1
00:00:00,876 --> 00:00:02,628
‫"ريفيل" - ٧٨ "فايربيرد"‬

2
00:00:15,558 --> 00:00:17,226
‫ماذا تفعل؟‬

3
00:00:17,768 --> 00:00:20,646
‫أركب نموذجا أصليا لـ"فايربيرد" ١٩٧٨.‬

4
00:00:20,980 --> 00:00:22,148
‫حصلت عليه من "إي باي".‬

5
00:00:22,565 --> 00:00:24,108
‫حسنا. لماذا؟‬

6
00:00:25,025 --> 00:00:27,069
‫كان عندي هذا الطراز‬
‫عندما كنت صغيرا. أتذكر؟‬

7
00:00:27,236 --> 00:00:31,073
‫أمضيت شهرا في تركيبه ودهنه‬
‫ووضع كل الملصقات عليه.‬

8
00:00:31,240 --> 00:00:32,867
‫هل هو ما حاولت أن أحوله إلى نرجيلة؟‬

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,120
‫لا، كان ذلك "مونستر موبيل" خاصتي‬

10
00:00:37,413 --> 00:00:39,081
‫ودميتي للتكلم الباطني‬

11
00:00:39,623 --> 00:00:42,293
‫وروبوت "روكيم سوكيم" خاصتي.‬

12
00:00:43,085 --> 00:00:46,589
‫أنت حرقت سيارتي "فايربيرد" بولاعة سجائر‬
‫وشبكة "أكوا" الخاصة بأمي.‬

13
00:00:47,089 --> 00:00:49,717
‫أجل، "فايربيرد".‬

14
00:00:50,342 --> 00:00:53,262
‫على أية حال، كنت أعشق ذلك الطراز،‬
‫والآن سيكون لدي من جديد.‬

15
00:00:54,555 --> 00:00:56,098
‫سيكون لدي من جديد، صحيح؟‬

16
00:00:56,766 --> 00:00:58,768
‫اهدأ. إذا كنت سأدمر أيا من سياراتك‬

17
00:00:58,934 --> 00:01:02,021
‫فستكون تلك الخردة التي يرشح‬
‫منها الزيت الموجودة في مرأبي.‬

18
00:01:16,410 --> 00:01:18,120
‫أنا قلق على أخي.‬

19
00:01:19,955 --> 00:01:21,707
‫- لماذا؟‬
‫- حسنا،‬

20
00:01:21,874 --> 00:01:25,211
‫إما أنه وحيد إلى حد محاولة‬
‫استعادة طفولته،‬

21
00:01:25,669 --> 00:01:28,214
‫والتي لم تكن جيدة أصلا،‬

22
00:01:28,672 --> 00:01:31,467
‫أو أنه ابتكر مكيدة محكمة لإخفاء الحقيقة‬

23
00:01:31,634 --> 00:01:33,803
‫أنه أصبح من مدمني المخدرات المنحطين.‬

24
00:01:35,095 --> 00:01:37,139
‫بصراحة، أنا أرجح أنها المخدرات.‬

25
00:01:37,973 --> 00:01:39,475
‫كنت أنوي التحدث معك عنه.‬

26
00:01:39,642 --> 00:01:41,811
‫هل تريدينه أن يرحل، سيرحل.‬
‫أحبك إلى هذا الحد.‬

27
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
‫لا، إنه شخص رائع.‬

28
00:01:45,064 --> 00:01:47,441
‫في الواقع لدي صديقة‬
‫أظن أنها ستكون مناسبة له.‬

29
00:01:47,775 --> 00:01:49,860
‫لا، فأنت مخطئة.‬

30
00:01:50,653 --> 00:01:52,196
‫بربك يا "تشارلي".‬

31
00:01:53,030 --> 00:01:54,448
‫اسمعي.‬

32
00:02:02,540 --> 00:02:04,834
‫لا تريدين أن تفعلي ذلك بصديقة، صحيح؟‬

33
00:02:05,543 --> 00:02:08,212
‫"آلان" كالملاك.‬
‫يحتاج للمرأة المناسبة فحسب.‬

34
00:02:08,587 --> 00:02:11,882
‫إذا بحثت في خزانته،‬
‫ستجدين أن المرأة المناسبة هي دمية.‬

35
00:02:13,259 --> 00:02:17,012
‫على الأقل دعني أحاول. سأرتب لوجبة عشاء‬
‫لنا نحن الأربعة. ستكون ممتعة.‬

36
00:02:17,471 --> 00:02:20,140
‫لمن؟ يكفي سوء معاقبتك لصديقتك.‬

37
00:02:20,307 --> 00:02:21,851
‫لماذا يجب أن أعاني أنا؟‬

38
00:02:22,601 --> 00:02:24,144
‫ألا يستحق ليلة واحدة في عمرك‬

39
00:02:24,311 --> 00:02:26,438
‫- إمكانية جعل شخصين سعيدين؟‬
‫- هذا ليس إنصافا.‬

