1
00:00:02,712 --> 00:00:04,714
‫وكيف حالك هذا الصباح يا "داني"؟‬

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,217
‫حسنا، لم أنم جيدا ليلة البارحة يا "آلان".‬

3
00:00:09,552 --> 00:00:11,262
‫رأيت كوابيس.‬

4
00:00:13,180 --> 00:00:14,724
‫كوابيس.‬

5
00:00:15,891 --> 00:00:17,893
‫كوابيس.‬

6
00:00:19,562 --> 00:00:23,149
‫حلمت أنني أكلت حلوى الخطمى تزن٢٥.٢ كلغ.‬

7
00:00:23,899 --> 00:00:25,818
‫حلوى خطمى تزن ٢٥.٢ كلغ؟‬

8
00:00:25,985 --> 00:00:29,780
‫أجل. وعندما استيقظت، لم أجد وسادتي.‬

9
00:00:32,742 --> 00:00:34,493
‫اختفت الوسادة.‬

10
00:00:34,660 --> 00:00:35,745
‫الوسادة.‬

11
00:00:35,911 --> 00:00:38,914
‫الوسادة.‬

12
00:00:39,582 --> 00:00:41,792
‫- "آلان"؟‬
‫- أجل؟‬

13
00:00:42,251 --> 00:00:44,420
‫بدأت تفزعني لأقصى حد.‬

14
00:00:45,254 --> 00:00:47,339
‫هذه؟ هذه مجرد هواية جديدة.‬

15
00:00:47,506 --> 00:00:50,092
‫"تشارلي"، تعرف بـ"داني أوداي".‬

16
00:00:50,259 --> 00:00:51,510
‫كيف حالك يا "تشارلي"؟‬

17
00:00:52,928 --> 00:00:55,347
‫هذه ليست هواية، إنها صراخ طلبا للمساعدة.‬

18
00:00:56,599 --> 00:00:57,933
‫بربك يا "تشارلي"، جارني باللعب.‬

19
00:00:58,100 --> 00:01:00,770
‫كيف نمت الليلة الماضية يا "تشارلي"؟‬

20
00:01:01,103 --> 00:01:02,563
‫مع امرأة يا "آلان".‬

21
00:01:06,442 --> 00:01:09,403
‫وهو شيء يجب أن تفعله‬
‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬

22
00:01:12,865 --> 00:01:15,242
‫لديه عصى حيث توجد يدك.‬

23
00:01:17,536 --> 00:01:19,789
‫هل سألته إن كان يريد‬
‫المجيء معنا إلى السينما؟‬

24
00:01:19,955 --> 00:01:21,957
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

25
00:01:22,249 --> 00:01:23,876
‫لأنه قنبلة موقوتة،‬

26
00:01:24,043 --> 00:01:26,337
‫ولا نريد أن نكون معه‬
‫في السيارة عندما ينفجر.‬

27
00:01:28,214 --> 00:01:30,341
‫بربك، إنه يحطم قلبي.‬

28
00:01:30,508 --> 00:01:32,802
‫يبقى في البيت بمفرده أمسية الجمعة.‬

29
00:01:32,968 --> 00:01:34,094
‫لا تقلقي.‬

30
00:01:34,261 --> 00:01:36,806
‫أتعلمين كيف يقولون أنك قد تكون‬
‫بمفردك دون أن تشعر بالوحدة؟‬

31
00:01:37,097 --> 00:01:40,142
‫- أجل.‬
‫- حسنا، "آلان" من النوع العكسي.‬

32
00:01:40,309 --> 00:01:42,937
‫دائما يشعر بالوحدة، ولكنه ليس بمفرده أبدا.‬

33
00:01:43,938 --> 00:01:45,439
‫يمر بفترة صعبة.‬

34
00:01:45,648 --> 00:01:48,234
‫يجب أن يحيط الأصدقاء والعائلة بأخيك.‬

35
00:01:48,442 --> 00:01:50,945
‫يجب أن يحاط أخي بفريق مداهمة واقتحام.‬

36
00:01:53,322 --> 00:01:55,449
‫رجاء؟ من أجلي؟‬

37
00:01:55,991 --> 00:01:59,036
‫اتفقنا يا "تشيلسي" أنك ستحصلين‬
‫على ما ترغبين هكذا مرة فقط شهريا.‬

38
00:01:59,203 --> 00:02:01,372
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين هدرها على "آلان"؟‬

39
00:02:04,834 --> 00:02:06,961
‫شكرا لأنك سمحت لي أن أرافقكما.‬

40
00:02:07,711 --> 00:02:09,505
‫هذا لطيف حقا.‬

41
00:02:09,672 --> 00:02:12,466
‫نحن سعداء لأنك انضممت لنا.‬
‫صحيح يا "تشارلي"؟‬

