﻿1
00:00:41,666 --> 00:00:43,418
‫هل من أخبار جيدة؟
‫هل نحن أثرياء؟

2
00:00:43,501 --> 00:00:46,296
‫64 سنتاً، و9 براغٍ

3
00:00:46,379 --> 00:00:48,048
‫وسنّ ذات حشو ضخم

4
00:00:49,257 --> 00:00:50,175
‫دعني أرى هذا

5
00:00:51,468 --> 00:00:52,636
‫كلا، ليس لي

6
00:00:54,846 --> 00:00:55,805
‫ولكنها سنّ جميلة

7
00:00:57,557 --> 00:01:00,185
‫ظننت أن المتنزّه
‫سيكون به أشياء جيدة أكثر

8
00:01:00,268 --> 00:01:01,561
‫ما رأيك أن نجرب باحتك؟

9
00:01:01,645 --> 00:01:03,605
‫بعد الغداء وتناول الجعة
‫والغفو والعشاء؟

10
00:01:04,022 --> 00:01:05,315
‫أنا أحبك يا (نيل)

11
00:01:05,398 --> 00:01:08,401
‫ولكن حان الوقت لنتخلى
‫عن خطط ثرائك السريعة

12
00:01:08,485 --> 00:01:11,613
‫لصالح فكرة اكتساب الثروة السريعة
‫التي أتتني مؤخراً

13
00:01:12,697 --> 00:01:14,366
‫يبدو هذا أفضل، أنا أصغي

14
00:01:15,742 --> 00:01:18,870
‫سنفتح غرفة هروب خاصة بنا

15
00:01:19,371 --> 00:01:22,540
‫لم أسمع بهذا،
‫مما يجعلني أكره الفكرة فوراً

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,794
‫غرفة الهروب هي فكرة عمل يا أبي

17
00:01:25,877 --> 00:01:28,171
‫يدفع الناس الكثير من المال
‫ليتمّ حبسهم داخل غرفة

18
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
‫وأيضاً، يمكننا فعل هذا هنا

19
00:01:29,923 --> 00:01:32,133
‫لدينا بالفعل قبو وقفل

20
00:01:32,217 --> 00:01:33,843
‫هذا ما يسمونه التكاليف المنخفضة

21
00:01:34,969 --> 00:01:37,097
‫أرجوك لا تحبس أحداً في منزلي

22
00:01:37,180 --> 00:01:40,934
‫حبيبتي، نحن نناقش العمل هنا
‫مثل عمالقة الصناعة

23
00:01:41,017 --> 00:01:42,394
‫لن تفهمي هذا

24
00:01:42,477 --> 00:01:45,689
‫(كيف)، انظر إلى أول 3 أحرف
‫من كلمة "عمالقة"

25
00:01:48,066 --> 00:01:50,110
‫"عش كل يوم كأن (نيويورك) 3
‫و(أتلانتا) 28"

26
00:01:50,193 --> 00:01:52,112
‫(كيف)؟

27
00:01:52,946 --> 00:01:54,447
‫- (كيفن)
‫- ماذا؟

28
00:01:55,407 --> 00:01:56,241
‫أين المفاتيح؟

29
00:01:56,324 --> 00:01:57,409
‫لمَ تحتاجين المفاتيح؟

30
00:01:57,492 --> 00:01:58,326
‫لأجل السيارة

31
00:01:58,827 --> 00:02:00,453
‫سآخذ (باتي) إلى معرض التجميل

32
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
‫أثق أنني ذكرت هذا لك ليلة أمس

33
00:02:03,665 --> 00:02:04,958
‫وهذا الصباح مجدداً

34
00:02:05,542 --> 00:02:07,752
‫لا أذكر هذا،
‫وأنا أذكر كل شيء

35
00:02:08,336 --> 00:02:10,380
‫إذاً لا بد أنني نسيت أن أسأل

36
00:02:11,381 --> 00:02:14,175
‫رباه، كيف أنسى؟ يا لي من غبية

37
00:02:14,968 --> 00:02:17,554
‫وأنا من كانت ستحضر لكما
‫بضع زجاجات تيكيلا

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,889
‫من متجر خمور خالص الرسوم
‫في (نيو هامبشاير)

39
00:02:19,973 --> 00:02:21,266
‫- مهلاً...
‫- انتظري

40
00:02:21,349 --> 00:02:24,018
‫لو كنت تحتاجين إلى السيارة، لا بأس،
‫لا داعي أن تلومي نفسك