40
00:02:26,605 --> 00:02:29,859
‫دائما أظهر بمظهر سيء‬
‫عندما أجيب على أسئلة كهذه بصدق.‬

41
00:02:31,360 --> 00:02:32,695
‫افعل ذلك من أجلي فحسب.‬

42
00:02:34,196 --> 00:02:35,573
‫هل يعني أنك موافق؟‬

43
00:02:38,659 --> 00:02:40,536
‫تذكري هذه الكلمات‬
‫عندما نخلد للنوم هذه الليلة.‬

44
00:02:40,703 --> 00:02:43,122
‫- أية كلمات.‬
‫- "افعل ذلك من أجلي فحسب."‬

45
00:02:46,542 --> 00:02:50,212
‫على أية حال هو أخو شقيق "تشارلي"‬
‫وهو شخص طيب جدا‬

46
00:02:50,379 --> 00:02:51,797
‫وأظن حقا أنك ستعجبين به.‬

47
00:02:55,092 --> 00:02:56,802
‫يا إلهي، لا أعلم.‬

48
00:02:57,011 --> 00:02:58,220
‫موعد بدون معرفة مسبقة.‬

49
00:02:58,470 --> 00:03:01,307
‫لا تعرفين أي نوع من غريبي الأطوار سيكون.‬

50
00:03:11,066 --> 00:03:13,152
‫- إذن لا تعرف اسمها؟‬
‫- لا.‬

51
00:03:13,319 --> 00:03:15,446
‫- ولا تعرف ماذا تعمل؟‬
‫- لا.‬

52
00:03:15,613 --> 00:03:18,198
‫- ولا تعرف شكلها؟‬
‫- لماذا تهتم؟‬

53
00:03:18,365 --> 00:03:21,994
‫كنت ستمضي السهرة وأنت تركب‬
‫طرازا مصغرا لسيارة "ذا ديوك أوف هازارد".‬

54
00:03:24,121 --> 00:03:25,998
‫في الواقع انتهيت للتو من "جنرال لي".‬

55
00:03:26,165 --> 00:03:29,835
‫والآن أعمل على سيارة "ترانس آم" تخص‬
‫"بيرت رينولدز" في "سموكي آند ذا بانديت".‬

56
00:03:30,794 --> 00:03:34,298
‫حسنا. عدني فحسب‬
‫أنك لن تذكر أيا من هذا في الأمسية.‬

57
00:03:34,465 --> 00:03:36,175
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