42
00:02:13,342 --> 00:02:15,177
‫يا فرحتاه.‬

43
00:02:15,886 --> 00:02:17,763
‫- هل اخترنا فيلما حتى الآن؟‬
‫- لا.‬

44
00:02:17,930 --> 00:02:20,891
‫هل تودان رؤية "لا بوبيل إي لا فروماج"‬
‫في سينما "نوارت"؟‬

45
00:02:21,058 --> 00:02:22,434
‫هل أود؟‬

46
00:02:27,398 --> 00:02:31,068
‫لماذا تدعوني "وود آي"‬
‫يا صاحب الأذنين الكبيرتين؟‬

47
00:02:33,195 --> 00:02:35,364
‫اضبط فمك يا "داني".‬

48
00:02:35,739 --> 00:02:38,033
‫لماذا؟ فمك هو الذي يتحرك.‬

49
00:02:43,789 --> 00:02:45,666
‫يا فرحتاه.‬

50
00:03:11,984 --> 00:03:13,068
‫"نوارت"‬

51
00:03:13,235 --> 00:03:15,279
‫"لا بوبيل إي لا فروماج"‬

52
00:03:20,784 --> 00:03:22,953
‫إن عادت إليه بعد ما فعل،‬

53
00:03:23,412 --> 00:03:24,622
‫لن أسامحها أبدا.‬

54
00:03:26,290 --> 00:03:29,043
‫إنها تحبه. أي خيار لديها؟‬

55
00:03:29,209 --> 00:03:31,587
‫يمكنها أن تعود إلى زوجها، صانع الجبن.‬

56
00:03:36,800 --> 00:03:38,302
‫اسمعي، سأذهب إلى الحمام.‬

57
00:03:38,469 --> 00:03:41,013
‫أخبريني إذا ظهرت حبكة.‬

58
00:03:46,143 --> 00:03:47,978
‫لن يعود، أليس كذلك؟‬

59
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
‫هل يبيعون الجعة في المدخل؟‬

60
00:03:49,647 --> 00:03:51,023
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

61
00:04:11,335 --> 00:04:13,879
‫أنت مستيقظ باكرا صباح السبت.‬

62
00:04:14,338 --> 00:04:17,091
‫ولذلك هنالك صياح الديك.‬

63
00:04:20,678 --> 00:04:23,138
‫"تشيلسي"؟ إنها السابعة والنصف.‬
‫يجب أن ننطلق.‬

64
00:04:23,305 --> 00:04:27,559
‫يا إلهي، هذا صحيح. لقد نسيت.‬
‫اسمح لي ببضع دقائق لكي أرتدي ملابسي.‬

65
00:04:27,726 --> 00:04:29,603
‫حسنا. سأنتظرك في الأسفل.‬

66
00:04:30,020 --> 00:04:31,021
‫ما الذي يجري؟‬

67
00:04:31,188 --> 00:04:33,023
‫سنذهب أنا وأخوك إلى سوق المزارعين.‬

68
00:04:40,155 --> 00:04:41,782
‫منذ متى؟‬

69
00:04:41,949 --> 00:04:43,659
‫خططنا للأمر ليلة أمس.‬

70
00:04:43,826 --> 00:04:45,202
‫متى ليلة أمس؟‬

71
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
‫في السينما، بينما كنت أنت‬
‫جالسا في المدخل تشرب.‬

72
00:04:48,789 --> 00:04:52,376
‫حسنا، ما كنت لأذهب وأجلس‬
‫في السيارة مع تلك الدمية المخيفة.‬

73
00:04:53,961 --> 00:04:56,714
‫أحب الخردل‬

74
00:04:56,964 --> 00:04:59,133
‫والمخللات‬

75
00:04:59,341 --> 00:05:03,012
‫والكاتشب والمايونيز.‬

76
00:05:04,888 --> 00:05:06,223
‫مايونيز.‬

77
00:05:07,307 --> 00:05:09,476
‫مايونيز.‬

78
00:05:09,643 --> 00:05:10,936
‫يجب أن نتحدث معا.‬

79
00:05:12,021 --> 00:05:13,647
‫كيف حالك يا "تشارلي"؟‬

80
00:05:14,690 --> 00:05:16,608
‫أبعد هذا الشيء القبيح عن وجهي.‬

81
00:05:17,317 --> 00:05:19,403
‫هذا ما قالته.‬

82
00:05:24,533 --> 00:05:26,785
‫"داني". أنت مريع.‬

83
00:05:28,203 --> 00:05:29,705
‫أقسم يا "آلان".‬

84
00:05:29,872 --> 00:05:33,000
‫سأغلف هذه الدمية باللحم وأرميها في المحيط.‬

85
00:05:33,917 --> 00:05:36,462
‫ولا تنس المايونيز.‬

86
00:05:44,136 --> 00:05:45,554
‫أنا بخير.‬

87
00:05:47,765 --> 00:05:50,517
‫لماذا تأخذ "تشيلسي" إلى سوق المزارعين؟‬

88
00:05:50,809 --> 00:05:51,810
‫هل من مشكلة؟‬

89
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
‫أجل، هنالك مشكلة.‬
‫أنت تفسد يوم السبت خاصتي.‬