41
00:02:25,311 --> 00:02:27,063
‫المفاتيح معلّقة على الحائط

42
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‫شكراً يا عزيزي

43
00:02:29,941 --> 00:02:32,861
‫حسناً، يجب أن نفكر في فكرة
‫لأجل غرفة الهروب

44
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
‫آخر شيء،
‫لديّ لحم بقري مفري في الفرن

45
00:02:34,946 --> 00:02:36,740
‫أجل، ولأسباب إعلانية

46
00:02:36,823 --> 00:02:39,159
‫يجب أن تتناغم الكلمة
‫مع كلمة "غرفة"

47
00:02:39,242 --> 00:02:41,494
‫أحتاج أن تخرجوه
‫بعد بضع ساعات، اتفقنا؟

48
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
‫حسناً، لنفكر

49
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
‫ماذا يريد الناس أن يهربوا منه بيأس؟

50
00:02:45,790 --> 00:02:47,500
‫مقبرة هروب؟

51
00:02:47,584 --> 00:02:48,626
‫هل يسمعني أحد؟

52
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
‫رحم، عليك أن تخرج منه!

53
00:02:52,964 --> 00:02:54,048
‫هذا مقرف جداً

54
00:02:54,924 --> 00:02:58,303
‫(أليكسا)، هل يمكنك ضبط المنبه
‫بعد 6 ساعات من الآن؟

55
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
‫ستّ ساعات، بدايةً من الآن

56
00:03:00,430 --> 00:03:02,307
‫لماذا شغّلتها؟

57
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
‫اللحم في الفرن

58
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
‫سأغادر الآن،
‫أرجوك لا تحرق منزلي

59
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
‫رباه يا حبيبتي، بالطبع

60
00:03:10,899 --> 00:03:12,317
‫لماذا تحتاجين المفاتيح؟

61
00:03:14,110 --> 00:03:14,944
‫لا أستطيع

62
00:03:20,617 --> 00:03:22,368
‫(أليسون) لطيفة وكل شيء

63
00:03:22,452 --> 00:03:25,371
‫ولكن أحياناً أظنّ
‫أنها تظنني غبياً

64
00:03:26,498 --> 00:03:28,917
‫أؤكد لك، الزواج هو...

65
00:03:31,336 --> 00:03:32,420
‫أعرف هذه النظرة

66
00:03:32,504 --> 00:03:33,421
‫ضربة!

67
00:03:35,256 --> 00:03:37,675
‫(نيل)، لا يمكنك أن تصيح "ضربة"

68
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
‫حسناً

69
00:03:39,010 --> 00:03:40,094
‫ضربة عبقرية!

70
00:03:40,178 --> 00:03:41,638
‫- كلا
‫- كلا، اصمتا كلاكما

71
00:03:42,847 --> 00:03:43,723
‫لديّ فكرتنا

72
00:03:43,807 --> 00:03:46,184
‫من أكثر من يريد الهروب؟

73
00:03:46,267 --> 00:03:48,478
‫أن يترك كل شيء
‫ويختفي فجأةً

74
00:03:48,561 --> 00:03:49,646
‫- القساوسة
‫- (شاوشانك)

75
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
‫ماذا؟

76
00:03:51,564 --> 00:03:52,941
‫كلا، وكلا

77
00:03:53,441 --> 00:03:55,777
‫هناك مجموعة أناس
‫يعانون أكثر حتى

78
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
‫الأزواج

79
00:03:58,279 --> 00:04:01,658
‫يا رفاق،
‫سنصنع عريس هروب

80
00:04:03,034 --> 00:04:04,410
‫عريس هروب

81
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
‫أتفهم يا (نيل)؟

82
00:04:07,163 --> 00:04:07,997
‫كلا

83
00:04:09,036 --> 00:04:11,841
<i><b>سحـب وتـعـديـل</b>
<b>TheFmC</b></i>

84
00:04:12,126 --> 00:04:17,632
‫"ليذهب (كيفن) إلى الجحيم"

85
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
‫لحظة واحدة

86
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
‫رباه يا (أليسون)، ادخلي فحسب

87
00:04:33,815 --> 00:04:34,816
‫(باتي أوكونور)؟

88
00:04:36,067 --> 00:04:36,901
‫أجل

89
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
‫مرحباً مجدداً

90
00:04:37,902 --> 00:04:39,904
‫المحققة (تامي ريدجواي)
‫من قسم شرطة (ورستر)

91
00:04:42,240 --> 00:04:43,491
‫آسفة، هل...