58
00:03:38,594 --> 00:03:40,304
‫أنت تسألني لم لا ينبغي لرجل يبلغ ٤٠ عاما‬

59
00:03:40,471 --> 00:03:42,890
‫أن يتحدث عن نماذج سيارات في أول مواعدة؟‬

60
00:03:44,642 --> 00:03:47,019
‫فهمت قصدك. سأترك بعض المعلومات غامضة.‬

61
00:03:47,853 --> 00:03:50,147
‫أجل، هذا هو قصدي.‬

62
00:03:51,065 --> 00:03:53,317
‫- هيا.‬
‫- بمناسبة الحديث عن الغموض،‬

63
00:03:53,484 --> 00:03:54,735
‫وضعت أعلى سعر مزايدة‬

64
00:03:54,902 --> 00:03:57,821
‫لآلة غموض "سكوبيدو" جديدة في علبتها.‬

65
00:04:03,369 --> 00:04:04,495
‫كيف أبدو؟‬

66
00:04:04,662 --> 00:04:07,373
‫لا تفتح هذا الحديث المشؤوم. أنت ما أنت.‬

67
00:04:10,167 --> 00:04:11,669
‫هذه "تشيلسي".‬

68
00:04:14,171 --> 00:04:16,590
‫- آسف لأنني تأخرت.‬
‫- لا، نحن وصلنا مبكرين.‬

69
00:04:24,264 --> 00:04:26,308
‫"تشارلي"، "آلان"، هذه صديقتي "روز".‬

70
00:04:26,475 --> 00:04:28,519
‫"روز"، هذا "تشارلي" و"آلان".‬

71
00:04:29,395 --> 00:04:30,646
‫تشرف بمعرفتك يا "آلان".‬

72
00:04:31,647 --> 00:04:32,982
‫لا، هذا "تشارلي".‬

73
00:04:33,315 --> 00:04:36,527
‫هذا أفضل حتى. مرحبا يا "آلان".‬

74
00:04:37,861 --> 00:04:39,363
‫مرحبا.‬

75
00:04:40,322 --> 00:04:42,157
‫لم لا نجلس جميعا؟‬

76
00:04:42,491 --> 00:04:44,368
‫لعدة أسباب.‬

77
00:04:47,079 --> 00:04:49,206
‫أخبرتني "تشيلسي" الكثير عنكما.‬

78
00:04:49,498 --> 00:04:51,458
‫كم جميل أن أتعرف عليكما أخيرا.‬

79
00:04:52,418 --> 00:04:54,712
‫"آلان"، علمت أنك معالج عظام.‬

80
00:04:57,548 --> 00:04:59,091
‫أجل.‬

81
00:04:59,550 --> 00:05:01,468
‫أنا معالج عظام.‬

82
00:05:02,386 --> 00:05:03,554
‫"تشارلي"؟‬

83
00:05:04,346 --> 00:05:05,889
‫أجل،‬

84
00:05:06,056 --> 00:05:07,683
‫إنه معالج عظام.‬

85
00:05:09,059 --> 00:05:11,228
‫هذا رائع.‬

86
00:05:11,437 --> 00:05:13,105
‫وماذا تعمل يا "تشارلي"؟‬

87
00:05:14,898 --> 00:05:17,735
‫أؤلف أغان وألحانا للأطفال.‬

88
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
‫"آلان"؟‬

89
00:05:22,197 --> 00:05:26,285
‫أجل، يؤلف أغان وألحانا للأطفال.‬

90
00:05:29,371 --> 00:05:30,914
‫وأنا معالج عظام.‬

91
00:05:34,293 --> 00:05:35,794
‫أجل،‬

92
00:05:36,211 --> 00:05:37,421
‫هو معالج عظام.‬

93
00:05:39,214 --> 00:05:40,841
‫لا يخرجان كثيرا، صحيح؟‬

94
00:05:41,592 --> 00:05:42,926
‫على ما يبدو.‬

95
00:05:43,093 --> 00:05:44,970
‫إذن يا "تشيلس"،‬

96
00:05:45,596 --> 00:05:48,348
‫- أين تعرفت بـ...‬
‫- "روز".‬

97
00:05:49,224 --> 00:05:50,517
‫صحيح.‬

98
00:05:53,228 --> 00:05:54,897
‫"روز".‬

99
00:05:55,564 --> 00:05:57,441
‫- في دروس اليوغا.‬
‫- جديا؟‬

100
00:05:57,608 --> 00:06:00,861
‫أجل. ثم تقابلنا صدفة في دروس الـ"بيلاتس"‬

101
00:06:01,278 --> 00:06:04,656
‫وعند مزين الأظافر وفي الهرولة وفي المصبغة.‬

102
00:06:05,741 --> 00:06:08,327
‫- أمر جنوني، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

103
00:06:10,621 --> 00:06:13,415
‫بدا وكأنني كلما التفت، كانت موجودة.‬

104
00:06:13,749 --> 00:06:16,543
‫بدا وكأنني كلما التفت، كنت موجودة.‬

105
00:06:16,877 --> 00:06:18,545
‫ظننت أنك ربما تلاحقينني.‬

106
00:06:25,302 --> 00:06:26,970
‫- هذا مضحك.‬
‫- مضحك. أجل.‬

107
00:06:29,389 --> 00:06:30,724
‫هل يمكنني أن أبدأ بتقديم الكوكتيل؟‬

108
00:06:31,391 --> 00:06:33,560
‫أظن أنه علي أن أبقى صاحيا الليلة.‬

109
00:06:34,978 --> 00:06:36,230
‫ولكن يمكنكم أن تشربوا.‬

110
00:06:36,814 --> 00:06:38,315
‫سأتناول "شاردونيه" سأعود حالا.‬

111
00:06:39,817 --> 00:06:42,820
‫سأذهب معك. سأتناول فودكا مضاعفة مع ثلج.‬

112
00:06:44,863 --> 00:06:46,573
‫أشعر بأنني متهورة قليلا هذه الليلة.‬

113
00:06:48,325 --> 00:06:49,785
‫شخصية مرحة، صحيح؟‬

114
00:06:50,327 --> 00:06:51,787
‫أجل.‬

115
00:06:52,412 --> 00:06:55,332
‫لسوء الحظ لديها ٦ شخصيات أخرى مثلها.‬

116
00:06:56,625 --> 00:06:58,710
‫- ولك يا سيدي؟‬
‫- ويسكي، بدون إضافات.‬

117
00:06:59,336 --> 00:07:02,172
‫- منذ متى تشرب مشروبات ثقيلة؟‬
‫- منذ الآن.‬

118
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
‫كنت سأطلب كأسا من الكوكائين‬
‫لو كان على القائمة.‬

119
00:07:06,009 --> 00:07:07,761
‫صحيح.‬

120
00:07:09,680 --> 00:07:12,015
‫- لم لم تقل شيئا؟‬
‫- لم لم تقل شيئا؟‬

121
00:07:12,182 --> 00:07:13,934
‫- كنت أتبع قيادتك.‬
‫- أية قيادة؟‬

122
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
‫منذ رأيتها، تبولت في سروالي عمليا.‬