90
00:05:54,354 --> 00:05:56,023
‫أنا آسف، هل كانت لديك خطط لليوم؟‬

91
00:05:56,190 --> 00:05:57,566
‫بالتأكيد كان لدي خطط.‬

92
00:05:57,733 --> 00:06:00,819
‫أولا، كنت سأضاجع "تشيلسي". ثم...‬

93
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
‫حسنا، ثم كنت سأعود إلى النوم.‬

94
00:06:04,531 --> 00:06:06,033
‫حسنا، يمكنك أن تعود إلى النوم الآن.‬

95
00:06:06,200 --> 00:06:08,494
‫أجل، ولكن دون مضاجعة، إنه نوم قلق.‬

96
00:06:09,495 --> 00:06:11,872
‫- حسنا. سأذهب وحدي.‬
‫- لا.‬

97
00:06:12,039 --> 00:06:14,541
‫إن ذهبت دونها الآن، سأبدو شخصا سيئا.‬

98
00:06:14,708 --> 00:06:16,126
‫فماذا تريدني أن أفعل؟‬

99
00:06:16,293 --> 00:06:19,546
‫في المستقبل، أريدك أن تحاول‬
‫أن تكون أكثر حساسية واعتبارا‬

100
00:06:19,713 --> 00:06:21,048
‫نحو حاجات الآخرين.‬

101
00:06:21,381 --> 00:06:22,508
‫حسنا.‬

102
00:06:22,674 --> 00:06:24,009
‫شكرا.‬

103
00:06:24,176 --> 00:06:26,720
‫والآن اعذرني. يجب أن أنضم‬
‫إلى "تشيلسي" في الاستحمام‬

104
00:06:26,887 --> 00:06:28,013
‫وأحاول الحصول على مضاجعة سريعة.‬

105
00:06:31,809 --> 00:06:33,185
‫"داني".‬

106
00:06:34,686 --> 00:06:37,940
‫إنه يتصرف أحيانا كالخنزير.‬

107
00:06:39,233 --> 00:06:41,693
‫حسنا، وأنت تعلم ما يحدث للخنازير.‬

108
00:06:43,237 --> 00:06:44,738
‫يتم ذبح...‬

109
00:06:45,405 --> 00:06:48,283
‫لا تقلها يا "داني". ولا تفكر بها حتى.‬

110
00:06:50,202 --> 00:06:51,245
‫...ها.‬

111
00:07:19,606 --> 00:07:20,941
‫إلام تنظر؟‬

112
00:07:21,108 --> 00:07:22,192
‫لا شيء.‬

113
00:07:29,533 --> 00:07:31,285
‫أهلا.‬

114
00:07:31,451 --> 00:07:32,703
‫ماذا تفعل هنا؟‬

115
00:07:32,870 --> 00:07:34,872
‫ظننت أنك تمضي الأسبوع مع أمك و"هيرب".‬

116
00:07:35,038 --> 00:07:38,250
‫أجل، كان من المفترض ذلك، ولكن أمي‬
‫لديها كل هذه الهرمونات بسبب الحمل.‬

117
00:07:39,001 --> 00:07:40,377
‫ماذا فعلت؟‬

118
00:07:40,544 --> 00:07:42,546
‫فكاهة واحدة صغيرة عن البدانة.‬

119
00:07:43,839 --> 00:07:44,965
‫وأثرت عليها بشكل سيئ، صحيح؟‬

120
00:07:45,132 --> 00:07:46,800
‫حسنا، ها أنا ذا.‬

121
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
‫أين أبي؟‬

122
00:07:49,845 --> 00:07:51,471
‫ذهب مع "تشيلسي".‬

123
00:07:51,638 --> 00:07:54,933
‫- أتعني في مواعدة؟‬
‫- لا، ليست مواعدة.‬

124
00:07:55,100 --> 00:07:56,935
‫حسنا، لأن ذلك سيبدو غريبا.‬

125
00:07:58,270 --> 00:07:59,313
‫أجل.‬

126
00:07:59,479 --> 00:08:02,024
‫رأيت ذلك مرة في حلقة من "جيري سبرينغر".‬

127
00:08:03,734 --> 00:08:05,986
‫أخوان، فتاة واحدة. ثم ساءت الأمور.‬

128
00:08:07,321 --> 00:08:08,655
‫لا بد أنها ساءت.‬

129
00:08:10,782 --> 00:08:12,451
‫ماذا تفعل دمية أبي هنا؟‬

130
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
‫أثار غضب أمه.‬

131
00:08:21,376 --> 00:08:23,170
‫وأنا فعلت ذلك أيضا.‬

132
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
‫حسنا. رجاء أبعدي هذا الفشار المحلى عني.‬

