضيئين الشاشة.‬

11
00:00:36,245 --> 00:00:37,747
‫أكرهك.‬

12
00:00:38,330 --> 00:00:41,542
‫هذا سيء لك، لأنني أحبك.‬

13
00:00:46,922 --> 00:00:48,048
‫حقا؟‬

14
00:00:56,223 --> 00:00:59,143
‫في الواقع، أجل.‬

15
00:00:59,769 --> 00:01:01,562
‫أجل، أحبك.‬

16
00:01:01,729 --> 00:01:03,022
‫أنا أحبك، يا "تشيلسي"‬

17
00:01:04,607 --> 00:01:06,942
‫هذا لطيف جدا.‬

18
00:01:07,359 --> 00:01:08,527
‫شكرا لك.‬

19
00:01:16,952 --> 00:01:19,455
‫لا، لا، شكرا لك.‬

20
00:01:49,193 --> 00:01:50,361
‫صباح الخير.‬

21
00:01:50,861 --> 00:01:52,696
‫أيجب عليك أن تعلق دائما، أليس كذلك؟‬

22
00:01:55,157 --> 00:01:59,286
‫يا إلهي. هل كان نومك متقطعا بعد ثمالتك؟‬

23
00:02:00,663 --> 00:02:02,039
‫استمر بالمزاح، أيها المضحك.‬

24
00:02:02,289 --> 00:02:03,999
‫سينتهي بك الحال متشردا، يرتدي زيا مضحكا‬

25
00:02:04,166 --> 00:02:06,460
‫متسولا بالحركات في شارع "سانتا مونيكا".‬

26
00:02:07,586 --> 00:02:10,464
‫مذهل، ما الذي زحف إلى مزاجك وعكره؟‬

27
00:02:10,673 --> 00:02:12,550
‫تريد أن تعرف؟ تريد فعلا أن تعرف؟‬

28
00:02:14,218 --> 00:02:15,761
‫لقد وقعت في حب "تشيلسي".‬

29
00:02:16,262 --> 00:02:20,057
‫ولماذا أنت غاضب جدا؟ الحب شئ جميل.‬

30
00:02:20,432 --> 00:02:22,518
‫أمر جميل، هراء.‬

31
00:02:23,310 --> 00:02:25,354
‫وها قد عدنا إلى مزاجك المتعكر.‬

32
00:02:27,815 --> 00:02:32,069
‫ليلة الأمس، أخبرتها في السرير أنني أحبها،‬
‫هل تعرف بماذا أجابت؟‬

33
00:02:33,445 --> 00:02:35,406
‫"مع هذا لن أسمح لك بفعل ذلك"؟‬

34
00:02:42,496 --> 00:02:44,957
‫قالت، "شكرا لك."‬

35
00:02:45,374 --> 00:02:47,501
‫كقطعة جليد على خصيتي رجل.‬

36
00:02:50,963 --> 00:02:52,256
‫لا أفهم.‬

37
00:02:52,423 --> 00:02:55,342
‫لقد قدمت كل ما بوسعي في هذه العلاقة.‬

38
00:02:55,634 --> 00:02:57,887
‫أعطيتها خزانة خاصة في غرفة نومي.‬

39
00:02:58,095 --> 00:03:00,139
‫توقفت عن تدخين السيجار بعد الجنس.‬

40
00:03:00,347 --> 00:03:02,099
‫وبدأت بزيارة طبيب نفسي لأكون أكثر حساسية.‬

41
00:03:02,266 --> 00:03:04,393
‫ومع ذلك لم أسمع مرة واحدة كلمة "أحبك."‬

42
00:03:04,602 --> 00:03:07,438
‫لكنك أصبحت فعلا أكثر حساسية.‬

43
00:03:08,731 --> 00:03:11,692
‫مقابل ما دفعته في المعالجة، أستطيع‬
‫إحضار عدد من العاهرات الغاليات جدا‬

44
00:03:11,901 --> 00:03:14,361
‫ليقلن لي أي شئ أريد.‬

45
00:03:15,112 --> 00:03:17,489
‫ها هي الحساسية مجددا.‬

46
00:03:17,698 --> 00:03:18,824
‫انظر للجانب المشرق.‬

47
00:03:19,825 --> 00:03:22,411
‫- ما هو الجانب المشرق؟‬
‫- عندما تقول لك امرأة أنها تحبك،‬

48
00:03:22,620 --> 00:03:24,580
‫ينتهي الأمر بها عادة برمي صاروخ طوارئ‬

49
00:03:24,788 --> 00:03:26,790
‫عبر نافذة غرفة نومك.‬

50
00:03:28,167 --> 00:03:30,002
‫هذا حدث مرة واحدة فحسب.‬

51
00:03:30,294 --> 00:03:32,338
‫لماذا لا تقتنع بما لديك؟‬

52
00:03:32,504 --> 00:03:35,132
‫- ماذا لدي؟‬
‫- امرأة قد لا تصرح عن حبها‬

53
00:03:35,341 --> 00:03:38,177
‫لكنها لا تحاول إحراقك وأنت نائم.‬

54
00:03:39,136 --> 00:03:40,387
‫مرة واحدة.‬

55
00:03:40,679 --> 00:03:43,891
‫حسنا. امرأة لا تعلن عن حبها لك،‬

56
00:03:44,099 --> 00:03:47,186
‫لكنها لا تسرق سيارتك بينما‬
‫أنت مغمي عليك على المقعد الخلفي‬