92
00:04:43,575 --> 00:04:44,617
‫ليس رسمياً

93
00:04:44,701 --> 00:04:46,786
‫كنت في مداهمة الصيدلية
‫قبل بضعة أيام

94
00:04:46,870 --> 00:04:48,538
‫أخذ شريكي إفادة منك

95
00:04:49,372 --> 00:04:52,292
‫صحيح، المحقق (أبراهام)

96
00:04:52,375 --> 00:04:55,378
‫كلا، (برام) فحسب، (بوب برام)

97
00:04:56,671 --> 00:04:59,799
‫هذا اسم رائع

98
00:05:00,216 --> 00:05:01,676
‫لديّ بضعة أسئلة فحسب

99
00:05:01,759 --> 00:05:02,760
‫هل أنت متفرغة لدقيقة؟

100
00:05:03,803 --> 00:05:04,804
‫بالتأكيد

101
00:05:06,514 --> 00:05:08,141
‫هل تعرفين ما الغرض
‫من هذه المداهمة؟

102
00:05:08,850 --> 00:05:11,311
‫لقد اعتقلتم صيدلياً،
‫لذا أفترض...

103
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
‫أنه إشعال الحرائق؟

104
00:05:13,730 --> 00:05:16,107
‫بيع المخدرات، وغسيل الأموال

105
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
‫رباه، هذا أمر خطير

106
00:05:19,277 --> 00:05:20,111
‫أجل

107
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
‫أظن أنه كان يمدّ
‫التجار المحليين

108
00:05:23,239 --> 00:05:26,075
‫هل كنت تعرفين الصيدلي؟

109
00:05:27,577 --> 00:05:29,370
‫أجل، ذهبنا إلى نفس المدرسة الثانوية

110
00:05:30,246 --> 00:05:31,372
‫كان محباً للفرق الغنائية

111
00:05:31,456 --> 00:05:33,541
‫وكان يقبّل حبيبته بشدّة

112
00:05:34,667 --> 00:05:36,377
‫ولكنني لست واثقة
‫أن هذا مفيد

113
00:05:36,461 --> 00:05:37,545
‫قد يكون مفيداً

114
00:05:37,629 --> 00:05:39,881
‫كان يعطيك وصفة
‫منذ عقد

115
00:05:41,841 --> 00:05:43,718
‫أجل، ونفس الرجل كان يمتلك

116
00:05:43,801 --> 00:05:46,054
‫محطة وقود عند الناصية
‫طيلة حياتي، أعني...

117
00:05:46,971 --> 00:05:48,890
‫أراه كثيراً،
‫وكل ما أعرفه عنه

118
00:05:48,973 --> 00:05:50,808
‫أنه يناولني سجائري بشكل جيد

119
00:05:54,020 --> 00:05:55,605
‫"ذكريات (غيشا)"

120
00:05:55,688 --> 00:05:56,648
‫هل هي جيدة؟

121
00:05:57,315 --> 00:05:58,691
‫لا أعرف، لم أقرأها بعد

122
00:05:58,775 --> 00:06:01,361
‫حولوها إلى فيلم، أليس كذلك؟
‫كم قد تكون سيئة؟

123
00:06:01,444 --> 00:06:02,612
‫إنها التالية على قائمتي

124
00:06:05,198 --> 00:06:06,658
‫لديك الكثير من الكتب

125
00:06:07,992 --> 00:06:08,826
‫أجل...

126
00:06:08,910 --> 00:06:11,412
‫تذكرت أنني تأخرت على شيء

127
00:06:11,496 --> 00:06:12,830
‫- هل يمكننا...
‫- بالتأكيد

128
00:06:13,414 --> 00:06:16,209
‫فقط تحسباً، انتظري قليلاً
‫قبل أن تغادري المدينة

129
00:06:16,751 --> 00:06:17,585
‫حسناً؟

130
00:06:18,628 --> 00:06:19,462
‫أجل، لك هذا

131
00:06:41,150 --> 00:06:41,985
‫مرحباً

132
00:06:42,068 --> 00:06:42,902
‫مرحباً

133
00:06:43,987 --> 00:06:45,613
‫أنا سأقود

134
00:06:45,697 --> 00:06:46,531
‫هذه سيارتي

135
00:06:46,614 --> 00:06:48,992
‫كلا، إنها سيارة (كيفن)

136
00:06:49,075 --> 00:06:51,327
‫وسنذهب 4 ساعات
‫لنقابل صديقي الذي يملك المخدرات

137
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
‫أجل، ولكن المخدرات لأجلي

138
00:06:53,705 --> 00:06:54,872
‫إنها لأجل (جاريد)

139
00:06:54,956 --> 00:06:55,915
‫(جيسون)

