1
00:00:13,389 --> 00:00:15,766
‫- "تشيلسي"؟‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:16,475 --> 00:00:17,560
‫هل أنت بخير؟‬

3
00:00:19,895 --> 00:00:22,523
‫أعتقد أنني سأصاب بزكام.‬

4
00:00:26,902 --> 00:00:31,031
‫هذا لا يشبه الزكام.‬
‫إنه أشبه بصفارة نهاية العمل في "بدروك".‬

5
00:00:32,032 --> 00:00:33,576
‫هل أبدو لك حارة؟‬

6
00:00:34,076 --> 00:00:36,245
‫- دعيني أرى.‬
‫- توقف.‬

7
00:00:37,163 --> 00:00:38,748
‫يفترض أن تلمس جبيني.‬

8
00:00:39,081 --> 00:00:41,250
‫نعم، لكن أثق بهذين الاثنين أكثر.‬

9
00:00:43,919 --> 00:00:45,129
‫ربما علي العودة إلى بيتي.‬

10
00:00:45,713 --> 00:00:47,339
‫إن كنت تظنين أن هذا هو الفعل الصواب.‬

11
00:00:47,506 --> 00:00:51,218
‫إنه نصف الليل، يا "تشارلي"، وأنا مريضة.‬
‫لن أعود إلى بيتي.‬

12
00:00:51,969 --> 00:00:54,638
‫- إذن لماذا قلت أنك ستفعلين؟‬
‫- كنت أختبرك.‬

13
00:00:55,514 --> 00:00:59,143
‫نعم، كنت أعرف ذلك، وكنت أختبرك بدوري.‬

14
00:00:59,310 --> 00:01:01,437
‫أعتقد أننا نجحنا بشكل ممتاز.‬

15
00:01:04,940 --> 00:01:07,526
‫أتعرفين، أتمنى لك ليلة نوم مريحة.‬

16
00:01:07,902 --> 00:01:09,528
‫أنا متأكد أنك ستكونين في حال أفضل صباحا.‬

17
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

18
00:01:11,363 --> 00:01:14,241
‫سأذهب لأنام على الأريكة،‬
‫تاركا لك السرير بمفردك.‬

19
00:01:14,658 --> 00:01:16,494
‫حقا؟ سوف تتركني وحدي؟‬

20
00:01:17,161 --> 00:01:19,997
‫لا. فكرت أنك قد تحتاجين مساحتك الخاصة.‬

21
00:01:21,373 --> 00:01:24,293
‫الكلاب عندما تمرض تختبئ حتى تتعافى.‬

22
00:01:26,796 --> 00:01:28,672
‫ربما لهذا السبب، هي أفضل صديق للإنسان.‬

23
00:01:30,299 --> 00:01:32,009
‫أرجوك أنت تبقى؟‬

24
00:01:34,178 --> 00:01:35,429
‫رجاء حارا؟‬

25
00:01:37,056 --> 00:01:38,474
‫كيف أستطيع الرفض؟‬

26
00:01:40,643 --> 00:01:42,394
‫جديا، كيف؟‬

27
00:01:44,146 --> 00:01:45,689
‫وضع الملعقة؟‬

28
00:01:48,400 --> 00:01:50,069
‫حاولي أن توقفيني.‬

29
00:02:03,165 --> 00:02:05,668
‫والآن ماذا، هل ستبلعين ذلك فحسب؟‬

30
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
‫هيا إلى النوم.‬

31
00:02:16,679 --> 00:02:18,013
‫ماذا تفعل؟‬

32
00:02:18,848 --> 00:02:21,308
‫بربك، تعرفين ما يحصل في وضع الملعقة؟‬

33
00:02:21,517 --> 00:02:23,352
‫أنا مريضة.‬

34
00:02:23,519 --> 00:02:25,688
‫بالطبع، وكذلك أنا.‬

35
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
‫حسنا.‬

36
00:02:30,651 --> 00:02:32,319
‫استمر.‬

37
00:02:35,865 --> 00:02:38,200
‫هذا اختبار آخر، أليس كذلك؟‬

38
00:03:06,562 --> 00:03:09,064
‫الآن على قناة "تورنر" للأفلام الكلاسيكية‬

39
00:03:09,231 --> 00:03:11,400
‫فيلم "جسور بلدة 'ماديسون'"‬

40
00:03:15,237 --> 00:03:16,697
‫لن أبكي.‬

41
00:03:19,825 --> 00:03:21,076
‫مرحبا.‬

42
00:03:21,619 --> 00:03:22,661
‫لماذا أنت مستيقظ؟‬

43
00:03:23,162 --> 00:03:25,331
‫أشاهد فيلم "كلينت إيستوود".‬

44
00:03:28,626 --> 00:03:29,668
‫ولماذا أنت مستيقظ؟‬

45
00:03:30,085 --> 00:03:31,420
‫"تشيلسي" مريضة.‬

46
00:03:31,587 --> 00:03:33,881
‫كانت تسعل وتعطس في كل الاتجاهات.‬

47
00:03:34,048 --> 00:03:35,090
‫لا.‬

48
00:03:35,257 --> 00:03:37,593
‫نعم. كان علي الانتظار حتى نامت‬

49
00:03:37,760 --> 00:03:40,429
‫حتى أستطيع الخروج دون إزعاجها.‬

50
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
‫في ذلك مراعاة لشعورها.‬