57
00:03:47,394 --> 00:03:49,146
‫وتقودها إلى المحيط الهادئ.‬

58
00:03:50,064 --> 00:03:52,191
‫حادث آخر فردي.‬

59
00:03:53,484 --> 00:03:55,152
‫أعتقد أنني عبرت عن وجهة نظري.‬

60
00:03:55,861 --> 00:03:59,657
‫آسف، يا "ألان"، لكن ألا تغرقني‬
‫أو تحرقني المرأة التي أحبها،‬

61
00:03:59,949 --> 00:04:01,492
‫لا يكفيني.‬

62
00:04:02,117 --> 00:04:03,953
‫أريد المزيد.‬

63
00:04:05,371 --> 00:04:08,791
‫بكل تأكيد، اطلب المستحيل.‬

64
00:04:15,422 --> 00:04:20,010
‫- أهلا يا "تشارلي"، كيف حالك؟‬
‫- أنت فعلا أفسدت الأمر هذه المرة.‬

65
00:04:21,095 --> 00:04:22,846
‫فعلا؟ كيف ذلك؟‬

66
00:04:24,515 --> 00:04:26,392
‫لقد وقعت في حب "تشيلسي".‬

67
00:04:27,518 --> 00:04:29,395
‫هذا خطأي، آسفة‬

68
00:04:29,853 --> 00:04:31,355
‫أنت محقة، هو خطأك‬

69
00:04:31,522 --> 00:04:33,107
‫يوجد الكثير من الأدوية‬

70
00:04:33,315 --> 00:04:35,109
‫ستحولني إلى عديم إحساس‬

71
00:04:35,275 --> 00:04:37,861
‫لكن هل وصفتيها لي؟ لا.‬

72
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
‫قلت كان علي أن أقترب من أحاسيسي‬

73
00:04:40,197 --> 00:04:42,783
‫وأن أعبر عنها لمن يهمني أمره.‬

74
00:04:43,450 --> 00:04:45,953
‫آسفة، لا بد أنني كنت ثملة.‬

75
00:04:46,203 --> 00:04:49,206
‫لا. لقد فات الوقت على الاعتذار.‬

76
00:04:49,832 --> 00:04:52,251
‫أشعر أن شيئا حدث بينك وبين "تشيلسي".‬

77
00:04:52,751 --> 00:04:56,213
‫أنتي بارعة. لا شئ يخفى عليك.‬

78
00:04:56,922 --> 00:04:59,633
‫الليلة الماضية حلمت أنني قطعة نقانق عملاقة‬

79
00:04:59,800 --> 00:05:01,927
‫تقفز وسط كعكة تشبه أمي.‬

80
00:05:02,094 --> 00:05:04,054
‫ما معنى ذلك؟‬

81
00:05:04,388 --> 00:05:08,183
‫حسنا، يا "تشارلي"، وضحت ما تريده.‬
‫الآن أخبرني بما حدث.‬

82
00:05:08,392 --> 00:05:10,019
‫بإمكاننا العودة لحلم الكعكة لاحقا.‬

83
00:05:10,394 --> 00:05:12,646
‫لم يكن حلما حقيقيا. كنت أسخر فحسب.‬

84
00:05:12,896 --> 00:05:15,149
‫أعرف، لكن كونك اخترت تلك الصورة بالذات‬

85
00:05:15,315 --> 00:05:17,192
‫مثير للقلق قليلا.‬

86
00:05:17,776 --> 00:05:19,236
‫والآن ما الذي حصل مع "تشيلسي"؟‬

87
00:05:19,903 --> 00:05:22,239
‫أخبرتها أنني أحبها، وبماذا أجابت برأيك؟‬

88
00:05:22,531 --> 00:05:25,284
‫الأمر ليس له علاقة بأن أحزر، يا "تشارلي"؟‬

89
00:05:27,161 --> 00:05:28,912
‫قالت، "شكرا لك."‬

90
00:05:29,830 --> 00:05:32,041
‫مثير للاهتمام. كيف كان شعورك حينها؟‬

91
00:05:32,291 --> 00:05:36,253
‫لا، لا. لا مشاعر بعد الآن. جربنا طريقتك.‬

92
00:05:36,545 --> 00:05:39,006
‫الآن أخرجي دفتر الوصفات واكتبي لي دواء.‬

93
00:05:39,506 --> 00:05:41,008
‫لست بحاجة إلى أدوية، يا "تشارلي".‬

94
00:05:41,175 --> 00:05:43,093
‫أنت تحرز تقدما مذهلا.‬

95
00:05:43,427 --> 00:05:47,347
‫- ألم تسمعي لشئ قلته لك؟‬
‫- ربما أكون شردت قليلا.‬