140
00:06:56,749 --> 00:06:58,334
‫مثل فيلم "الجمعة رقم 13"

141
00:06:59,002 --> 00:07:01,629
‫لا أحد كان يخاف
‫من رجل يُدعى (جاريد)

142
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
‫حسناً

143
00:07:02,797 --> 00:07:05,550
‫إنها لأجل (فريدي كروغر)،
‫لأبعده عنك، لا يهمّ

144
00:07:06,050 --> 00:07:09,137
‫- هل تحبين أفلام الرعب أيضاً؟
‫- نحن لا نتعارف، مفهوم؟

145
00:07:09,220 --> 00:07:11,806
‫وأنت لن تقودي،
‫أنت مثل سائحة هنا

146
00:07:11,889 --> 00:07:13,850
‫السائحون لا يجب
‫أن يُسمح لهم بالقيادة

147
00:07:14,350 --> 00:07:15,226
‫أعطيني هذه

148
00:07:16,394 --> 00:07:17,895
‫أتمنى أن لديك مثانة قوية

149
00:07:18,730 --> 00:07:19,939
‫لا أحب التوقف

150
00:07:26,738 --> 00:07:28,573
‫سنغادر مثل قطيع سلاحف

151
00:07:45,214 --> 00:07:46,632
‫سأقود بسرعة 60

152
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
‫أيها الأحمق

153
00:07:52,180 --> 00:07:55,099
‫انظري إلى لوحة أرقامه،
‫إنه من (داكوتا الشمالية)

154
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
‫هذا رائع

155
00:07:56,851 --> 00:07:57,810
‫رائع؟

156
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
‫إنها بعيدة، أفضل من هنا

157
00:08:01,272 --> 00:08:03,441
‫هل تظنين أن (داكوتا الشمالية)
‫أفضل من (ورستر)؟

158
00:08:03,524 --> 00:08:04,358
‫أعني...

159
00:08:04,859 --> 00:08:07,487
‫أجل، غالباً، ماذا عنك؟

160
00:08:08,905 --> 00:08:11,115
‫لديّ نظرية

161
00:08:12,533 --> 00:08:13,534
‫كل الأماكن سيئة

162
00:08:15,578 --> 00:08:18,372
‫(داكوتا الشمالية)، (ورستر)، (فلوريدا)

163
00:08:18,456 --> 00:08:20,249
‫لا مكان أفضل من أي مكان آخر

164
00:08:20,333 --> 00:08:22,001
‫كلّها سيئة بطريقتها الخاصة

165
00:08:22,085 --> 00:08:23,252
‫(فلوريدا) رطبة

166
00:08:23,795 --> 00:08:27,757
‫(داكوتا) الشمالية بها ثعابين
‫أو أي شيء، لا يهمّ

167
00:08:28,549 --> 00:08:30,259
‫أراهن أن (فرنسا) لها عيوبها

168
00:08:30,760 --> 00:08:32,637
‫- إذاً كل مكان سيىء
‫- كل مكان سيىء

169
00:08:33,221 --> 00:08:34,055
‫لا أعرف

170
00:08:35,139 --> 00:08:36,766
‫أودّ رؤية أماكن مختلفة

171
00:08:38,226 --> 00:08:39,811
‫ربما كان يجب أن أكون سائقة شاحنات

172
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
‫أنا وثاني أسطوانات (سيلين ديون)

173
00:08:43,439 --> 00:08:45,858
‫يمكنني التزوّد
‫باللحم البقري المقدّد

174
00:08:45,942 --> 00:08:47,485
‫أنت لا تأكلينه

175
00:08:47,568 --> 00:08:49,821
‫كنت سأفعل لو كان بوسعي
‫الذهاب إلى أي مكان

176
00:08:51,906 --> 00:08:53,783
‫أبي كان قائد شاحنات
‫في الثمانينيات

177
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
‫لم يكن هذا مثل
‫(والدن أون ويلز)، أتفهمين؟

178
00:08:56,619 --> 00:09:00,289
‫مجموعة رجال يتسابقون
‫عبر الطرق

179
00:09:01,207 --> 00:09:04,919
‫ويتعاملون مع مزيج من المخدرات
‫ومرض البول السكري والغضاريف المنزلقة

180
00:09:06,295 --> 00:09:09,715
‫حين كان أبي يعود إلى المنزل،
‫كنت أتمنى أن يعود إلى العمل

181
00:09:12,718 --> 00:09:14,011
‫هل أرادت أمّك عودته للمنزل؟

182
00:09:15,138 --> 00:09:17,765
‫لا أعرف، ماتت في طفولتنا

183
00:09:19,058 --> 00:09:20,059
‫وجدها (نيل)