51
00:03:43,766 --> 00:03:46,769
‫ماذا تريد مني؟ لست من المغرمين بالبلغم.‬

52
00:03:49,521 --> 00:03:53,275
‫- هذا ليس من بطولة "كلينت إيستوود".‬
‫- بلى.‬

53
00:03:53,525 --> 00:03:56,695
‫حتى "كلينت إيستوود" نفسه‬
‫لا يظن أن هذا من بطولة "كلينت إيستوود".‬

54
00:03:56,946 --> 00:03:58,113
‫أمر سيء لك، إنه أعجبني.‬

55
00:03:58,280 --> 00:04:01,116
‫بالطبع سيعجبك. أنت حساس لدرجة كبيرة.‬

56
00:04:01,325 --> 00:04:03,869
‫لن أعتذر أبدا عن جانبي الأنثوي.‬

57
00:04:07,414 --> 00:04:09,166
‫أتمنى أن تتحسن حالتها، في أقرب وقت.‬

58
00:04:09,333 --> 00:04:12,086
‫أنا لم أوقع على عقد المرض.‬

59
00:04:13,712 --> 00:04:17,591
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟‬
‫هذا بالضبط ما وقعت عليه.‬

60
00:04:19,176 --> 00:04:22,179
‫أخبرت "تشيلسي" أنك تحبها.‬
‫وقدمت لها خاتم خطبة.‬

61
00:04:22,346 --> 00:04:25,474
‫وهذا كل ما في الأمر،‬
‫أن تظل بقربها أيا كانت الظروف.‬

62
00:04:25,766 --> 00:04:28,894
‫في أوقات الغنى والفقر، في السراء والضراء،‬
‫وفي حالتي المرض والصحة.‬

63
00:04:29,311 --> 00:04:33,190
‫اعتبرني مجنونا،‬
‫لكنني أفضل الغنى والسراء والصحة.‬

64
00:04:35,067 --> 00:04:37,778
‫بمعزل عن ذلك،‬
‫هذه قد تكون فرصة حقيقية أمامك.‬

65
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
‫فرصة من أجل ماذا، عدوى شاملة؟‬

66
00:04:41,740 --> 00:04:44,326
‫فرصة لتريها أن بإمكانها الاعتماء عليك...‬

67
00:04:44,493 --> 00:04:46,036
‫وأنك لست بجانبها في الأوقات الجيدة فحسب.‬

68
00:04:46,996 --> 00:04:48,956
‫حسنا، أسمع ذلك.‬

69
00:04:49,248 --> 00:04:50,916
‫- قل لي شيئا واحدا.‬
‫- ما هو؟‬

70
00:04:51,083 --> 00:04:52,584
‫ما الذي سأجنيه أنا من ذلك؟‬

71
00:04:54,837 --> 00:04:56,380
‫راقب "كلينت" و"ميريل".‬

72
00:04:57,339 --> 00:04:59,008
‫تعلم كيف تحب.‬

73
00:05:03,846 --> 00:05:06,265
‫أفضل المخاطرة في غرفة المريضة.‬

74
00:05:12,021 --> 00:05:13,897
‫أنا لن أبكي.‬

75
00:05:18,736 --> 00:05:20,446
‫"تشارلي"؟‬

76
00:05:22,197 --> 00:05:23,615
‫هل أنت مستيقظ؟‬

77
00:05:40,007 --> 00:05:41,717
‫أتمنى لو لم أكن.‬

78
00:05:43,552 --> 00:05:45,554
‫أشعر بشعور سئ.‬

79
00:05:46,013 --> 00:05:47,222
‫فعلا؟‬

80
00:05:47,931 --> 00:05:49,558
‫تبدين منتفخة.‬

81
00:05:50,350 --> 00:05:51,477
‫من الأفضل أن أذهب لبيتي.‬

82
00:05:51,643 --> 00:05:54,980
‫لا، لا، لا. لن توقعيني في هذه مجددا.‬

83
00:05:55,397 --> 00:05:57,775
‫سوف تظلين هنا، وأعتني بك.‬

84
00:05:58,067 --> 00:05:59,651
‫هل تعني ما تقول؟‬

85
00:06:00,694 --> 00:06:03,030
‫يا رجل. هل يجب علي أن أعني أيضا ما أقول؟‬

86
00:06:04,406 --> 00:06:07,242
‫أنا أمازحك فقط.‬
‫هل أحضر لك بعض الشاي أو ما يشبه؟‬