123
00:07:17,020 --> 00:07:18,605
‫حسنا، إذن أنا تبعت قيادتك.‬

124
00:07:18,772 --> 00:07:20,107
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

125
00:07:20,732 --> 00:07:22,860
‫لا أعلم. أظن أننا سنجاريها.‬

126
00:07:23,026 --> 00:07:25,028
‫نجاريها؟ هل أنت جاد؟‬

127
00:07:25,195 --> 00:07:27,364
‫ماذا يفترض أن أفعل يا "آلان"؟‬
‫أقول الحقيقة.‬

128
00:07:27,531 --> 00:07:29,032
‫"تشيلسي"، كدت أنسى.‬

129
00:07:29,199 --> 00:07:31,994
‫أنا ضاجعت صديقتك الحميمة الجديدة‬
‫ليلة واحدة وعندما هجرتها‬

130
00:07:32,161 --> 00:07:35,122
‫قامت بلصق صفني بفخذي وبدأت بملاحقتي.‬

131
00:07:36,206 --> 00:07:39,376
‫ثم ظننت أنني ربما أكون متيما بها‬
‫فلحقتها إلى "انكلترا".‬

132
00:07:39,543 --> 00:07:40,794
‫وعندما عادت من "انكلترا"،‬

133
00:07:40,961 --> 00:07:44,673
‫ظننت أنني على وشك الموت‬
‫وكدت أطلب الزواج منها.‬

134
00:07:44,840 --> 00:07:47,426
‫أجل، عندما تسردها بشكل قصة تبدو سيئة حقا.‬

135
00:07:48,427 --> 00:07:51,889
‫لذلك نجاريها حتى نعرف ما هي نية "روز".‬

136
00:07:52,431 --> 00:07:55,559
‫- فهل من المفترض أن أواعدها؟‬
‫- توقف عن مدح نفسك.‬

137
00:07:55,726 --> 00:07:57,728
‫لست أنت المعني. فهي مهتمة بي.‬

138
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
‫ما الذي تقوله، أنني لست بمستواها؟‬

139
00:08:00,230 --> 00:08:02,608
‫ما الذي تقوله؟‬
‫هل تريد تلك المخبولة صديقة لك؟‬

140
00:08:02,774 --> 00:08:05,110
‫لا. لكنني حاليا غير مرتبط.‬

141
00:08:08,614 --> 00:08:09,823
‫استمع لي الآن.‬

142
00:08:09,990 --> 00:08:13,327
‫هذه المواعدة مع شخص مجهول‬
‫لا يجب أن تستمر، هل فهمت؟‬

143
00:08:13,535 --> 00:08:14,870
‫فهمت.‬

144
00:08:19,666 --> 00:08:21,293
‫إنه يعجبها حقا.‬

145
00:08:21,460 --> 00:08:22,711
‫رائع.‬

146
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
‫ظننت أنه هنالك انجذاب حقيقي بينهما.‬

147
00:08:42,481 --> 00:08:44,441
‫أنا متأكد أنهما يتعاطيان‬
‫بعض الأدوية المتشابهة.‬

148
00:08:47,277 --> 00:08:49,613
‫- ولكنني لا أريد أن أمنحك أملا كبيرا.‬
‫- لم لا؟‬

149
00:08:51,073 --> 00:08:52,282
‫غير مناسبة له.‬

150
00:08:52,449 --> 00:08:55,953
‫ماذا تقصد؟ إنها جميلة، وذكية، وثرية.‬

151
00:08:56,119 --> 00:08:58,413
‫حسنا، إذن هو غير مناسب لها.‬

152
00:09:05,128 --> 00:09:07,547
‫- هذا جنون.‬
‫- أعلم ذلك.‬

153
00:09:08,882 --> 00:09:10,300
‫تقابلنا للتو.‬

154
00:09:30,821 --> 00:09:35,075
‫لا، أيها المخبول.‬

155
00:09:37,202 --> 00:09:39,621
‫- صباح الخير يا "تشارلي".‬
‫- صباح الخير.‬

156
00:09:42,207 --> 00:09:45,252
‫كان ينبغي أن أخنقه في مهده‬
‫عندما تسنت لي الفرصة.‬

157
00:09:48,088 --> 00:09:50,340
‫يا إلهي، أخذت يوم إجازة واحد‬
‫من أجل دوري البوكر،‬

158
00:09:50,507 --> 00:09:52,342
‫وقد فاتني الكثير هنا.‬

159
00:09:55,220 --> 00:09:58,015
‫- قلت إنك مريضة.‬
‫- لقد شفيت. إنها معجزة.‬

160
00:10:00,142 --> 00:10:01,351
‫هل تريد إخباري ما حصل؟‬

161
00:10:01,560 --> 00:10:05,105
‫رتبت "تشيلسي" مواعدة لـ"آلان" مع فتاة‬
‫لا يعرفها تعرفت عليها في دروس اليوغا.‬