184
00:09:21,352 --> 00:09:22,478
‫يا إلهي

185
00:09:24,272 --> 00:09:25,189
‫أنا آسفة جداً

186
00:09:25,773 --> 00:09:28,067
‫استقرّي،
‫ليس كأنك فعلت هذا

187
00:09:32,071 --> 00:09:33,156
‫في الواقع، لقد فعلت

188
00:09:33,781 --> 00:09:35,867
‫أردت أباك قائد الشاحنة
‫لنفسي تماماً

189
00:09:40,037 --> 00:09:41,038
‫هذا مضحك

190
00:09:48,588 --> 00:09:51,382
‫(كيف)، أنا...
‫لديّ سؤال متعلق بالعمل

191
00:09:51,799 --> 00:09:55,970
‫أجل، يمكنك أن تكون نائب رئيس
‫شركة عريس الهروب للآباء

192
00:09:56,053 --> 00:09:57,346
‫(كيف إندستريز)

193
00:09:58,306 --> 00:10:01,893
‫هذا كرم شديد،
‫أقبله بشكل رسمي

194
00:10:01,976 --> 00:10:04,896
‫لكن السؤال يتعلق
‫بكيفية حصولنا على عملاء حقيقيّين

195
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
‫هناك الكثير من غرف الهروب

196
00:10:07,440 --> 00:10:09,984
‫غرفة الهروب هذه
‫ستكون أفضل من كل الباقين

197
00:10:10,067 --> 00:10:12,195
‫لأن غرفتنا بها مفاجأة

198
00:10:12,278 --> 00:10:16,741
‫سنعرض 10 آلاف دولار
‫على أي فريق يهرب

199
00:10:18,409 --> 00:10:19,660
‫- سؤال تالٍ
‫- أجل

200
00:10:20,369 --> 00:10:21,370
‫كيف؟

201
00:10:22,038 --> 00:10:24,248
‫لأنّ 10 آلاف دولار هي...

202
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
‫أكثر بـ12 ألفاً
‫مما تمتلكه في حسابك المصرفيّ

203
00:10:27,084 --> 00:10:30,171
‫هنا يأتي دور
‫أهم ثاني مفاجأة سرّية

204
00:10:30,254 --> 00:10:32,340
‫هذه الغرفة لا يمكن الهروب منها

205
00:10:33,216 --> 00:10:36,135
‫فهمت، ولكنني لا أظن أن (بيت) يفهمها

206
00:10:36,219 --> 00:10:38,721
‫ربما يجب أن تفسرها لكي يفهمها

207
00:10:40,264 --> 00:10:42,266
‫أدلّتنا...

208
00:10:42,350 --> 00:10:46,604
‫أدلّتنا معقّدة جداً
‫بحيث لا تقود إلى أي مكان

209
00:10:46,687 --> 00:10:49,106
‫سنخفي المفتاح في مكان عشوائي

210
00:10:49,190 --> 00:10:50,650
‫وحين يأتي الوقت،
‫سنقول...

211
00:10:50,733 --> 00:10:53,236
‫"آسف، لكنّ ذكاءك لم يساعدك هنا"

212
00:10:53,653 --> 00:10:54,904
‫هذا مثل (غوود ويل هانتنغ)

213
00:10:56,280 --> 00:10:58,282
‫ماذا عن التفاح؟

214
00:10:59,659 --> 00:11:01,452
‫لو أخطأت بالاقتباس
‫من هذا الفيلم مجدداً

215
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
‫سآخذ منك رخصة قيادتك

216
00:11:04,455 --> 00:11:08,668
‫والآن، كل ما علينا فعله
‫هو توزيع المنشورات في كل المدينة

217
00:11:09,710 --> 00:11:12,171
‫ولكن...
‫لا أعرف كيف أشغل آلة الطباعة

218
00:11:13,339 --> 00:11:14,632
‫أو الحاسب الآلي

219
00:11:16,467 --> 00:11:17,885
‫لحسن الحظ أنني أعرف شخصاً

220
00:11:17,969 --> 00:11:20,805
‫خبيراً في شرح المهام البسيطة لي

221
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
‫وكأنني رضيع

222
00:11:27,561 --> 00:11:28,813
‫"حب حياتك"

223
00:11:30,147 --> 00:11:31,524
‫أرسليه إلى البريد الصوتي

224
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
‫ألن يظن أننا نخطط لشيء؟