87
00:06:07,409 --> 00:06:09,995
‫- نعم، من فضلك.‬
‫- حالا.‬

88
00:06:10,162 --> 00:06:13,082
‫- مع العسل.‬
‫- بكل تأكيد.‬

89
00:06:13,248 --> 00:06:15,209
‫وربما فطيرة إنكليزية.‬

90
00:06:16,418 --> 00:06:17,628
‫بكل ترحاب.‬

91
00:06:17,795 --> 00:06:19,129
‫مقرمشة ومحمصة.‬

92
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
‫تماما.‬

93
00:06:22,841 --> 00:06:25,552
‫واترك الزبدة حتى تذوب وتدخل الشقوق‬

94
00:06:25,761 --> 00:06:27,554
‫قبل أن تضع المربي فوقها.‬

95
00:06:29,515 --> 00:06:31,016
‫أي شئ آخر؟‬

96
00:06:31,183 --> 00:06:33,268
‫هل لك أن تضمني؟‬

97
00:06:39,775 --> 00:06:41,068
‫حاولي أن توقفيني.‬

98
00:06:54,164 --> 00:06:56,083
‫- عقد جميل.‬
‫- شكرا.‬

99
00:06:56,375 --> 00:06:59,086
‫- اشتريته بنفسك؟‬
‫- لا، قدمته فتاة لي.‬

100
00:06:59,920 --> 00:07:01,964
‫حقا؟ لا بد أنها تحبك.‬

101
00:07:02,172 --> 00:07:03,882
‫نعم، إنها مجنونة بي.‬

102
00:07:04,800 --> 00:07:07,594
‫- حسنا، هل هي جميلة؟‬
‫- أظن.‬

103
00:07:08,887 --> 00:07:11,473
‫- لا تبدو سعيدا بالأمر.‬
‫- لست سعيدا.‬

104
00:07:12,349 --> 00:07:14,643
‫- لماذا، ما المشكلة؟‬
‫- عمرها تسعة أعوام.‬

105
00:07:18,564 --> 00:07:21,358
‫تسعة؟ أين يمكن أن تلتقي بفتاة عمرها تسعة؟‬

106
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
‫نحن في نفس فصل الرياضيات.‬

107
00:07:25,654 --> 00:07:27,948
‫هل هي أحد هؤلاء التلاميذ المتفوقين؟‬

108
00:07:28,157 --> 00:07:29,575
‫للأسف لا.‬

109
00:07:31,160 --> 00:07:32,995
‫لكنها تساعدني في واجباتي المنزلية.‬

110
00:07:35,581 --> 00:07:36,915
‫مرحبا، يا "بيرتا".‬

111
00:07:37,583 --> 00:07:41,044
‫"تشيلسي" مريضة. هل بإمكانك‬
‫أن تعدي لها بعض الشاي والفطائر؟‬

112
00:07:41,253 --> 00:07:42,421
‫بالطبع، بإمكاني.‬

113
00:07:46,008 --> 00:07:47,259
‫لكنك لن تفعلي ذلك.‬

114
00:07:48,010 --> 00:07:49,845
‫أهذا ما تريدين قوله؟‬

115
00:07:52,306 --> 00:07:55,684
‫- أين هي الفطائر؟‬
‫- في الثلاجة، كالعادة.‬

116
00:07:56,268 --> 00:07:58,145
‫لا تتحذلق معي.‬

117
00:07:58,437 --> 00:08:00,856
‫هذا ما يفعله بي طول الوقت. وهذا مزعج جدا.‬

118
00:08:01,690 --> 00:08:02,774
‫لم يوجه أحد الكلام إليك.‬

119
00:08:02,941 --> 00:08:04,193
‫أترى؟ مثل هذا.‬

120
00:08:04,359 --> 00:08:05,777
‫ذلك لم يكن حذلقة.‬

121
00:08:05,944 --> 00:08:07,446
‫لكن ما قلته أنت كان، أليس كذلك؟‬

122
00:08:08,614 --> 00:08:10,073
‫صحيح.‬

123
00:08:11,200 --> 00:08:13,702
‫حال حصولي على رخصة القيادة،‬
‫سوف أغادر هذا المكان.‬

124
00:08:13,869 --> 00:08:16,705
‫بكل تأكيد. طبعاً، يمكنك الرحيل‬
‫مع صديقتك إلى أرض الأطفال.‬

125
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
‫على الأقل، لدي صديقة.‬

126
00:08:23,212 --> 00:08:25,047
‫"على الأقل، لدي صديقة."‬

127
00:08:27,466 --> 00:08:29,676
‫إذن، ماهو الخبر؟‬
‫هل "تشيلسي" مصابة بالزكام؟‬

128
00:08:29,885 --> 00:08:33,180
‫لست أكيدا. زكام أو رشح. شيء مقرف.‬

129
00:08:34,431 --> 00:08:36,141
‫ربما تعاني من أ. م. ج.‬

130
00:08:37,142 --> 00:08:39,978
‫- ماذا؟‬
‫- قصدت أمراض منقولة جنسيا.‬

131
00:08:40,479 --> 00:08:42,064
‫أعرف ما هي أ. م. ج.‬

132
00:08:42,648 --> 00:08:44,066
‫عمك ساعد في اختراعها.‬

133
00:08:47,653 --> 00:08:49,655
‫تعرف، صار من الممكن تجنبها‬
‫بارتداء الواقي الذكري.‬