133
00:08:33,555 --> 00:08:35,599
‫أشعر به ينزل مباشرة إلى مؤخرتي.‬

134
00:08:38,018 --> 00:08:39,102
‫توقف.‬

135
00:08:39,269 --> 00:08:41,188
‫أتمنى لو أن مؤخرتي صغيرة مثل مؤخرتك.‬

136
00:08:41,355 --> 00:08:43,649
‫حسنا، أولا، مؤخرتك مثالية.‬

137
00:08:44,191 --> 00:08:45,817
‫وثانيا، إن كنت قلقة على التماسك،‬

138
00:08:45,984 --> 00:08:48,070
‫فالسر هو تمارين لياقة لتساوي الأبعاد.‬

139
00:08:48,320 --> 00:08:50,364
‫- حقا؟‬
‫- أجل، يمكنك القيام بها في أي مكان وزمان.‬

140
00:08:50,530 --> 00:08:52,032
‫أنا أقوم بها الآن. أترين؟‬

141
00:08:53,075 --> 00:08:55,494
‫فتح علبة البريد، إغلاق علبة البريد.‬

142
00:08:56,536 --> 00:08:58,497
‫فتح علبة البريد، إغلاق علبة البريد.‬

143
00:08:59,581 --> 00:09:01,124
‫هيا جربي معي.‬

144
00:09:02,334 --> 00:09:05,128
‫- فتح علبة البريد، إغلاقها.‬
‫- فتح علبة البريد، إغلاقها.‬

145
00:09:05,295 --> 00:09:08,257
‫- فتح علبة البريد، إغلاقها.‬
‫- فتح علبة البريد، إغلاقها.‬

146
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
‫فتح علبة البريد، إغلاق...‬

147
00:09:12,386 --> 00:09:16,848
‫لمرة واحدة أود أن أدخل‬
‫إلى هذه الغرفة دون أن أصاب بالرعب.‬

148
00:09:18,892 --> 00:09:21,561
‫كان "آلان" يريني تمارين مؤخرته.‬

149
00:09:21,853 --> 00:09:23,981
‫دعيه يريك التمرين الذي يجعل رأسه‬
‫يخرج من هناك.‬

150
00:09:24,147 --> 00:09:25,399
‫إنه المفضل لدي.‬

151
00:09:25,983 --> 00:09:28,402
‫توقف. والآن انصرف، فنحن نحضر العشاء.‬

152
00:09:30,862 --> 00:09:32,239
‫إنه يشبه تمرين "كيغال"، أليس كذلك؟‬

153
00:09:32,406 --> 00:09:33,448
‫بالضبط.‬

154
00:09:33,615 --> 00:09:35,033
‫ما عدا أنه للمؤخرة وليس للفرج.‬

155
00:09:48,380 --> 00:09:50,132
‫ماذا هنالك يا صاحب؟‬

156
00:09:51,675 --> 00:09:53,010
‫ماذا تفعلين؟‬

157
00:09:53,176 --> 00:09:55,387
‫أتمتع بالغروب، وأنتظر العشاء.‬

158
00:09:55,804 --> 00:09:57,472
‫هل ستبقين للعشاء؟‬

159
00:09:57,639 --> 00:10:02,185
‫ما كنت سأبقى ولكن خطيبتك الرائعة‬
‫والفتاة صديقتها أصرتا.‬

160
00:10:04,104 --> 00:10:07,024
‫أجل، يجب أن أضع حدا لهذا.‬

161
00:10:07,941 --> 00:10:09,359
‫ماذا، هل أنت مجنون؟‬

162
00:10:09,526 --> 00:10:11,320
‫هذا هو الوضع المثالي لك.‬

163
00:10:11,903 --> 00:10:14,448
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- هل تحب الذهاب للتسوق؟‬

164
00:10:14,865 --> 00:10:16,742
‫- لا.‬
‫- "زيبي" يحبه.‬

165
00:10:17,743 --> 00:10:19,328
‫هل تحب مشاهدة أفلام للنساء؟‬

166
00:10:19,786 --> 00:10:21,580
‫- لا.‬
‫- "زيبي" يحبها.‬

167
00:10:22,456 --> 00:10:24,750
‫هل تحب التحدث عن مشاعرك لمدة ساعات؟‬

168
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
‫- لا.‬
‫- "زيبي" يحبه.‬