225
00:11:33,651 --> 00:11:35,194
‫لو لم تجيبي مرة؟

226
00:11:36,279 --> 00:11:37,571
‫هيا، لا بأس

227
00:11:41,784 --> 00:11:43,869
‫رباه، كم مرة سوف يتصل؟

228
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
‫لا أعرف

229
00:11:45,788 --> 00:11:47,415
‫هل تجيبين دائماً؟

230
00:11:55,256 --> 00:11:59,135
‫أترَين؟ العالم لم ينتهِ،
‫لا نزال جميعاً هنا

231
00:12:01,929 --> 00:12:03,973
‫انتبهي لـ(أودمور لين) من فضلك

232
00:12:04,056 --> 00:12:05,558
‫لمَ لا تستخدمين هاتفك فحسب؟

233
00:12:05,641 --> 00:12:07,643
‫وأضع عنوان هذا الرجل به؟

234
00:12:07,727 --> 00:12:08,894
‫بربك أيتها الجميلة

235
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
‫من هذا الرجل؟

236
00:12:11,480 --> 00:12:13,649
‫إنه رجل أعرفه من الثانوية،
‫لا يزال يبيع

237
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
‫انتقل هنا قبل بضعة أعوام

238
00:12:15,818 --> 00:12:17,194
‫(ريك دي نانزيو)

239
00:12:17,778 --> 00:12:20,156
‫مهلاً، هل سنشتري المخدرات
‫من (دي نانزيو)؟

240
00:12:21,824 --> 00:12:24,493
‫ظننت أن الفرصة فاتتني
‫لفعل هذا في الثانوية

241
00:12:24,952 --> 00:12:26,871
‫لم أنخرط في طقس العبور هذا

242
00:12:27,288 --> 00:12:28,164
‫أنا مندهشة

243
00:12:28,914 --> 00:12:31,709
‫كلا،
‫الجميع اشترى مخدراته من (دي نانزيو)

244
00:12:31,792 --> 00:12:32,752
‫(ريك) لم يكن في عامي

245
00:12:32,835 --> 00:12:35,755
‫ولكن واحد منهم تبوّل في مسبحي
‫فتمّ إلغاء موعد سباحتي

246
00:12:35,838 --> 00:12:36,672
‫أيّهم؟

247
00:12:36,756 --> 00:12:38,090
‫(جوي)؟ (روني)؟ (نينا)؟

248
00:12:38,174 --> 00:12:40,217
‫- (ديفي)؟
‫- (ديفي)

249
00:12:41,093 --> 00:12:42,511
‫كان يحبّ التبوّل على الأشياء

250
00:12:45,014 --> 00:12:48,225
‫وأيضاً، كيف لم أعرف
‫أننا ارتدنا نفس المدرسة الثانوية؟

251
00:12:49,352 --> 00:12:51,979
‫لأنه حتى 20 دقيقة سابقة،
‫لم أعرف أنني أحبك

252
00:12:53,773 --> 00:12:54,982
‫بعد 10 أعوام؟

253
00:12:56,484 --> 00:12:57,735
‫ماذا غيّر رأيك؟

254
00:12:59,320 --> 00:13:00,863
‫حين قلت إنك قتلت أمي

255
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
‫هل أنت واثقة أن لديك العنوان الصحيح؟

256
00:13:24,387 --> 00:13:25,221
‫أجل

257
00:13:25,721 --> 00:13:29,266
‫لم أظن أن وكر مخدرات
‫سيشبه (تاون أند كانتري)

258
00:13:31,227 --> 00:13:32,061
‫حسناً

259
00:13:32,144 --> 00:13:33,354
‫هذا منطقي أكثر

260
00:13:34,855 --> 00:13:35,689
‫كلا

261
00:13:36,649 --> 00:13:38,442
‫ستظلّين هنا طيلة الوقت

262
00:14:00,467 --> 00:14:02,136
‫قال أن ننتظر بجوار آلة قصّ الحشائش

263
00:14:07,725 --> 00:14:09,518
‫كلا، بربّك

264
00:14:14,523 --> 00:14:15,357
‫(باتريشيا)؟

265
00:14:15,941 --> 00:14:17,568
‫أجل، من أنت؟

266
00:14:18,402 --> 00:14:20,613
‫أنا (جيف)، ابن زوجة (ريك)