134
00:08:50,322 --> 00:08:53,116
‫أعرف أنه كان من الممكن تجنبك‬
‫بارتداء الواقي الذكري.‬

135
00:08:55,118 --> 00:08:56,912
‫الآن علينا أن نستخدم مطرقة.‬

136
00:08:58,664 --> 00:08:59,873
‫لم أفهم.‬

137
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
‫اذهب وأحضر لي مطرقة وسوف أريك.‬

138
00:09:03,752 --> 00:09:05,128
‫حسنا.‬

139
00:09:08,507 --> 00:09:10,259
‫لا بد أنك فخور للغاية.‬

140
00:09:11,593 --> 00:09:13,845
‫مطرقة عادية أم ذات شوكة؟‬

141
00:09:15,597 --> 00:09:18,517
‫أسد لي معروفاً،‬
‫عندما يعود بها، افعلها فحسب.‬

142
00:09:21,937 --> 00:09:24,856
‫حسنا. وصلت. خدمة الغرفة.‬

143
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
‫"تشيلسي"؟ حبيبتي؟‬

144
00:09:29,569 --> 00:09:30,654
‫لا تدخل.‬

145
00:09:30,821 --> 00:09:32,281
‫لم تخطر ببالي الفكرة.‬

146
00:09:34,950 --> 00:09:36,702
‫أحضرت لك الشاي والفطائر.‬

147
00:09:36,868 --> 00:09:40,998
‫عندي إسهال. لا أستطيع الأكل.‬

148
00:09:41,623 --> 00:09:43,208
‫ربما لن أستطيع الأكل ثانية.‬

149
00:09:44,626 --> 00:09:47,254
‫هل تمانع في الذهب إلى الصيدلية من أجلي؟‬

150
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
‫من أجلك، يمكن أن أذهب إلى نهاية الدنيا.‬

151
00:09:50,716 --> 00:09:52,801
‫لكن العودة، قضية أخرى مختلفة.‬

152
00:09:54,011 --> 00:09:57,306
‫- ماذا؟‬
‫- سألت ماذا تريدين؟‬

153
00:09:57,472 --> 00:10:00,934
‫حسنا، أريد مهدئا لجهاز الهضم‬
‫ومناديل المرحاض تكاد تنتهي.‬

154
00:10:01,101 --> 00:10:04,438
‫وأحتاج دواء للإحتقان وآخر للسعال،‬

155
00:10:04,813 --> 00:10:07,482
‫وشيئا يداوي القروح ومناديل معقمة.‬

156
00:10:08,317 --> 00:10:09,526
‫ليديك؟‬

157
00:10:09,693 --> 00:10:11,194
‫- لا.‬
‫- فهمت.‬

158
00:10:13,864 --> 00:10:16,366
‫وربما بعض السدادات الصحية.‬

159
00:10:17,242 --> 00:10:19,870
‫رائع. سوف يكون هناك دم، أيضا.‬

160
00:10:21,747 --> 00:10:24,833
‫أنت حقا رائع في تولي هذا الأمر‬
‫برمته يا "تشارلي".‬

161
00:10:25,334 --> 00:10:28,920
‫عادي. هذا ما يفعله الرجل عندما يحب امرأة.‬

162
00:10:30,339 --> 00:10:31,673
‫لو أنني كنت أعرف ذلك.‬

163
00:10:31,923 --> 00:10:34,885
‫في اللحظة التي تعطيهن خاتما،‬
‫يطالبنك بالكفالة.‬

164
00:10:38,805 --> 00:10:41,183
‫"راسل' أدوية ومتفرقات"‬

165
00:10:43,810 --> 00:10:45,479
‫مرحبا، يا "راسل".‬

166
00:10:45,645 --> 00:10:48,815
‫- أي دواء جيد للقروح؟‬
‫- عندك قروح؟‬

167
00:10:49,191 --> 00:10:50,442
‫لا، صاحبتي.‬

168
00:10:50,692 --> 00:10:53,028
‫- بماذا تنصحني؟‬
‫- حذاءك الرياضي.‬

169
00:10:54,363 --> 00:10:56,865
‫- عفوا؟‬
‫- انتعلها واهرب.‬

170
00:10:57,032 --> 00:10:59,910
‫هناك الكثير من النساء. جد واحدة نظيفة.‬

171
00:11:02,454 --> 00:11:05,040
‫لا أستطيع الهرب. أنا مخطوب لها تقريبا.‬

172
00:11:05,207 --> 00:11:07,667
‫لا تقلها، يا "تشارلي".‬

173
00:11:07,834 --> 00:11:09,711
‫بلى، لقد ابتعلت الطعام.‬

174
00:11:10,462 --> 00:11:11,880
‫ابتلعت الطعم الكبير.‬

175
00:11:12,923 --> 00:11:16,718
‫لأنك أخفقت في ثلاث زيجات‬
‫لا يعني أنني لن أستطيع النجاح في زواجي.‬