169
00:10:29,588 --> 00:10:30,797
‫حسنا.‬

170
00:10:30,964 --> 00:10:33,216
‫فهو يهيئ الجو، وأنت تقوم بالعمل.‬

171
00:10:35,135 --> 00:10:36,887
‫كيف فاتني ذلك؟‬

172
00:10:37,054 --> 00:10:40,307
‫"آلان" ليس منافسا، بل صديقها المثلي الجنس.‬

173
00:10:40,474 --> 00:10:42,351
‫تماما. حياتك مثالية.‬

174
00:10:43,143 --> 00:10:44,811
‫- صحيح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

175
00:10:44,978 --> 00:10:48,231
‫- والآن من فضلك أحضر لي جعة ثانية.‬
‫- على الرحب.‬

176
00:10:52,736 --> 00:10:54,988
‫يا إلهي، أنا ثملة.‬

177
00:11:01,578 --> 00:11:03,080
‫أكره أن أفعل هذا بك.‬

178
00:11:03,246 --> 00:11:05,665
‫ولكنني باستخدام حرف "إس" في أعلى سطر‬

179
00:11:05,832 --> 00:11:12,297
‫مع "آر" و"إي" قبله، و"إيزينغ" بعده،‬

180
00:11:12,464 --> 00:11:15,592
‫فأحصل على كلمتين بثلاث أضعاف العلامات،‬

181
00:11:15,759 --> 00:11:17,677
‫وأصبت الهدف.‬

182
00:11:18,387 --> 00:11:21,014
‫"ريسايزينغ"، ١٢٠ علامة.‬

183
00:11:21,390 --> 00:11:23,975
‫يا إلهي، أنت تلعب بكل جوارحك، صحيح؟‬

184
00:11:24,142 --> 00:11:25,352
‫دعيني أخبرك شيئا يا "تشيلسي".‬

185
00:11:25,519 --> 00:11:29,314
‫في لعبة "سكرابل"، اللطفاء ينتهون‬
‫ولديهم قطعتهم مليئة بالأحرف.‬

186
00:11:35,028 --> 00:11:36,696
‫ماذا تعني، أنها ليست كلمة؟‬

187
00:11:36,863 --> 00:11:38,698
‫ليست كلمة. حاولي من جديد.‬

188
00:11:40,450 --> 00:11:41,535
‫"تشارلي" شبق.‬

189
00:11:43,662 --> 00:11:45,831
‫- كأس ثان من النبيذ؟‬
‫- أحب ذلك جدا.‬

190
00:11:52,421 --> 00:11:55,048
‫الآن؟ ولكنني ألعب "سكرابل" مع "آلان".‬

191
00:11:55,465 --> 00:11:58,343
‫حسنا، أنا ألعب "سرابل".‬
‫لا أدري ما تفعل هي.‬

192
00:12:00,595 --> 00:12:03,432
‫أنا أتحسن. أريد لعبة لنتعادل.‬

193
00:12:06,059 --> 00:12:07,519
‫عمت مساء يا "آلان".‬

194
00:12:09,062 --> 00:12:10,397
‫ولكنني سكبت النبيذ للتو.‬

195
00:12:10,772 --> 00:12:11,857
‫شكرا.‬

196
00:12:13,233 --> 00:12:15,569
‫وشكرا على كونك صديقا جيدا لـ"تشيلسي".‬

197
00:12:15,735 --> 00:12:17,988
‫لا حاجة لشكري. تعجبني‬
‫ولدينا نقاط مشتركة كثيرة.‬

198
00:12:18,155 --> 00:12:21,158
‫أجل، مهما يكن. ثابر على ذلك.‬
‫وسأحاول أن أفعل الشيء ذاته.‬

199
00:12:26,288 --> 00:12:29,040
‫أفسد الأمسية نوعا ما.‬

200
00:12:34,254 --> 00:12:35,922
‫إنه يستغلك.‬

201
00:12:37,591 --> 00:12:39,926
‫أعلم ذلك. ولكن ماذا أفعل؟‬

202
00:12:40,677 --> 00:12:43,138
‫يمكنك أن تقتله.‬

203
00:12:46,349 --> 00:12:48,560
‫لا يا "داني"، لا يمكنني فعل ذلك أبدا.‬

204
00:12:49,019 --> 00:12:50,520
‫لا تقلق يا "آلان".‬

205
00:12:51,021 --> 00:12:53,523
‫يمكنني فعل ذلك من أجلك.‬

206
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

207
00:13:05,911 --> 00:13:09,080
‫- أرجو أن تكوني جائعة، فلقد حضرت فطائر.‬
‫- أتضور جوعا. أيمكنني المساعدة؟‬