267
00:14:21,196 --> 00:14:22,323
‫أين (ريك)؟

268
00:14:22,406 --> 00:14:23,407
‫إنه في العمل

269
00:14:24,033 --> 00:14:25,993
‫ولكنه قال إنك ستأتين، تعالي

270
00:14:35,419 --> 00:14:38,005
‫أحب غرفتك

271
00:14:38,964 --> 00:14:43,052
‫إنها مثل صور (بينتريست) العتيقة

272
00:14:45,346 --> 00:14:48,849
‫قال (ريك) إن لديك صحفاً

273
00:14:48,932 --> 00:14:49,933
‫ماذا؟

274
00:14:50,017 --> 00:14:51,435
‫(تريفور)، اخفض صوت هذا

275
00:14:52,603 --> 00:14:55,439
‫قال (ريك) إن لديك بعض الصحف،
‫بسعر 250

276
00:14:55,522 --> 00:14:56,357
‫صحيح

277
00:14:57,941 --> 00:14:58,942
‫مرحباً، آسفة

278
00:15:07,743 --> 00:15:08,577
‫حسناً

279
00:15:09,536 --> 00:15:10,621
‫ما هذه بحقّ الجحيم؟

280
00:15:11,121 --> 00:15:12,748
‫- صحف
‫- كلا

281
00:15:13,165 --> 00:15:14,500
‫نريد (أوكسي) وليس كوكايين

282
00:15:14,583 --> 00:15:17,586
‫إذاً كان يجب أن تطلبي المجلات
‫وليس الصحف

283
00:15:17,670 --> 00:15:20,673
‫نغيّر الأسماء أحياناً
‫لأسباب أمنية

284
00:15:20,756 --> 00:15:22,591
‫- حسناً
‫- حسناً، إذاً...

285
00:15:22,675 --> 00:15:24,843
‫- نريد بعض المجلات إذاً
‫- آسف

286
00:15:24,927 --> 00:15:26,762
‫بدّلنا آخر مجلات لدينا

287
00:15:26,845 --> 00:15:28,597
‫بهذه الصحف التي طلبتها

288
00:15:29,014 --> 00:15:30,224
‫بربّك، هل تمزح؟

289
00:15:30,849 --> 00:15:33,352
‫حسناً، نحن لا نريد هذا

290
00:15:33,435 --> 00:15:35,479
‫ونريد استعادة مالنا

291
00:15:36,313 --> 00:15:37,898
‫رباه

292
00:15:37,981 --> 00:15:38,816
‫(تريفور)

293
00:15:39,316 --> 00:15:41,402
‫ضعها في سلّة القمامة فحسب

294
00:15:44,863 --> 00:15:48,450
‫أجل، ليس لدينا سياسة استبدال

295
00:15:48,534 --> 00:15:51,203
‫يمكنك دائماً محاولة
‫الاستبدال مع البائع

296
00:15:51,286 --> 00:15:53,288
‫ولكنه سيرفع السعر

297
00:15:53,372 --> 00:15:54,665
‫لمن أعطيت الـ(أوكسي)؟

298
00:15:54,748 --> 00:15:55,833
‫لا أعرف

299
00:15:55,916 --> 00:15:56,750
‫أنا ذهبت مع (ريك)

300
00:15:58,043 --> 00:16:00,087
‫اشتري لي 12 علبة جعة
‫وسآخذك إلى الرجل

301
00:16:00,170 --> 00:16:02,506
‫ماذا؟ كلا، عمرك 13 عاماً

302
00:16:02,589 --> 00:16:03,674
‫ستّ علب جعة؟

303
00:16:03,757 --> 00:16:04,591
‫حسناً

304
00:16:05,676 --> 00:16:06,927
‫بالتأكيد، خذي (تريفور)

305
00:16:07,386 --> 00:16:09,638
‫وأقترح أن تتركي هذه في المنزل
‫المرة القادمة

306
00:16:10,305 --> 00:16:12,182
‫إنها تبدو زبونة

307
00:16:13,851 --> 00:16:14,768
‫زبونة؟

308
00:16:14,852 --> 00:16:16,562
‫مثل عميلة واضحة

309
00:16:18,647 --> 00:16:19,857
‫أنا عميلة

310
00:16:24,236 --> 00:16:25,070
‫هذه أنا

311
00:16:25,487 --> 00:16:26,655
‫رباه يا (أليسون)