176
00:11:18,303 --> 00:11:19,971
‫أنت شاب مضحك، يا "تشارلي".‬

177
00:11:20,138 --> 00:11:23,016
‫وهذا ليس مجرد كلام "أوكسيكونتين".‬

178
00:11:24,101 --> 00:11:26,686
‫وهذا دواء لإزالة القروح.‬

179
00:11:27,604 --> 00:11:30,315
‫- ماذا أيضا؟‬
‫- دعني أرى. شرابا للسعال.‬

180
00:11:30,565 --> 00:11:31,566
‫عادي أو بـ"كودين"؟‬

181
00:11:31,942 --> 00:11:33,235
‫ألست بحاجة لوصفة طبية لـ"كودين"؟‬

182
00:11:33,902 --> 00:11:35,570
‫هل أنت شرطي؟‬

183
00:11:37,823 --> 00:11:40,742
‫إليك هذا. النوع المخصص للأطفال.‬

184
00:11:41,201 --> 00:11:42,285
‫ماذا أيضا؟‬

185
00:11:43,078 --> 00:11:46,915
‫مناديل للمرحاض، سكاكر للحنجرة،‬
‫مزيل احتقان، مهدئ هضمي، ومناديل معقمة.‬

186
00:11:47,082 --> 00:11:50,585
‫يا إلهي، أين وجدت هذه الفتاة؟‬
‫في مرأب مستشفى؟‬

187
00:11:51,128 --> 00:11:52,379
‫هيا يا "راسل". ساعدني لنخلص.‬

188
00:11:52,546 --> 00:11:54,548
‫حسنا، حسنا. إليك هذه.‬

189
00:11:55,799 --> 00:11:58,176
‫سد لكل نهر،‬

190
00:11:58,927 --> 00:12:01,096
‫وغطاء لكل قدر.‬

191
00:12:02,889 --> 00:12:05,475
‫صحيح، كدت أن أنسى. تريد أيضا سدادات صحية.‬

192
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
‫يا لك من محظوظ.‬

193
00:12:08,520 --> 00:12:09,604
‫أي قياس؟‬

194
00:12:10,564 --> 00:12:11,815
‫كيف علي أن أعرف؟‬

195
00:12:12,607 --> 00:12:16,862
‫هل أهناك جدول لتحويل طول الواقي للسدادات؟‬

196
00:12:17,612 --> 00:12:19,614
‫كلا، ولكنها فكرة ظريفة.‬

197
00:12:20,782 --> 00:12:25,162
‫في الواقع، الأمر ليس بالقياس،‬
‫لكن بكمية السيلان.‬

198
00:12:26,079 --> 00:12:30,459
‫هذه المعلومة بالذات، كان يمكن أن‬
‫أقضي بقية عمري من دون أن أعرفها.‬

199
00:12:31,668 --> 00:12:33,962
‫إليك تشكيلة منوعة.‬

200
00:12:34,129 --> 00:12:37,757
‫هذه تفيد في علاج أي شيء‬
‫من الرذاذ البسيط إلى رياح موسمية.‬

201
00:12:40,177 --> 00:12:43,013
‫اسمع، هل ما زلت أستطيع تغيير رأيي‬
‫بشأن الـ"كودين"؟‬

202
00:12:46,975 --> 00:12:48,852
‫الزجاجة الأولى مجانية.‬

203
00:12:49,019 --> 00:12:50,270
‫شكرا لك.‬

204
00:12:59,988 --> 00:13:01,156
‫حسنا.‬

205
00:13:01,323 --> 00:13:02,324
‫أحضرت كل ما طلبته.‬

206
00:13:02,491 --> 00:13:03,617
‫لقد تأخرت.‬

207
00:13:03,783 --> 00:13:07,496
‫لحظة، ذهبت لشراء مناديل مبللة‬
‫وسدادات صحية فحسب.‬

208
00:13:07,704 --> 00:13:09,456
‫مسموح لي أن آخذ وقتي.‬

209
00:13:09,998 --> 00:13:11,917
‫آسفة. هل أنت غاضب مني؟‬

210
00:13:12,167 --> 00:13:15,003
‫لا. لا. لماذا سأغضب منك؟‬

211
00:13:15,170 --> 00:13:17,672
‫لأنني مريضة وعليك أن تعتني بي.‬

212
00:13:18,632 --> 00:13:21,885
‫هل تمزحين؟ أحب الاعتناء بك.‬

213
00:13:22,052 --> 00:13:24,012
‫أحب فحسب...‬

214
00:13:26,223 --> 00:13:27,474
‫الأمر.‬

215
00:13:28,183 --> 00:13:29,976
‫نعم، أرى ذلك.‬

216
00:13:30,685 --> 00:13:31,895
‫اسمع.‬

217
00:13:32,270 --> 00:13:36,274
‫هل يمكنك الذهاب لبيتي لإحضار‬
‫بعض الثياب وإطعام "سير لانسيلوت"؟‬