96
00:05:49,433 --> 00:05:52,227
‫اسمع، كونك غاضب يعني أنك اجتزت مسافة‬

97
00:05:52,394 --> 00:05:54,396
‫عن الرجل الذي اجتاز عتبة هذا الباب.‬

98
00:05:54,772 --> 00:05:56,940
‫الرجل الذي اجتاز عتبة هذا المكتب‬

99
00:05:57,149 --> 00:05:59,443
‫كان سعيدا محظوظا، يقوم بكل وظائفه‬
‫وعديم الإحساس مع النساء‬

100
00:05:59,610 --> 00:06:00,944
‫أريد استرجاعه.‬

101
00:06:01,570 --> 00:06:03,197
‫سأخمن أنك لا تعني هذا.‬

102
00:06:03,489 --> 00:06:04,907
‫الآن صرت تخمنين؟‬

103
00:06:05,199 --> 00:06:07,618
‫قبل دقيقة، "ليس هكذا نقوم بالجلسة"‬

104
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
‫منذ دقيقة لم تكن.‬

105
00:06:11,955 --> 00:06:13,957
‫إذن، أما زلت تلتقي "تشيلسي"؟‬

106
00:06:15,125 --> 00:06:19,922
‫بالطبع مازلت أقابلها، لكن الآن‬
‫العلاقة تدهورت بشكل كامل.‬

107
00:06:20,297 --> 00:06:22,716
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها تعرف أنني أحبها.‬

108
00:06:22,966 --> 00:06:25,928
‫- ميزان القوى انهار تماما.‬
‫- ها؟‬

109
00:06:28,472 --> 00:06:31,016
‫- حسنا، أكره الأمر عندما تقولين لي، "ها"؟‬
‫- ها.‬

110
00:06:33,644 --> 00:06:35,020
‫الآن أنت تعبثين بي فحسب، أليس كذلك؟‬

111
00:06:35,312 --> 00:06:37,481
‫لا شئ يخفى عليك.‬

112
00:06:40,359 --> 00:06:43,987
‫الآن، لنتحدث عن مشكلة‬
‫"انهيار ميزان القوى" الذي تعيشه؟‬

113
00:06:44,238 --> 00:06:46,281
‫- ماذا بشأنه؟‬
‫- لماذا تنظر للعلاقة‬

114
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
‫على أنها صراع بين قوتين؟‬

115
00:06:48,408 --> 00:06:50,160
‫لأنها كذلك في الواقع.‬

116
00:06:50,369 --> 00:06:52,871
‫هل هذا ما رأيته في علاقة والديك،‬
‫صراع بين قوتين؟‬

117
00:06:53,330 --> 00:06:54,498
‫لم يكن هناك صراع.‬

118
00:06:54,665 --> 00:06:58,377
‫كان والدي يجلس هادئا جدا،‬
‫بينما كانت أمي تمص الحياة منه.‬

119
00:06:58,877 --> 00:07:01,839
‫فهمت، ويرعبك أن يحدث هذا لك.‬

120
00:07:02,047 --> 00:07:04,508
‫لا، بل أتطلع لحدوثه.‬

121
00:07:05,926 --> 00:07:08,303
‫في الواقع، أفكر بزراعة أنبوب في قلبي‬

122
00:07:08,470 --> 00:07:10,556
‫لكي يصبح الامتصاص أسهل.‬

123
00:07:11,807 --> 00:07:12,975
‫دعني اسألك عن شئ.‬

124
00:07:13,183 --> 00:07:14,726
‫ماذا سيتطلب الأمر لتشعر‬

125
00:07:14,893 --> 00:07:16,562
‫أن التوازن عاد بينك وبين "تشيلسي"؟‬

126
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
‫سهل. أن تقول لي إنها تحبني.‬

127
00:07:19,690 --> 00:07:23,485
‫- حتى ولو كانت لا تشعر بذلك؟‬
‫- من الأفضل ألا تشعر به.‬

128
00:07:25,195 --> 00:07:28,949
‫لأن ذلك يعني أنها تقولها فقط‬
‫لأنها خائفة من أن تفقدني.‬

129
00:07:29,491 --> 00:07:30,534
‫واو.‬

130
00:07:31,368 --> 00:07:33,620
‫واو؟ ما هذه "واو"؟‬

131
00:07:34,163 --> 00:07:37,499
‫هذه مثل "ها"، لكن استبدلت الألف بواو.‬

132
00:07:40,043 --> 00:07:43,255
‫"تشارلي"، بودي أن أقترح عليك‬
‫نسيان الحصول على "أحبك" منها‬

133
00:07:43,547 --> 00:07:46,133
‫وأن تركز أكثر على إحساس تقديم الحب،‬

134
00:07:46,383 --> 00:07:48,218
‫ربما للمرة الأولى في حياتك.‬

135
00:07:50,679 --> 00:07:54,224
‫أنت تعرفين أن بإمكاني‬
‫الحصول على الدواء من دونك.‬