208
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
‫بالتأكيد. قطعي بعض الموز وسخني الشراب.‬

209
00:13:11,833 --> 00:13:13,919
‫- سأفعل.‬
‫- هل نمت بشكل جيد؟‬

210
00:13:14,669 --> 00:13:17,672
‫أجل، أعني عندما سمح لي أخوك أن أنام أخيرا.‬

211
00:13:21,593 --> 00:13:23,428
‫- هل يمكنني أن أخبرك سرا صغيرا؟‬
‫- بالتأكيد.‬

212
00:13:24,346 --> 00:13:27,766
‫- إنه أفضل شريك حب قابلته.‬
‫- هذا لطيف.‬

213
00:13:29,017 --> 00:13:31,937
‫أجل، رائع. ولكنه لا يعرف متى يتوقف أحيانا.‬

214
00:13:32,479 --> 00:13:34,272
‫هل حاولت استخدام رذاذ الفلفل؟‬

215
00:13:34,940 --> 00:13:38,610
‫لا. ولكن بين الحين والآخر،‬
‫أضطر لصفعه فعليا‬

216
00:13:38,777 --> 00:13:40,278
‫على قمة رأسه.‬

217
00:13:40,445 --> 00:13:43,615
‫أجل، لدي المشكلة ذاتها مع "جيك"‬
‫عندما يأكل السباجيتي.‬

218
00:13:43,949 --> 00:13:47,577
‫حسنا، بالتأكيد ليست المشكلة ذاتها.‬
‫فرأس "جيك" يكون هنا عادة.‬

219
00:13:49,204 --> 00:13:52,457
‫لا تسئ فهمي، فأنا لا أتذمر،‬
‫ولكنها متعبة أحيانا.‬

220
00:13:52,624 --> 00:13:55,627
‫أستطيع تخيل ذلك.‬
‫هل تقولين كلمات مدح كافية لـ"تشارلي"؟‬

221
00:13:55,961 --> 00:13:56,962
‫كلمات مدح؟‬

222
00:13:57,128 --> 00:13:58,463
‫كما في تدريب الكلاب.‬

223
00:13:58,630 --> 00:14:00,840
‫إن لم تمنحيها العناق الكثير‬
‫ومكافآت بين الحين والآخر،‬

224
00:14:01,007 --> 00:14:02,300
‫فسوف تلتهم حصيرتك.‬

225
00:14:02,968 --> 00:14:05,136
‫لا أعني فرجك.‬

226
00:14:05,887 --> 00:14:07,514
‫كيف حال الموز؟‬

227
00:14:09,015 --> 00:14:11,851
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير. كيف نمت؟‬

228
00:14:12,018 --> 00:14:13,353
‫بشكل جيد.‬

229
00:14:13,520 --> 00:14:15,647
‫- عندما سمحت لي أخيرا.‬
‫- اصمت.‬

230
00:14:17,524 --> 00:14:18,608
‫"آلان" يحضر الفطائر.‬

231
00:14:18,775 --> 00:14:20,819
‫- هل يمكنني سكب بعض القهوة؟‬
‫- أود ذلك.‬

232
00:14:22,487 --> 00:14:24,656
‫صباح الخير سيدة "باتروورث".‬

233
00:14:28,910 --> 00:14:30,328
‫يوم مباراة "لايكرز" و"سبورز".‬

234
00:14:30,495 --> 00:14:32,539
‫"تشارلي"، لقد وعدتني بالذهاب‬
‫إلى معرض "فان جوخ".‬

235
00:14:32,831 --> 00:14:34,833
‫- حقا؟‬
‫- أجل.‬

236
00:14:35,166 --> 00:14:36,710
‫لا أتذكر ذلك.‬

237
00:14:36,876 --> 00:14:39,170
‫يجب أن تتوقفي عن ضربي على رأسي هكذا.‬

238
00:14:40,005 --> 00:14:43,675
‫أجل، سمعت أن هذا المعرض رائع.‬
‫كنت أتوق لمشاهدته.‬

239
00:14:44,050 --> 00:14:46,469
‫حقا؟ إذن لم لا نذهب جميعا؟‬

240
00:14:46,636 --> 00:14:48,805
‫لا أستطيع. وعدت "جيك" أن نفعل شيئا.‬

241
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
‫اجلبه معك.‬

242
00:14:50,307 --> 00:14:53,685
‫أي فتى عمره ١٤ عاما‬
‫لا يحب متحف الفنون الجميلة؟‬

243
00:14:54,394 --> 00:14:56,813
‫أظن أنها فكرة رائعة يا "آلان"،‬
‫أن تأتيا أنت و"جيك" معنا.‬