218
00:13:36,983 --> 00:13:38,610
‫- من؟‬
‫- قطي.‬

219
00:13:40,237 --> 00:13:41,821
‫لن يستطيع إطعام نفسه، يا "تشارلي".‬

220
00:13:42,531 --> 00:13:45,033
‫هل أنت متأكدة؟ ربما عندك فئران في البيت.‬

221
00:13:45,367 --> 00:13:48,286
‫ربما عليك أن تغير صندوق أوساخه أيضا.‬

222
00:13:49,371 --> 00:13:50,872
‫أغيره لجعله ماذا؟‬

223
00:13:52,040 --> 00:13:54,918
‫عليك أن ترفع روثه وتضع رملا جديدا.‬

224
00:13:55,752 --> 00:13:58,213
‫الوضع يصبح أفضل فأفضل.‬

225
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
‫"تشارلي".‬

226
00:14:00,674 --> 00:14:02,926
‫- ماذا؟‬
‫- أحبك.‬

227
00:14:03,552 --> 00:14:04,719
‫عظيم.‬

228
00:14:05,720 --> 00:14:07,305
‫ألن تقولها لي بدورك؟‬

229
00:14:08,431 --> 00:14:10,475
‫سأذهب لأنظف روث القط.‬

230
00:14:11,893 --> 00:14:14,729
‫إذا كان ذلك لا يعبر عن حبي لك،‬
‫فلا شيء يعبر.‬

231
00:14:17,232 --> 00:14:19,109
‫أعدك، أنا أضعه.‬

232
00:14:19,776 --> 00:14:21,236
‫انتظري لحظة.‬

233
00:14:25,282 --> 00:14:26,908
‫حسنا، أرسلت لك صورة.‬

234
00:14:27,117 --> 00:14:28,743
‫الآن، ما هو جواب السؤال الرابع؟‬

235
00:14:29,077 --> 00:14:31,121
‫تماما، هذا كان جوابي.‬

236
00:14:34,874 --> 00:14:36,585
‫- ماذا تفعل يا "آلان"؟‬
‫- تصريح الدخل.‬

237
00:14:36,751 --> 00:14:39,087
‫وعدت نفسي ألا أنتظر لآخر لحظة هذا العام.‬

238
00:14:39,254 --> 00:14:42,048
‫صحيح، ووعدتني أنك باق هنا فقط عدة أيام،‬

239
00:14:42,215 --> 00:14:43,633
‫بالتالي كلمتك لا تعني الكثير.‬

240
00:14:45,260 --> 00:14:47,929
‫- ستقودني إلى بيت "تشيلسي".‬
‫- لم لا تذهب بنفسك؟‬

241
00:14:48,263 --> 00:14:50,473
‫لأنني تناولت للتو نصف زجاجة "كودين".‬

242
00:14:50,640 --> 00:14:53,935
‫وهذا الـ"ويسكي" يجعلني خطرا على الطريق.‬

243
00:14:54,936 --> 00:14:56,896
‫يا للبصيرة!‬

244
00:14:59,774 --> 00:15:00,942
‫بسبوس، بسبوس!‬

245
00:15:02,235 --> 00:15:04,279
‫بسبوس، بسبوس!‬

246
00:15:04,446 --> 00:15:06,573
‫حسناً، أحضرت ملابسها النظيفة.‬

247
00:15:06,990 --> 00:15:10,201
‫عظيم. الآن علي فقط إطعام هذا القط اللعين.‬

248
00:15:10,744 --> 00:15:12,871
‫تعال يا "سير لانسيلوت".‬

249
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
‫اخرج لتأكل طعامك.‬

250
00:15:18,543 --> 00:15:20,295
‫أيها الحقير.‬

251
00:15:20,462 --> 00:15:24,132
‫أنا متأكد إنك إذا وضعت الطعم،‬
‫سوف يجده ويأكله عندما يجوع.‬

252
00:15:24,674 --> 00:15:26,509
‫فعلا؟ فكرت لو كان بذلك الذكاء‬

253
00:15:26,676 --> 00:15:29,137
‫لكان فعلها في الحمام بدل صندوق أوساخه.‬

254
00:15:30,096 --> 00:15:32,182
‫هل نظفت صندوق أوساخه؟‬

255
00:15:32,641 --> 00:15:35,143
‫لا، كنت سأقترح عليك ٢٠ دولارا حتى تنظفه.‬

256
00:15:35,977 --> 00:15:37,479
‫قبلت.‬

257
00:15:37,896 --> 00:15:39,022
‫اتفقنا.‬

258
00:15:39,189 --> 00:15:40,982
‫كنت سأفعلها مقابل ١٠ دولارات.‬

259
00:15:41,566 --> 00:15:43,485
‫كنت لأعطيك ألفا.‬

260
00:15:49,658 --> 00:15:50,992
‫قطة كبيرة.‬

261
00:15:53,370 --> 00:15:55,038
‫أتعرف ماذا أدركت للتو، يا "آلان"؟‬

262
00:15:55,246 --> 00:15:57,457
‫أنه لا يجب تناول الكحول ودواء السعال؟‬

263
00:15:58,792 --> 00:16:00,960
‫لا، طعمها رائع معا.‬

264
00:16:02,045 --> 00:16:05,215
‫كنت أفكر أنه عاجلا أو آجلا،‬
‫سوف تريد "تشيلسي" السكن معي.‬