136
00:07:55,184 --> 00:07:57,769
‫لدي ابن اخي في المدرسة الثانوية.‬

137
00:07:59,730 --> 00:08:01,773
‫افعل ما بدا لك.‬

138
00:08:02,024 --> 00:08:04,735
‫الأن، لنرجع إلى أمك التي على شكل كعكة.‬

139
00:08:10,240 --> 00:08:13,535
‫- إذن، أنت فعلا أخبرتها أنك تحبها.‬
‫- نعم.‬

140
00:08:14,244 --> 00:08:16,205
‫هل كنت ثملا؟‬

141
00:08:16,747 --> 00:08:17,748
‫لا.‬

142
00:08:18,207 --> 00:08:20,918
‫هل كنت تحاول أن تجعلها تقوم بأشياء غريبة؟‬

143
00:08:21,919 --> 00:08:24,087
‫- لا.‬
‫- أمسكتك وأنت تقوم بأشياء غريبة؟‬

144
00:08:24,254 --> 00:08:25,631
‫لامرأة أخرى؟‬

145
00:08:27,925 --> 00:08:30,135
‫- لا.‬
‫- لنفسك؟‬

146
00:08:30,510 --> 00:08:31,553
‫لا.‬

147
00:08:31,803 --> 00:08:34,223
‫لا أفهم. ماذا كانت وجهة نظرك؟‬

148
00:08:34,765 --> 00:08:36,642
‫- وجهة نظري أنني أحبها.‬
‫- "ها".‬

149
00:08:39,102 --> 00:08:41,897
‫ما هي حكايتكم جميعا مع "ها"؟‬
‫ما هي مشكلة "ها"؟‬

150
00:08:42,105 --> 00:08:45,484
‫- كنا نعرف جميعا أن هذا اليوم سوف يأتي.‬
‫- أي يوم؟‬

151
00:08:46,151 --> 00:08:48,946
‫اليوم الذي تتوقف فيه‬
‫عن التلاعب بالنساء وخداعهن.‬

152
00:08:49,112 --> 00:08:52,407
‫يوم أن تتخلى عن دفاعاتك‬
‫وتسمح لإحساس نقي بدخول قلبك.‬

153
00:08:53,116 --> 00:08:54,284
‫حسنا، إنه يوم جيد، أليس كذلك؟‬

154
00:08:54,576 --> 00:08:57,246
‫إن كنت لا تمانع‬
‫بأن تصبح خادما مطيعا لإحداهن.‬

155
00:09:03,835 --> 00:09:05,879
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

156
00:09:06,630 --> 00:09:07,881
‫لست أدري.‬

157
00:09:08,048 --> 00:09:11,134
‫لا يمكنني الاستمرار بلقاءها‬
‫لأن العلاقة فقدت توازنها،‬

158
00:09:11,301 --> 00:09:13,387
‫ولا يمكنني التوقف عن رؤيتها لأنني أحبها.‬

159
00:09:13,679 --> 00:09:15,305
‫أتعاطف معك.‬

160
00:09:15,639 --> 00:09:17,808
‫مرة أحببت رجلا لم يبادلني الحب.‬

161
00:09:18,225 --> 00:09:20,727
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تسعين يوما في السجن.‬

162
00:09:22,646 --> 00:09:24,564
‫بالإضافة إلى دورة في التحكم بالغضب.‬

163
00:09:24,773 --> 00:09:27,985
‫والتي كانت بالمناسبة كان مضيعة للوقت.‬

164
00:09:36,994 --> 00:09:39,246
‫- مرحبا.‬
‫- أهلا.‬

165
00:09:42,958 --> 00:09:45,168
‫هل وقعت يوما في الحب؟‬

166
00:09:52,592 --> 00:09:53,635
‫- مرحبا، يا "آلان".‬
‫- مشغول.‬

167
00:09:57,431 --> 00:10:00,309
‫فهمتها، فهمتها، فهمتها.‬

168
00:10:00,517 --> 00:10:03,020
‫أعرف كيف أعيد التوازن لعلاقتي مع "تشيلسي".‬

169
00:10:03,270 --> 00:10:06,356
‫عفوا! أي جزء من "مشغول" لم تفهمه؟‬

170
00:10:06,690 --> 00:10:09,401
‫"مش" أو "غول"؟‬

171
00:10:09,818 --> 00:10:12,571
‫فهمتها كلها، لكن ظننت أنك تحلق لحيتك.‬

172
00:10:12,904 --> 00:10:16,033
‫ترى أنني لا أحلق.‬
‫وكما تعرفت، أنا أشعر بالحرج في الحمام‬

173
00:10:16,241 --> 00:10:18,035
‫حتى في أفضل المواقف.‬

174
00:10:18,201 --> 00:10:20,162
‫أجل، أجل، لكن هذا أمر مهم.‬

175
00:10:20,412 --> 00:10:22,372
‫سأحصل على كلمة "أحبك" من "تشيلسي".‬

176
00:10:22,706 --> 00:10:25,709
‫إن تركتني أنهي ما أفعله،‬
‫سوف أقول لك أنا واحدة.‬