162
00:10:05,689 --> 00:10:08,817
‫- ماذا يفعل مع "روز"؟‬
‫- هذه هي الفتاة.‬

163
00:10:11,194 --> 00:10:12,779
‫تصرف شيطاني.‬

164
00:10:15,240 --> 00:10:17,617
‫- إذن "تشيلسي" لا تعرف؟‬
‫- لا تعرف "تشيلسي" شيئا،‬

165
00:10:17,784 --> 00:10:20,287
‫- وأريد أن يبقى الوضع على حاله.‬
‫- حسنا.‬

166
00:10:20,871 --> 00:10:22,122
‫ولماذا يجاريها "آلان"؟‬

167
00:10:22,622 --> 00:10:24,291
‫لأن "آلان" مخبول شبق.‬

168
00:10:26,126 --> 00:10:29,379
‫والمخابيل الشبقون يوافقون بشكل تام‬
‫على مضاجعة الفتيات المجنونات.‬

169
00:10:31,214 --> 00:10:32,507
‫أجل، أعلم ذلك، لكنني نضجت.‬

170
00:10:35,302 --> 00:10:36,303
‫"تشارلي"، هل رأيت؟‬

171
00:10:37,095 --> 00:10:38,263
‫أجل، رأيت.‬

172
00:10:39,181 --> 00:10:41,183
‫أخبرتك بأنهما سينسجمان. ألم أخبرك؟‬

173
00:10:41,767 --> 00:10:42,768
‫أخبرتني.‬

174
00:10:43,685 --> 00:10:45,645
‫أنا قلقة قليلا لأن الحال يتطور بسرعة.‬

175
00:10:46,146 --> 00:10:48,148
‫أجل، هذا هو الشيء الذي يدعو للقلق.‬

176
00:10:50,150 --> 00:10:52,319
‫"بيرتا"، هل تعرفت بـ"روز"؟‬

177
00:11:02,537 --> 00:11:04,623
‫تبا، أنا ذاهبة إلى البيت.‬

178
00:11:07,292 --> 00:11:08,710
‫أتمنى أن يتحسن حالك.‬

179
00:11:15,342 --> 00:11:17,344
‫توقفي.‬

180
00:11:17,511 --> 00:11:19,471
‫توقفي.‬

181
00:11:25,185 --> 00:11:26,186
‫مرحبا.‬

182
00:11:27,020 --> 00:11:28,230
‫اجلس.‬

183
00:11:29,773 --> 00:11:31,608
‫- تعلم أنه لدي ضيفة.‬
‫- أجل، أعلم أن لديك ضيفة،‬

184
00:11:31,775 --> 00:11:32,901
‫فاجلس الآن.‬

185
00:11:36,029 --> 00:11:37,197
‫حسنا.‬

186
00:11:46,957 --> 00:11:48,375
‫ما الأمر؟‬

187
00:11:51,920 --> 00:11:53,338
‫اشرحه لي يا "آلان".‬

188
00:11:53,505 --> 00:11:54,756
‫ساعدني على الفهم.‬

189
00:11:55,799 --> 00:11:56,883
‫أتعني "روز"؟‬

190
00:11:57,050 --> 00:12:00,178
‫لا، أعني محرك الاحتراق الداخلي.‬
‫أجل، "روز".‬

191
00:12:03,181 --> 00:12:06,143
‫حسنا، بدأنا بالتحدث‬
‫في طريق عودتنا مساء الأمس‬

192
00:12:06,309 --> 00:12:08,145
‫وانسجمنا حقا.‬

193
00:12:08,603 --> 00:12:09,896
‫لقد تغيرت يا "تشارلي".‬

194
00:12:10,730 --> 00:12:12,441
‫تغيرت؟‬

195
00:12:12,607 --> 00:12:14,526
‫كانت تلاحق خطيبتي.‬

196
00:12:14,693 --> 00:12:16,027
‫حسنا، في الواقع، شرحت كل ذلك.‬

197
00:12:16,611 --> 00:12:18,321
‫حقا؟ ماذا قالت؟‬

198
00:12:18,572 --> 00:12:19,990
‫حسنا...‬

199
00:12:21,158 --> 00:12:24,661
‫لا أتذكر كافة التفاصيل.‬
‫كانت تلعب بحلمتي في ذلك الحين.‬

200
00:12:26,872 --> 00:12:28,748
‫مرحبا يا "تشارلي".‬

201
00:12:29,875 --> 00:12:32,085
‫حسنا يا "روز"، ماذا تنوين؟‬

202
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
‫ماذا تقصد؟‬

203
00:12:34,254 --> 00:12:36,173
‫أنا أخبرك الآن.‬

204
00:12:36,339 --> 00:12:39,843
‫أنا أحب "تشيلسي"،‬
‫وإن أفسدت الأمور بيننا، لن أسامحك أبدا.‬