265
00:16:05,465 --> 00:16:08,134
‫نعم، إن تزوجتها فذاك خطر تتعرض له.‬

266
00:16:10,178 --> 00:16:12,889
‫وربما ستحضر معها "سير التغوط الزائد".‬

267
00:16:14,974 --> 00:16:16,142
‫لا أحد يعرف.‬

268
00:16:16,309 --> 00:16:17,852
‫ربما يريد سكنه الخاص به.‬

269
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
‫أظن أنه سيفعل ذك قبل أن تفعل ذلك أنت.‬

270
00:16:22,857 --> 00:16:24,109
‫يا ربي.‬

271
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
‫هذا القط يأكل أشياء أخرى غير طعامه.‬

272
00:16:26,945 --> 00:16:28,780
‫هذه القطعة فيها ريش طيور.‬

273
00:16:32,409 --> 00:16:34,452
‫أتعرف أن هناك خطر حقيقي ذات يوم،‬

274
00:16:34,619 --> 00:16:36,538
‫دون أي سابق إنذار من أي نوع،‬

275
00:16:36,705 --> 00:16:38,915
‫ستقرر "تشيلسي" أنها ستمرض من جديد.‬

276
00:16:39,457 --> 00:16:42,419
‫نحن على الهواء مع "كودي" و"بوربون".‬
‫تفضل أيها المتصل.‬

277
00:16:44,170 --> 00:16:46,297
‫أقول فحسب، لا أظنني أستطيع‬
‫تكرار هذه التجربة مجددا.‬

278
00:16:46,464 --> 00:16:48,091
‫أنا لست ممرض رعاية.‬

279
00:16:48,258 --> 00:16:50,301
‫ربما لا تعتقد ذلك ولكنك هذا ما تفعله.‬

280
00:16:50,468 --> 00:16:54,180
‫أنت "تشارلي هاربر" تعتني‬
‫بكل كرم بامرأة تحبها.‬

281
00:16:54,889 --> 00:16:56,433
‫ربما كذلك، لكن،‬

282
00:16:56,725 --> 00:16:58,518
‫ولكن هذا الحب يصبح أصعب وأصعب.‬

283
00:16:58,685 --> 00:16:59,978
‫أنت لا تقصد ذلك.‬

284
00:17:00,145 --> 00:17:05,650
‫يا "آلان"، لو كنت رأيت وسمعت الأشياء‬
‫التي مررت بها خلال الـ٢٤ ساعة الماضية،‬

285
00:17:06,025 --> 00:17:08,403
‫لتحولت إلى أشد من بوق فرنسي.‬

286
00:17:09,779 --> 00:17:12,073
‫المعذرة، ولكنني شهدت مخاضا.‬

287
00:17:12,240 --> 00:17:13,742
‫رأيت رأس ابني الضخم‬

288
00:17:13,950 --> 00:17:16,411
‫ينبثق من مكان كان من أحب الأمكنة إلي.‬

289
00:17:18,288 --> 00:17:19,748
‫شكرا على الصورة.‬

290
00:17:20,415 --> 00:17:23,543
‫لن أستطيع مراقبة طفل يلبس سترة مرة أخرى.‬

291
00:17:24,586 --> 00:17:28,923
‫إن استمريت بذلك، ستري "تشيلسي"‬
‫أنك ستبقى معها حتى في أسوأ حالاتها،‬

292
00:17:29,090 --> 00:17:32,927
‫صدقني إنها ستحبك بعمق أكثر‬
‫وإلى درجة أقصى يصعب عليها تخيلها.‬

293
00:17:33,261 --> 00:17:34,637
‫وكيف تعرف ذلك؟‬

294
00:17:34,804 --> 00:17:36,222
‫كيف يمكنني؟ الشابات الجميلات.‬

295
00:17:38,183 --> 00:17:41,478
‫هذا ليس قطا أليفا.‬

296
00:17:41,644 --> 00:17:43,271
‫هذا أسد جبلي.‬

297
00:17:44,481 --> 00:17:46,566
‫- انظر.‬
‫- انتبه، انتبه، انتبه.‬

298
00:17:57,786 --> 00:18:00,705
‫- هل تريدين المزيد من عصير البرتقال؟‬
‫- لا، شكرا لك.‬

299
00:18:00,914 --> 00:18:03,792
‫لطيفا منك إحضار بعد الأشياء دون طلبها.‬

300
00:18:04,209 --> 00:18:05,794
‫لا تخبري "تشارلي".‬

301
00:18:06,002 --> 00:18:09,339
‫استغرق الأمر وقتا طويلا‬
‫لأفهمه ألا ينتظر شيئا مني.‬

302
00:18:10,048 --> 00:18:11,591
‫مفهوم.‬

303
00:18:13,760 --> 00:18:15,762
‫إنه فعلا مجنون بك.‬

304
00:18:15,929 --> 00:18:18,389
‫- أتظنين؟‬
‫- أتمزحين؟‬

305
00:18:18,556 --> 00:18:20,517
‫"تشارلي" لا يقترب من النساء المريضات.‬

306
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
‫أقصد، المريضات جسديا.‬