177
00:10:29,212 --> 00:10:31,089
‫ما رأيك؟‬

178
00:10:32,591 --> 00:10:34,843
‫هذا مفاجئ جدا، يا "تشارلي".‬

179
00:10:39,306 --> 00:10:42,184
‫إذا انتظرتني بضع دقائق‬
‫سأقدم لك هدية بالمقابل.‬

180
00:10:50,567 --> 00:10:53,570
‫- سوف أتزوج "تشيلسي".‬
‫- هل أنت جاد؟‬

181
00:10:53,904 --> 00:10:57,032
‫جاد كفاية لأتجاهل ما يحدث أمام عيني.‬

182
00:11:00,243 --> 00:11:04,331
‫- حسنا، مبارك.‬
‫- شكرا لك.‬

183
00:11:04,706 --> 00:11:08,210
‫دعنا نراها لا تقول "أحبك" الآن.‬

184
00:11:11,755 --> 00:11:14,216
‫لنرى ما سيفعله الزواج بجهازه الهضمي.‬

185
00:11:23,433 --> 00:11:25,519
‫- كيف وجدت طبق السلمون؟‬
‫- لذيذ.‬

186
00:11:25,685 --> 00:11:28,855
‫- هذا مطعم شاعري رائع.‬
‫- أنا مسرور أنك تحبينه.‬

187
00:11:30,065 --> 00:11:33,068
‫- هل أتيت إلى هنا من قبل؟‬
‫- لا.‬

188
00:11:34,820 --> 00:11:35,987
‫نعم.‬

189
00:11:37,989 --> 00:11:39,574
‫حسنا، عددا محدودا من المرات.‬

190
00:11:40,909 --> 00:11:42,119
‫الكثير.‬

191
00:11:46,164 --> 00:11:49,000
‫أعرف أنك واعدت أخريات. لماذا تكذب؟‬

192
00:11:49,459 --> 00:11:51,128
‫غريزة البقاء.‬

193
00:11:51,336 --> 00:11:54,131
‫لنفس السبب لا أشرب من ماء المغطس.‬

194
00:11:54,423 --> 00:11:56,341
‫ما الذي قد كذبت فيه علي أيضا؟‬

195
00:11:56,633 --> 00:11:59,302
‫لست أدري. ما الذي لم تصدقيه أيضا؟‬

196
00:11:59,511 --> 00:12:00,762
‫أنت فظيع‬

197
00:12:01,054 --> 00:12:04,057
‫- فظيع جيد، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

198
00:12:04,474 --> 00:12:06,393
‫أعذرني، علي أن أضع مسحوقا على أنفي.‬

199
00:12:07,185 --> 00:12:08,979
‫حسنا، من الذي يكذب الآن؟‬

200
00:12:12,816 --> 00:12:13,900
‫"بوبي".‬

201
00:12:16,069 --> 00:12:17,195
‫هل كل شيء على ما يرام، يا سيد "هاربر"؟‬

202
00:12:17,529 --> 00:12:19,573
‫أجل، ممتاز. اسمع، صاحبتي في حمام النساء.‬

203
00:12:19,781 --> 00:12:22,075
‫- أريدك أن تفعل شيئاً لأجلي.‬
‫- لا مشكلة.‬

204
00:12:22,242 --> 00:12:24,661
‫سأجعل الخادم يحضر سيارتك للمر الخلفي،‬

205
00:12:24,828 --> 00:12:27,497
‫وأفتح نافذة الحمام الجانبية‬
‫حتى تتمكن من الخروج خلسة‬

206
00:12:27,664 --> 00:12:29,583
‫وسأحضر سيارة أجرة لتأخذ الآنسة لمنزلها‬

207
00:12:29,749 --> 00:12:32,252
‫مع مشروب شوكولا ساخن للطريق.‬

208
00:12:33,420 --> 00:12:37,340
‫لا، لا، لا، لن أنفصل عنها.‬
‫سوف أطلب يدها للزواج مني.‬

209
00:12:37,841 --> 00:12:40,260
‫سوف أحضر لك بعض القهوة.‬

210
00:12:42,387 --> 00:12:44,514
‫أنا لست ثملا. أعرف بالضبط ماذا أفعل.‬

211
00:12:44,848 --> 00:12:46,516
‫كالعادة.‬

212
00:12:46,766 --> 00:12:48,768
‫كل ما أريدك أن تفعله‬
‫هو إحضار زجاجة "شامبانيا"،‬