205
00:12:41,970 --> 00:12:43,889
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬

206
00:12:46,600 --> 00:12:48,185
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

207
00:12:53,106 --> 00:12:54,774
‫مرة ثانية،‬

208
00:12:55,567 --> 00:12:56,693
‫ماذا تنوين؟‬

209
00:12:57,402 --> 00:13:01,114
‫حسنا، أولا كنت أقوم‬
‫بمجرد تجميع معلومات حول "تشيلسي"‬

210
00:13:01,281 --> 00:13:03,283
‫لأتأكد من أنك لا تواعد امرأة مجنونة.‬

211
00:13:04,868 --> 00:13:06,912
‫ظننت أن "تشيلسي" قد تكون...‬

212
00:13:07,871 --> 00:13:09,164
‫تابعي.‬

213
00:13:09,456 --> 00:13:11,291
‫حسنا، الخبر المفرح أنها ليست مجنونة.‬

214
00:13:11,500 --> 00:13:13,710
‫لديها نسيبة عاهرة تعمل في مواقف الشاحنات‬

215
00:13:13,877 --> 00:13:16,296
‫وأمها برتبة "كيغل"‬
‫في جمعية "كو كلاكس كلان".‬

216
00:13:16,463 --> 00:13:18,715
‫ولكن "تشيلسي" نظيفة تماما.‬

217
00:13:19,758 --> 00:13:21,843
‫- رتبة "كيغل"؟‬
‫- بموجب موسوعة "ويكيبيديا"،‬

218
00:13:22,010 --> 00:13:25,180
‫هي رتبة أقل من "غراند دراغون"‬
‫وأعلى من "إكزولتد سيكلوبس".‬

219
00:13:26,973 --> 00:13:28,141
‫مهما يكن.‬

220
00:13:28,308 --> 00:13:31,144
‫ولكن ما قصة سيدة الغداء هنا؟‬

221
00:13:36,483 --> 00:13:37,526
‫"آلان"؟‬

222
00:13:37,692 --> 00:13:40,278
‫حسنا، كانت فكرة "تشيلسي"، ليست فكرتي.‬

223
00:13:40,570 --> 00:13:41,947
‫حاولت التملص من الفكرة.‬

224
00:13:42,113 --> 00:13:44,157
‫- حقا؟‬
‫- أنا آسفة يا عزيزي.‬

225
00:13:44,324 --> 00:13:48,328
‫ظننت أن مواعدة مزدوجة مع "تشارلي" وخطيبته‬
‫ستكون مسببة للإحراج نوعا ما.‬

226
00:13:49,037 --> 00:13:52,749
‫مسببة للإحراج نوعا ما؟‬
‫عندما رأيتك جالسة هناك،‬

227
00:13:52,916 --> 00:13:56,336
‫تقلصت عاصرتي بسرعة تجعل من الممكن‬
‫أن تستخدميها كقاطعة سيجار.‬

228
00:13:59,506 --> 00:14:01,675
‫أجل، كان عليك أن ترى وجهك.‬

229
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
‫على أية حال،‬

230
00:14:04,678 --> 00:14:06,429
‫آلت الأمور كلها إلى الأفضل.‬

231
00:14:07,264 --> 00:14:09,558
‫ليلة أمس، رأيت جانبا من أخيك‬
‫لم أره من قبل قط.‬

232
00:14:11,142 --> 00:14:12,519
‫أي جانب؟‬

233
00:14:12,686 --> 00:14:13,937
‫لديه جانبان فقط.‬

234
00:14:14,104 --> 00:14:17,315
‫"لا، ها هو قادم" و"جيد، ها هو راحل".‬

235
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
‫اسمع يا "تشارلي"،‬
‫الأمر لا يتعلق بك وبـ"تشيلسي".‬

236
00:14:20,860 --> 00:14:23,405
‫الأمر لا يتعلق بك وبـ"روز". الحقيقة هي،‬

237
00:14:23,572 --> 00:14:27,033
‫إننا معجبان واحدنا بالآخر،‬
‫وسنستمر بالتقابل.‬

238
00:14:27,784 --> 00:14:29,995
‫ونريد مباركتك على علاقتنا حقا.‬

239
00:14:31,788 --> 00:14:33,915
‫إذن تريدين أن تكوني معه حقا؟‬

240
00:14:34,165 --> 00:14:35,375
‫أجل.‬

241
00:14:35,709 --> 00:14:38,545
‫وأنت تصدق أنها لا تملك دافعا خفيا أبدا؟‬

242
00:14:39,379 --> 00:14:40,880
‫أجل.‬

243
00:14:42,591 --> 00:14:45,885
‫حسنا. أعلن أنكما مخبولا ومجنونة.‬

244
00:14:49,431 --> 00:14:51,516
‫ليظهر الله الرحمة لروحكما.‬

245
00:14:54,060 --> 00:14:55,979
‫لا أظن أن هذه كانت بركة حقا.‬

246
00:14:56,980 --> 00:14:59,649
‫لا يهم. ماذا سنفعل عصر اليوم؟‬

247
00:14:59,816 --> 00:15:01,901
‫يجب أن أمر لأخذ "جيك".‬

248
00:15:02,068 --> 00:15:03,528
‫وعدته أن آخذه إلى السينما.‬

249
00:15:03,695 --> 00:15:06,072
‫- لقضاء وقت أب مع ابنه.‬
‫- هذا جميل.‬

250
00:15:06,740 --> 00:15:09,242
‫حسنا، اتصل بي فحسب،‬
‫عندما تريد أن نكون معا من جديد.‬