244
00:14:56,980 --> 00:14:58,356
‫حسنا، إن لم تشعرا بأننا نتطفل...‬

245
00:14:58,523 --> 00:14:59,858
‫لا، أبدا.‬

246
00:15:00,025 --> 00:15:01,192
‫حسنا، رائع.‬

247
00:15:02,068 --> 00:15:03,194
‫أبق لي بعض الفطائر.‬

248
00:15:03,361 --> 00:15:05,030
‫سأسرع إلى الدش وأستعد.‬

249
00:15:05,196 --> 00:15:08,408
‫أسرعي. أريد الوصول‬
‫إلى المتحف قبل أن يزدحم.‬

250
00:15:08,575 --> 00:15:09,993
‫والآن، ها هو العرض.‬

251
00:15:11,703 --> 00:15:13,538
‫يجب أن تذهبوا إلى المتحف بدوني.‬

252
00:15:13,705 --> 00:15:16,875
‫- لماذا؟‬
‫- سأصاب بنوبة حادة‬

253
00:15:17,042 --> 00:15:18,251
‫من الاضطراب المعوي.‬

254
00:15:18,418 --> 00:15:21,588
‫- ماذا؟‬
‫- رقصة الفطائر.‬

255
00:15:22,547 --> 00:15:24,257
‫ولكن فطائري ليس بها خطب.‬

256
00:15:24,424 --> 00:15:26,551
‫لا، إنها رائعة.‬

257
00:15:26,718 --> 00:15:29,262
‫ولكن هنالك مباراة "لايكرز"‬
‫مع "سبورز"، ولن أفوتها.‬

258
00:15:29,429 --> 00:15:32,223
‫فماذا إذن؟ ستستغلني لتسلية خطيبتك‬

259
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
‫بينما تبقى في المنزل‬
‫لتشاهد مباراة كرة السلة؟‬

260
00:15:34,893 --> 00:15:35,977
‫جيد، نحن متفاهمان.‬

261
00:15:36,561 --> 00:15:39,230
‫هل توقفت لتفكر بأنني‬
‫قد يكون لدي خططي الخاصة،‬

262
00:15:39,397 --> 00:15:42,359
‫وأن لدي حياتي الخاصة،‬
‫وأنني لست دائما رهن إشارتك؟‬

263
00:15:43,693 --> 00:15:44,694
‫لا.‬

264
00:15:54,621 --> 00:15:58,917
‫"بيرتا"، عندما سكن معي "آلان"،‬
‫ظننت أنه عقاب لي.‬

265
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
‫أنا وأنت.‬

266
00:16:02,420 --> 00:16:05,423
‫ولكنني اكتشفت أنها بركة.‬

267
00:16:05,590 --> 00:16:07,384
‫بوجوده في حياتي، أظن أنه بإمكاني فعلا‬

268
00:16:07,550 --> 00:16:09,427
‫أن أجعل حياتي مع "تشيلسي" ناجحة.‬

269
00:16:10,387 --> 00:16:12,472
‫إذن أنت حقا ستدخل في هذا الزواج؟‬

270
00:16:12,639 --> 00:16:15,141
‫حتما. أنا مستعد للأمر برمته.‬

271
00:16:15,308 --> 00:16:16,810
‫والأولاد أيضا؟‬

272
00:16:17,435 --> 00:16:19,646
‫حسنا، هذا محتمل بالطبع.‬

273
00:16:19,813 --> 00:16:22,941
‫بالطبع علي مناقشة الأمر‬
‫مع "تشيلسي" و"آلان" أولا.‬

274
00:16:25,485 --> 00:16:28,780
‫زواج وأولاد. لا أصدق ما أسمعه.‬

275
00:16:29,656 --> 00:16:31,282
‫ماذا يمكنني أن أقول يا "بيرتا"؟‬

276
00:16:31,449 --> 00:16:33,326
‫إنه يكملني.‬

277
00:16:42,293 --> 00:16:43,545
‫ثانية واحدة.‬

278
00:16:45,964 --> 00:16:48,425
‫- إنه مضحك.‬
‫- من؟‬

279
00:16:48,633 --> 00:16:51,136
‫أخوك. مضحك جدا.‬

280
00:16:52,637 --> 00:16:53,847
‫حسنا.‬

281
00:16:59,310 --> 00:17:01,479
‫دعني أخبره أننا سنتكلم غدا فحسب.‬

282
00:17:03,857 --> 00:17:05,817
‫لقد فقد السيطرة.‬

283
00:17:05,984 --> 00:17:07,777
‫- وماذا الآن؟‬
‫- انتظر.‬

284
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
‫"لا تسمحي له بأن يقضم الحصيرة."‬

285
00:17:15,034 --> 00:17:16,953
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء.‬