213
00:12:48,977 --> 00:12:50,687
‫وأن تسكب كأسا لها وكأسا لي،‬

214
00:12:50,979 --> 00:12:53,690
‫ومن ثم تشاعلها حتى أسقط خاتما في كأسها.‬

215
00:12:54,024 --> 00:12:56,109
‫يا للسحر المميز.‬

216
00:12:57,027 --> 00:12:59,488
‫- هل رأيت هذا سابقا؟‬
‫- أبدأ.‬

217
00:13:01,198 --> 00:13:03,325
‫ها هي قادمة. اذهب وأحضر الـ"شامبانيا".‬

218
00:13:03,617 --> 00:13:06,369
‫سأبقي نافذة الحمام مفتوحة‬
‫من باب الحيطة فقط.‬

219
00:13:08,038 --> 00:13:10,415
‫"تشارلي"، هناك أمر أريد التحدث إليك عنه.‬

220
00:13:10,582 --> 00:13:12,042
‫حسنا.‬

221
00:13:14,211 --> 00:13:17,547
‫ذلك اليوم عندما قلت إنك تحبني،‬
‫لم أرد عليك حقا.‬

222
00:13:17,797 --> 00:13:20,800
‫بلى، رددت. قلت، "شكرا لك." وكنت مهذبة جدا.‬

223
00:13:22,052 --> 00:13:24,387
‫ليس لأنني لا أكن عواطف قوية لك.‬

224
00:13:24,638 --> 00:13:27,390
‫الأمر فقط أن اتحاذ تلك الخطوة الإضافية،‬
‫صعب علي جداً.‬

225
00:13:27,849 --> 00:13:28,975
‫لا عليك.‬

226
00:13:29,142 --> 00:13:33,230
‫أنا متأكد بأنك ستنتقلي لتلك الخطوة‬
‫في الوقت المناسب. انظري "شامبانيا".‬

227
00:13:34,064 --> 00:13:35,565
‫هل هناك مناسبة خاصة؟‬

228
00:13:35,899 --> 00:13:37,984
‫كل ليلة معك مناسبة خاصة.‬

229
00:13:38,193 --> 00:13:40,445
‫سوف أفتقدك، يا سيدي.‬

230
00:13:42,572 --> 00:13:44,074
‫اذهب ونفذ اتفاقنا.‬

231
00:13:46,701 --> 00:13:50,539
‫يا عزيزي. آمل أني لا أصاب بأزمة قلبية.‬

232
00:13:53,250 --> 00:13:55,919
‫- يا إلهي، هل أنت على ما يرام؟‬
‫- لست واثقا.‬

233
00:13:57,087 --> 00:13:59,089
‫نعم، أنا بخير.‬

234
00:13:59,589 --> 00:14:01,883
‫النادل الوحيد في "لوس أنجلوس" وليس بممثل.‬

235
00:14:02,425 --> 00:14:05,136
‫- ماذا؟‬
‫- لاشئ. لاشئ.‬

236
00:14:05,679 --> 00:14:07,097
‫لنرفع نخبا.‬

237
00:14:07,430 --> 00:14:08,765
‫لنقول ما نحس به.‬

238
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
‫ماذا ابتلعت بحق الجحيم؟‬

239
00:14:19,401 --> 00:14:22,028
‫- شقة بغرفة نوم.‬
‫- ماذا؟‬

240
00:14:22,445 --> 00:14:25,282
‫وضعت خاتم ألماس في كأسك.‬

241
00:14:25,782 --> 00:14:28,285
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تقصدين بـ"لماذا"؟‬

242
00:14:28,702 --> 00:14:32,289
‫كنت سأعرض عليك الزواج،‬
‫ولم أفكر أنه ستبتلعينه مثل لقمة بوظة.‬

243
00:14:32,581 --> 00:14:36,251
‫- ما ابتلعته كان خاتما؟‬
‫- من يشرب شامبانيا بهذا الشكل؟‬

244
00:14:36,751 --> 00:14:39,296
‫كنت عطشى. توقف عن الصراخ بوجهي.‬

245
00:14:39,754 --> 00:14:42,132
‫بحق اسم الله،‬
‫كيف تستطيع البلع بتلك السهولة؟‬

246
00:14:42,340 --> 00:14:45,343
‫اسمع، هذ أحد الأشياء التي تحبها في.‬

247
00:14:46,928 --> 00:14:48,638
‫- مشكلة؟‬
‫- لا مشكلة. ابتعد.‬

248
00:14:48,805 --> 00:14:50,348
‫السيارة خارجا، والنافذة ومفتوحة.‬

249
00:14:51,850 --> 00:14:53,393
‫- هيا بنا.‬
‫- إلى أين؟‬

250
00:14:53,810 --> 00:14:55,478
‫- إلى الطوارئ.‬
‫- لماذا؟‬

251
00:14:55,812 --> 00:14:58,189
‫لأن هناك خاتم في معدتي.‬

252
00:14:58,648 --> 00:15:01,526
‫- لاتقلقي بسبب ذلك. ستكونين بخير.‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

253
00:15:01,735 --> 00:15:03,862
‫عنما كان "جيك" صغيرا،‬
‫ابتلع مجموعة من القطع النقدية.‬

254
00:15:04,029 --> 00:15:05,196
‫لم يحصل له سوء.‬

255
00:15:05,739 --> 00:15:07,574
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بشكل مطلق.‬