251
00:15:09,409 --> 00:15:12,245
‫- بالتأكيد. ويمكنك الاتصال بي.‬
‫- حسنا.‬

252
00:15:30,221 --> 00:15:32,265
‫مرحبا؟ "جيك"، حمدا لله.‬

253
00:15:35,727 --> 00:15:38,229
‫لا شيء. انتظر، لدي مكالمة أخرى.‬

254
00:15:39,397 --> 00:15:40,732
‫مرحبا؟‬

255
00:15:42,609 --> 00:15:44,819
‫أجل يا "روز" هذا رقمي.‬

256
00:15:48,406 --> 00:15:52,202
‫- هل أعجبك الفيلم؟‬
‫- كان إهانة لذكائي.‬

257
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
‫حقا؟‬

258
00:15:55,246 --> 00:15:58,041
‫الجميع يعلم أن الزومبي‬
‫لا يركب الدراجات النارية.‬

259
00:15:58,416 --> 00:15:59,793
‫أجل، هذا شوشني أيضا.‬

260
00:16:00,460 --> 00:16:03,004
‫ولماذا يرتدون الخوذ؟ إنهم أموات.‬

261
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
‫نقطة جيدة أخرى.‬

262
00:16:04,923 --> 00:16:07,634
‫لا أعلم لمن يؤلفون الأفلام هذه الأيام.‬

263
00:16:08,551 --> 00:16:10,428
‫حسنا، في المرة القادمة ستختار أنت الفيلم.‬

264
00:16:11,930 --> 00:16:14,307
‫على أية حال، هنالك شيء‬
‫أود أن أتحدث معك عنه.‬

265
00:16:14,766 --> 00:16:18,645
‫بربك، أطلقت الريح مرة واحدة خلال العرض،‬
‫والجميع ضحكوا.‬

266
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
‫لا، ليس ذلك.‬

267
00:16:21,940 --> 00:16:24,359
‫أريدك أن تعلم فحسب أنني أواعد إحداهن.‬

268
00:16:24,526 --> 00:16:26,152
‫وقد تقابلها قريبا.‬

269
00:16:26,319 --> 00:16:27,821
‫حسنا، جيد.‬

270
00:16:28,071 --> 00:16:31,991
‫- إذن ليس لديك مشكلة بخصوص ذلك؟‬
‫- أبدا. يجب أن يكون لديك صديقة.‬

271
00:16:32,158 --> 00:16:33,243
‫أتعتقد ذلك؟‬

272
00:16:33,451 --> 00:16:36,830
‫أجل. موضوع نماذج السيارات بدأ يفزعني.‬

273
00:16:38,581 --> 00:16:41,000
‫أعني، جديا، أنت رجل بالغ.‬

274
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

275
00:16:45,630 --> 00:16:47,632
‫لم تتصل بي!‬

276
00:16:49,843 --> 00:16:51,845
‫- مرحبا يا "روز".‬
‫- مرحبا يا "جيك".‬

277
00:16:57,183 --> 00:16:59,769
‫أخبرني عن صديقتك الجديدة.‬

278
00:17:06,192 --> 00:17:09,195
‫أنا سعيدة جدا لأنك سامحتني‬
‫على انفجاري في وجهك في السيارة.‬

279
00:17:09,571 --> 00:17:12,490
‫حسنا، لديك طريقة مقنعة جدا في الاعتذار.‬

280
00:17:14,617 --> 00:17:17,620
‫ولكن يجب أن نتحدث قليلا عن الحدود.‬

281
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
‫كان هذا خنصري فحسب يا "آلان".‬

282
00:17:24,085 --> 00:17:25,879
‫لا، هذا كان ممتعا.‬

283
00:17:27,881 --> 00:17:30,550
‫هل تقصد ملاحقتي لك أنت و"جيك" إلى السينما؟‬

284
00:17:31,050 --> 00:17:33,720
‫لحقت بنا إلى داخل السينما؟‬

285
00:17:33,887 --> 00:17:35,221
‫لا.‬

286
00:17:37,599 --> 00:17:40,185
‫اسمعي يا "روز"، أنا معجب بك حقا.‬

287
00:17:40,351 --> 00:17:43,271
‫ولكن عليك أن تدركي‬
‫أن الناس يحتاجون إلى مساحة‬