307
00:18:23,311 --> 00:18:24,354
‫عادة هنا،‬

308
00:18:24,521 --> 00:18:28,149
‫عطسة واحدة ويدفع أجرة السيارة وكأس قهوة.‬

309
00:18:29,818 --> 00:18:32,362
‫لاحظت أنه يقوم بجهود كبيرة.‬

310
00:18:32,654 --> 00:18:37,742
‫تذكري فقط، عندما تحين وقت التربية،‬
‫"تشارلي"، مثل كلب يعزف البيانو.‬

311
00:18:37,909 --> 00:18:40,495
‫لا يمكنك إنتقاده عندما يعزف‬
‫بضع معزوفات لا فائدة منها.‬

312
00:18:40,829 --> 00:18:44,541
‫عليك أن تحيي مجهوده وتأملي‬
‫أن لا يبول على كل المفاتيح.‬

313
00:18:46,167 --> 00:18:47,544
‫أفهم ذلك.‬

314
00:18:48,795 --> 00:18:50,255
‫شكرا يا "بيرتا".‬

315
00:18:53,216 --> 00:18:54,968
‫فقط حتى يكون الأمر واضحا، هذا ليس فندقا.‬

316
00:18:55,134 --> 00:18:57,345
‫إن احتجت إلى مزيد من المناشف‬
‫أحضريها بنفسك.‬

317
00:19:01,683 --> 00:19:03,309
‫آسف بشأن ما قالته.‬

318
00:19:03,852 --> 00:19:05,645
‫حقا، لا يمكنك توقع المزيد منها.‬

319
00:19:06,312 --> 00:19:07,397
‫لن أفعل.‬

320
00:19:08,273 --> 00:19:11,484
‫تفضلي، ثيابا نظيفة وملابس داخلية.‬

321
00:19:12,360 --> 00:19:15,822
‫تم إطعام القط، وعلبته الصحية نظيفة.‬

322
00:19:16,281 --> 00:19:17,407
‫شكرا لك، يا "تشارلي".‬

323
00:19:17,574 --> 00:19:20,201
‫كنت رائعا خلال هذه الفترة.‬

324
00:19:20,368 --> 00:19:22,370
‫كنت، أليس كذلك؟‬

325
00:19:23,997 --> 00:19:25,874
‫أردتك فقط أن تعرف...‬

326
00:19:26,082 --> 00:19:28,501
‫سوف أرد لك الجميل بكل تأكيد.‬

327
00:19:28,877 --> 00:19:32,297
‫لأكون صريحا، يا "تشيلسي"،‬
‫ذاك فقط الجزء الوحيد الذي جعلني أستمر.‬

328
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
‫ماذا؟‬

329
00:19:44,225 --> 00:19:46,352
‫أنا آسفة، يا "تشارلي".‬

330
00:19:46,561 --> 00:19:48,229
‫لا، لا. لا بأس.‬

331
00:19:48,438 --> 00:19:49,856
‫على الأقل ليست من خيزران.‬

332
00:19:52,317 --> 00:19:54,110
‫اعذريني للحظة.‬

333
00:20:14,005 --> 00:20:17,675
‫حسنا، أنا ذاهبة إلى الصيدلية لأحضر دوائك.‬

334
00:20:18,051 --> 00:20:20,720
‫إن حصلت عليها من "رسل"،‬
‫تأكدي من عدد الحبوب.‬

335
00:20:21,804 --> 00:20:23,014
‫سوف أفعل.‬

336
00:20:23,806 --> 00:20:26,309
‫- أتمنى أن تتحسن.‬
‫- شكرا.‬

337
00:20:26,476 --> 00:20:28,686
‫أنت لا تمانع من بقاء "سير لانسيلوت" هنا،‬
‫أليس كذلك، يا "تشارلي"؟‬

338
00:20:28,853 --> 00:20:30,396
‫لا. أبدا.‬

339
00:20:30,855 --> 00:20:32,857
‫- أنا أحب القطط.‬
‫- جيد.‬

340
00:20:40,657 --> 00:20:43,660
‫لا تنحت الباب، يا "سير لانسوت".‬

341
00:20:48,581 --> 00:20:50,041
‫هل نظفت صندوق أوساخي؟‬

342
00:20:50,208 --> 00:20:52,251
‫إليك عني. لقد كنت مريضا.‬

343
00:20:52,877 --> 00:20:54,796
‫ممتاز. سوف أستخدم حمامك إذن.‬

344
00:20:56,005 --> 00:20:58,091
‫ليس في المغطس هذه المرة، مفهوم؟‬

345
00:20:59,550 --> 00:21:01,427
‫في بيتك، أتبع تعليماتك.‬

346
00:21:08,184 --> 00:21:09,686
‫لن أشفى منها.‬

347
00:21:11,729 --> 00:21:13,314
‫بلى، سوف تشفى.‬

348
00:21:38,756 --> 00:21:39,757
‫ترجمة محمد محمود‬