256
00:15:07,824 --> 00:15:10,201
‫وما زال يخرج قطعة من حين لآخر.‬

257
00:15:10,452 --> 00:15:12,370
‫يراهن إن كانت ستخرج طرة أو نقش.‬

258
00:15:13,830 --> 00:15:16,666
‫بيني وبينك، لست متأكد حتى‬
‫أنها نفس النقود التي ابتلعها.‬

259
00:15:19,294 --> 00:15:20,879
‫ثقي بي.‬

260
00:15:21,087 --> 00:15:23,506
‫كوبان من القهوة بالصباح وستحل المشكلة.‬

261
00:15:25,425 --> 00:15:27,761
‫أفترض أنك على حق.‬

262
00:15:28,887 --> 00:15:31,389
‫- إذن، ما هو جوابك؟‬
‫- جوابي على ماذا؟‬

263
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
‫- عرضت عليك الزواج بي.‬
‫- لا، لم تفعل.‬

264
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
‫حسنا، كنت سأفعل حين أفسدت اللحظة.‬

265
00:15:37,062 --> 00:15:38,688
‫أنا أفسدت اللحظة؟‬

266
00:15:38,855 --> 00:15:41,191
‫حسنا، حسنا، لا داع لإلقاء اللوم.‬

267
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
‫المهم هو أنني أعرض عليك الزواج.‬

268
00:15:47,447 --> 00:15:50,283
‫- تريد أن تتزوجني؟‬
‫- نعم. أنا أحبك.‬

269
00:15:51,743 --> 00:15:55,830
‫- لا أعرف ماذا أقول.‬
‫- قولي أنك تحبينني وستتزوجينني‬

270
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
‫أنت تضعني على المحك، يا "تشارلي".‬

271
00:15:59,876 --> 00:16:03,672
‫أجل، ذلك من صميم مفهوم عرض الزواج كله.‬

272
00:16:04,130 --> 00:16:06,508
‫هيا، قوليها لنصير متعادلين.‬

273
00:16:06,716 --> 00:16:10,011
‫متعادلين؟ هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫نوع من لعبة السلطة؟‬

274
00:16:10,679 --> 00:16:14,891
‫لا، أعني ذلك سوف يقربنا.‬

275
00:16:15,642 --> 00:16:16,643
‫صحيح.‬

276
00:16:17,352 --> 00:16:19,145
‫حسناً، ذلك كان عذراً سخيفاً.‬

277
00:16:19,312 --> 00:16:21,439
‫- لا تلوميني أنا، لومي معالجي النفسي.‬
‫- ماذا؟‬

278
00:16:21,690 --> 00:16:24,943
‫لو تم معالجتي بالدواء الصحيح،‬
‫لما كنا في هذه المحادثة.‬

279
00:16:26,152 --> 00:16:28,571
‫يا إلهي، الأمر يصبح رومانسيا أكثر فأكثر.‬

280
00:16:29,072 --> 00:16:31,408
‫اسمعي، هل تحبينني أو لا؟‬

281
00:16:32,784 --> 00:16:34,285
‫- أظن أجل.‬
‫- لا ظنون هنا.‬

282
00:16:34,536 --> 00:16:35,954
‫ليس هكذا نقوم بالجلسة.‬

283
00:16:37,872 --> 00:16:40,041
‫- حسنا، أحبك.‬
‫- تمام، عظيم.‬

284
00:16:40,208 --> 00:16:42,460
‫عظيم، جيد. هذا كل ما أردته.‬

285
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
‫- لكن لن أتزوجك.‬
‫- ماذا؟‬

286
00:16:45,755 --> 00:16:48,007
‫صحيح. الأمر عادي وليس بالأمر الهام.‬

287
00:16:51,678 --> 00:16:54,139
‫لقد خرجت للتو من زواج؟‬
‫لست جاهزة لأتزوج من جديد.‬

288
00:16:54,305 --> 00:16:55,682
‫تمام. أفهم ذلك.‬

289
00:16:56,015 --> 00:16:58,601
‫لكنني لم أرفض. قلت فقط، ليس الأن.‬

290
00:16:59,102 --> 00:17:01,521
‫اسمعي، "ليس الآن"‬
‫هو موعد الزفاف المفضل عندي.‬