288
00:17:43,438 --> 00:17:44,606
‫ويجب أن تحترمي ذلك.‬

289
00:17:46,024 --> 00:17:47,025
‫حسنا.‬

290
00:17:48,276 --> 00:17:49,736
‫هل نحن متفقان على هذا الموضوع؟‬

291
00:17:50,403 --> 00:17:52,238
‫أجل، أنا آسفة.‬

292
00:17:52,447 --> 00:17:53,573
‫لن يحدث مجددا.‬

293
00:17:55,617 --> 00:17:56,993
‫جيد.‬

294
00:17:58,411 --> 00:18:00,622
‫- حسنا، عمت مساء.‬
‫- عمت مساء.‬

295
00:18:08,046 --> 00:18:11,174
‫يا إلهي، هذا "آلان هاربر" جديد‬
‫لم أره من قبل.‬

296
00:18:13,134 --> 00:18:15,386
‫قوي، واثق.‬

297
00:18:16,262 --> 00:18:17,764
‫شكرا.‬

298
00:18:18,848 --> 00:18:20,934
‫لا يعجبني كثيرا.‬

299
00:18:31,945 --> 00:18:33,613
‫صباح الخير يا "تشارلي".‬

300
00:18:35,573 --> 00:18:37,450
‫- صباح الخير "روز".‬
‫- "آلان" يحتاج إلى مساحة.‬

301
00:18:37,617 --> 00:18:39,410
‫- وسأعطيه إياها.‬
‫- حسنا.‬

302
00:18:39,577 --> 00:18:41,913
‫- أبلغ سلامي إلى "تشيلسي".‬
‫- سأفعل.‬

303
00:18:48,253 --> 00:18:49,629
‫لدي شعور سيئ.‬

304
00:18:56,469 --> 00:18:57,804
‫"آلان"؟‬

305
00:18:58,096 --> 00:18:59,305
‫أجل.‬

306
00:19:00,014 --> 00:19:01,391
‫هل أنت بخير؟‬

307
00:19:02,559 --> 00:19:04,185
‫كنت بحالة أفضل.‬

308
00:19:05,728 --> 00:19:07,313
‫سأدخل.‬

309
00:19:12,443 --> 00:19:13,444
‫مرحبا.‬

310
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
‫مرحبا.‬

311
00:19:15,864 --> 00:19:17,198
‫هذا مؤثر.‬

312
00:19:18,408 --> 00:19:19,951
‫لست أنا.‬

313
00:19:20,118 --> 00:19:21,786
‫أنت تمزح.‬

314
00:19:21,953 --> 00:19:23,329
‫ما هو؟‬

315
00:19:39,012 --> 00:19:42,056
‫"ترانس آم" سيارة "بيرت رينولدز"‬
‫من "سموكي آند ذا بانديت".‬

316
00:19:44,183 --> 00:19:45,518
‫أجل.‬

317
00:19:47,353 --> 00:19:50,857
‫هل تسمح بأن تشرح لي لماذا هي مركونة‬
‫في بقعتك الخاصة بالمعاقين؟‬

318
00:19:52,609 --> 00:19:53,860
‫ليست مركونة.‬

319
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
‫ملصقة.‬

320
00:19:56,905 --> 00:19:58,406
‫- "روز"؟‬
‫- "روز".‬

321
00:19:59,198 --> 00:20:00,700
‫- لقد أخبرتك.‬
‫- لقد أخبرتني.‬

322
00:20:00,867 --> 00:20:02,660
‫- ولكن هل أصغيت؟‬
‫- لا.‬

323
00:20:04,370 --> 00:20:06,039
‫حسنا. أتمنى لك قيادة سعيدة.‬

324
00:20:19,427 --> 00:20:22,472
‫آلة غموض "سكوبيدو"‬

325
00:20:33,816 --> 00:20:36,778
‫أشعر بالسوء لأن الأمور لم تنجح‬
‫بين "آلان" و"روز".‬

326
00:20:36,945 --> 00:20:38,780
‫وأنا أيضا. شيء فظيع.‬

327
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
‫المشكلة هي أنهما قفزا‬
‫إلى السرير بأسرع مما ينبغي.‬

328
00:20:43,785 --> 00:20:47,038
‫المشكلة هي أن لا يحتفظ بمواد تفك اللاصق‬
‫بالقرب من سريره.‬

329
00:20:48,873 --> 00:20:49,874
‫ما معنى هذا؟‬

330
00:20:51,334 --> 00:20:53,920
‫طريقة أخرى لقول ما قلتيه.‬

331
00:21:04,263 --> 00:21:05,306
‫ما مشكلته؟‬

332
00:21:07,183 --> 00:21:08,977
‫حادث سيارة بسيط.‬

333
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
‫ترجمة عماد نقار‬