286
00:17:17,704 --> 00:17:19,664
‫لماذا سأقضم الحصيرة؟‬

287
00:17:20,665 --> 00:17:23,585
‫ليست أي حصيرة بل... انس الأمر.‬

288
00:17:26,713 --> 00:17:28,631
‫حسنا، أين كنا؟‬

289
00:17:29,007 --> 00:17:31,384
‫كنا...‬

290
00:17:33,553 --> 00:17:35,513
‫أنا متأكد أنه يريد أن يقول عمت مساء.‬

291
00:17:46,399 --> 00:17:48,693
‫أنا آسف. دعني أتأكد أنه بخير فحسب.‬

292
00:17:52,030 --> 00:17:53,656
‫هل هو بخير؟‬

293
00:17:55,909 --> 00:17:58,828
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

294
00:17:58,995 --> 00:18:01,748
‫- مرحبا، أنا عطش. وأنت؟‬
‫- لا.‬

295
00:18:01,915 --> 00:18:03,875
‫- سأعود حالا.‬
‫- أسرع.‬

296
00:18:04,042 --> 00:18:06,920
‫لا تقلقي. لن يستغرق دقيقة.‬

297
00:18:12,383 --> 00:18:16,137
‫"تشارلي"، قضيبك لا يستطيع تحدي تقنيتي.‬

298
00:18:18,723 --> 00:18:21,267
‫حسنا، أعرف ما تفعله فتوقف.‬

299
00:18:21,559 --> 00:18:23,478
‫ماذا أفعل؟ ماذا تعني؟‬

300
00:18:23,645 --> 00:18:25,396
‫أنت تعيق مضاجعتي.‬

301
00:18:26,648 --> 00:18:29,734
‫لا أستطيع التحكم بكون "تشيلسي"‬
‫تجدني مرحا ومتمدنا.‬

302
00:18:29,901 --> 00:18:33,404
‫استمر بفعل ذلك‬
‫وستجدك ملطخا بالدماء ومشردا.‬

303
00:18:34,739 --> 00:18:36,241
‫أنت لا تخيفني يا "تشارلي".‬

304
00:18:36,407 --> 00:18:38,409
‫أنت بحاجة إلي لكي أريحك من "تشيلسي".‬

305
00:18:39,077 --> 00:18:42,413
‫قد يكون ذلك صحيحا، ولكنني لا أحتاج إليه.‬

306
00:18:43,206 --> 00:18:44,582
‫انتظر. دعه وشأنه يا "تشارلي".‬

307
00:18:46,084 --> 00:18:48,586
‫- هذا الأمر بيني وبينك.‬
‫- لم يعد كذلك.‬

308
00:18:48,753 --> 00:18:50,088
‫لا تجرؤ على إيذائه.‬

309
00:18:50,547 --> 00:18:53,883
‫حسنا، الأمر يعود إليك بكامله.‬

310
00:18:54,050 --> 00:18:56,845
‫رأسه الخشبي الصغير في يديك.‬

311
00:19:00,431 --> 00:19:01,724
‫"تشارلي"؟‬

312
00:19:02,684 --> 00:19:03,810
‫"داني"!‬

313
00:19:06,938 --> 00:19:09,440
‫- اتركه فحسب!‬
‫- "تشارلي"؟‬

314
00:19:11,943 --> 00:19:13,194
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم؟‬

315
00:19:15,613 --> 00:19:18,449
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

316
00:19:18,616 --> 00:19:20,076
‫لا شيء.‬

317
00:19:25,290 --> 00:19:27,000
‫يجب أن تخجل من نفسك.‬

318
00:19:27,166 --> 00:19:28,960
‫هذه ليست طريقة تصرف رجل بالغ.‬

319
00:19:29,127 --> 00:19:30,211
‫هو الذي بدأ بفعل ذلك.‬

320
00:19:30,378 --> 00:19:32,046
‫لا يهمني من بدأ.‬

321
00:19:32,213 --> 00:19:34,799
‫أنت الأكبر سنا، فعليك أن ترسم المثال.‬

322
00:19:34,966 --> 00:19:37,385
‫حقا؟ إذن ربما علي أن أترك البيت.‬

323
00:19:37,552 --> 00:19:39,345
‫يا إلهي، إنهما يتشاجران حقا.‬

324
00:19:39,846 --> 00:19:42,515
‫أجل، يسرني أننا لا نتشاجر أبدا.‬

325
00:19:43,641 --> 00:19:45,351
‫وأنا أيضا يا "داني".‬

326
00:19:46,686 --> 00:19:50,273
‫لأنك لا تريد أن تثير غضبي أبدا.‬

327
00:19:52,025 --> 00:19:53,526
‫أعلم يا "داني".‬

328
00:19:54,819 --> 00:19:56,154
‫جديا.‬

329
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
‫ترجمة عماد نقار‬