291
00:17:03,732 --> 00:17:05,859
‫الشئ المهم هو أننا نحب أحد الآخر.‬

292
00:17:06,067 --> 00:17:07,485
‫- صحيح.‬
‫- بالتساوي.‬

293
00:17:07,777 --> 00:17:09,487
‫- نعم.‬
‫- خمسون-خمسون.‬

294
00:17:09,779 --> 00:17:11,614
‫إذا كانت تعني لك الكثير.‬

295
00:17:13,032 --> 00:17:16,536
‫هيا، قوليها مرة أخرى. أنا أحبك.‬

296
00:17:17,370 --> 00:17:19,330
‫- لا.‬
‫- لماذا لا؟‬

297
00:17:19,706 --> 00:17:21,833
‫أريد رؤية الخاتم أولا.‬

298
00:17:28,631 --> 00:17:30,133
‫مرحبا، يا "بيرتا".‬

299
00:17:30,467 --> 00:17:33,595
‫أين نضع منظفة-المعكرونة تلك؟‬

300
00:17:34,220 --> 00:17:37,307
‫اسمها مصفاة. لماذا تريدها؟‬

301
00:17:37,557 --> 00:17:40,101
‫ليس من أجلي، "تشيلسي" تريدها.‬

302
00:17:41,519 --> 00:17:45,482
‫حسنا، أي نوع من عروض المطبخ‬
‫الغريبة فعلتما الآن في الغرفة؟‬

303
00:17:46,357 --> 00:17:50,695
‫- صدقيني، لست بحاجة للتفاصيل.‬
‫- لست بحاجة للتفاصيل.‬

304
00:17:51,154 --> 00:17:54,949
‫أريد فقط أن أعرف‬
‫هل أغسل أو أرمي بعد أن تنتهي منها.‬

305
00:17:55,825 --> 00:17:58,161
‫أعتقد أنك ستريدين رميها.‬

306
00:17:59,704 --> 00:18:01,247
‫- صباح الخير.‬
‫- مرحبا، يا "آلان".‬

307
00:18:01,748 --> 00:18:03,750
‫بارك لي. أنا تقريبا مخطوب.‬

308
00:18:04,501 --> 00:18:07,337
‫- إذن، هل قبلت.‬
‫- ليس تماما.‬

309
00:18:07,587 --> 00:18:09,339
‫- أعطيتها الخاتم، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

310
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
‫حسنا، ماذا كان جوابها؟‬

311
00:18:15,178 --> 00:18:16,805
‫كان من الأفضل لو كنت موجودا.‬

312
00:18:17,096 --> 00:18:18,723
‫حسنا، إذن، هل حددتما موعدا؟‬

313
00:18:19,682 --> 00:18:21,351
‫- لماذا؟‬
‫- للزفاف.‬

314
00:18:22,227 --> 00:18:25,814
‫أي زفاف؟ لن يتزوج أحد. إنها خطبة.‬

315
00:18:26,147 --> 00:18:27,857
‫متى سيتسنى لنا رؤية الخاتم؟‬

316
00:18:28,817 --> 00:18:31,402
‫أنهت "تشيلسي" للتو فنجان القهوة الثاني،‬

317
00:18:31,569 --> 00:18:33,822
‫إذن، بين ١٥ إلى ٢٠ دقيقة.‬

318
00:18:37,325 --> 00:18:39,244
‫هل فهم أحدكم عماذا كان يتحدث؟‬

319
00:18:39,536 --> 00:18:41,704
‫أعتقد أن "تشيلسي" ابتلعت قطعا نقدية.‬

320
00:18:49,295 --> 00:18:50,880
‫"تشيلسي"؟‬

321
00:18:51,047 --> 00:18:52,549
‫ماذا؟‬

322
00:18:52,715 --> 00:18:54,843
‫أنت في الداخل من فترة. كيف الوضع؟‬

323
00:18:55,051 --> 00:18:57,804
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟‬

324
00:18:58,054 --> 00:19:00,849
‫أحضرت كرسي "آلان" الصغير للتغوط.‬

325
00:19:03,518 --> 00:19:06,604
‫- ابتعد.‬
‫- حسنا، حسنا.‬

326
00:19:06,771 --> 00:19:09,649
‫لكن تذكري، عندما تسمعي صوتا معدنيا، توقفي.‬

327
00:19:10,191 --> 00:19:12,026
‫أعتقد أني قادرة على تولي الأمر.‬

328
00:19:12,235 --> 00:19:14,112
‫أخبرك أنه ليس مشمولا بعد‬
‫في بوليصة تأمين المنزل،‬

329
00:19:14,279 --> 00:19:16,739
‫لذا إن أفرغت المرحاض بالخطأ،‬
‫فقد انتهى أمري.‬

330
00:19:17,323 --> 00:19:20,076
‫أقسم، يا "تشارلي"،‬
‫إن لم تبتعد عن ذاك الباب،‬

331
00:19:20,243 --> 00:19:24,414
‫سوف أكل قطعة من الجبنية،‬
‫ولن ترى ذلك الخاتم مرة أخرى أبدا.‬

332
00:19:25,039 --> 00:19:27,667
‫- حسنا، أنا أبتعد.‬
‫- جيد.‬

333
00:19:27,917 --> 00:19:30,670
‫- أحبك.‬
‫- لا تضغط علي، يا "تشارلي"،‬

334
00:19:30,920 --> 00:19:32,547
‫هذه الكلمة تفيدك أكثر.‬

335
00:19:36,926 --> 00:19:40,388
‫إنه جميل، يا "تشارلي".‬

336
00:20:05,747 --> 00:20:06,748
‫ترجمة محمد محمود‬