312
00:16:27,906 --> 00:16:28,907
‫آسفة

313
00:16:31,201 --> 00:16:32,202
‫أرفض هذا

314
00:16:34,955 --> 00:16:36,915
‫لا أفهم لماذا لا تردّ

315
00:16:36,999 --> 00:16:38,834
‫أولاً تتركني عالقاً مع آلة الطباعة

316
00:16:38,917 --> 00:16:40,836
‫والآن لا أجد قبعة (بروينز) المحظوظة

317
00:16:41,503 --> 00:16:43,714
‫كيف يُفترض بهذا العمل أن ينجح

318
00:16:43,797 --> 00:16:45,382
‫لو لم أجد قبعة حظّي؟

319
00:16:45,466 --> 00:16:46,341
‫يا بنيّ

320
00:16:46,925 --> 00:16:47,968
‫لا تحتاج إلى الحظّ

321
00:16:49,094 --> 00:16:50,929
‫وأيضاً، بعض تلك الأدلة تبدو صعبة

322
00:16:51,013 --> 00:16:52,014
‫إنها جيدة للغاية

323
00:16:52,097 --> 00:16:54,141
‫لمَ وجهة تذكرة الحافلة هذه
‫مكتوبة بالأرقام؟

324
00:16:54,224 --> 00:16:57,394
‫تلك إحداثيات (كيسيمي) في (فلوريدا)

325
00:16:57,478 --> 00:16:58,854
‫إنها حيث ستختبىء

326
00:16:58,937 --> 00:17:02,232
‫بينما عروسك المحتملة تتولّى
‫إعادة كل هدايا الزفاف

327
00:17:03,317 --> 00:17:04,526
‫لكن لماذا (كيسيمي)؟

328
00:17:04,610 --> 00:17:08,489
‫(كيسيمي) هي إشارة إلى
‫"أنا، أنا، أقبّل"

329
00:17:08,572 --> 00:17:11,366
‫يجب أن يقبّلوا المرآة

330
00:17:12,868 --> 00:17:15,746
‫عند المذبح
‫للحصول على الدليل التالي

331
00:17:17,456 --> 00:17:19,541
‫كم أدلّة كهذه موجودة؟

332
00:17:19,625 --> 00:17:24,129
‫56 واحداً، كل واحد
‫حلّه أصعب من السابق

333
00:17:24,213 --> 00:17:28,133
‫ولو أنهم بشكل ما نجحوا في الوصول
‫إلى الدليل الأخير

334
00:17:28,217 --> 00:17:30,302
‫عليهم إيجاد كلمة "أنبوب"

335
00:17:30,385 --> 00:17:34,014
‫مكتوبة على أربع حبوب أرز منفصلة

336
00:17:34,097 --> 00:17:37,601
‫حينها فقط يمكنهم العثور على المفتاح

337
00:17:38,852 --> 00:17:39,686
‫على الأنبوب

338
00:17:42,272 --> 00:17:43,982
‫أنا فخور بك للغاية يا بنيّ

339
00:17:45,734 --> 00:17:47,736
‫"(توب دوغ)"

340
00:17:49,905 --> 00:17:51,615
‫يا إلهي، الرائحة هنا رائعة

341
00:17:51,698 --> 00:17:52,991
‫أين هذا الصبيّ؟

342
00:17:53,700 --> 00:17:55,786
‫كيف أعرف؟
‫أنا هنا مثلك

343
00:17:57,830 --> 00:17:58,705
‫رباه

344
00:17:58,789 --> 00:18:01,041
‫لقد برمجه بحيث يشغّل هذه الأغنية دائماً
‫حين يتّصل

345
00:18:01,124 --> 00:18:02,626
‫لا أعرف كيف ألغي هذا

346
00:18:02,709 --> 00:18:04,253
‫تغلقينه، هكذا

347
00:18:06,672 --> 00:18:07,506
‫حسناً

348
00:18:08,048 --> 00:18:09,424
‫انتهى وقت الهاتف، أترَين؟

349
00:18:12,094 --> 00:18:12,928
‫حسناً

350
00:18:16,515 --> 00:18:18,892
‫قال (تريفور) إنه سيخرج فوراً،
‫والآن يتصرف بوقاحة

351
00:18:20,769 --> 00:18:22,271
‫هكذا يعمل، أتفهمين؟

352
00:18:22,771 --> 00:18:24,606
‫بائع الحبوب يعمل في الداخل غالباً

353
00:18:24,690 --> 00:18:26,483
‫(تريفور) سيخرجه
‫في فترة راحته التالية

354
00:18:27,317 --> 00:18:28,569
‫كفّي عن التصرف كزبونة

355
00:18:29,069 --> 00:18:30,988
‫بربّك، لم تعرفي هذه الكلمة أيضاً

356
00:18:33,782 --> 00:18:34,616
‫ها هو

357
00:18:35,200 --> 00:18:36,201
‫أترَين؟

358
00:18:37,536 --> 00:18:38,954
‫أظن أن هذا...

359
00:18:39,746 --> 00:18:40,747
‫بائعه؟

360
00:18:41,331 --> 00:18:44,960
‫يبدو أن لديهما علاقة عمل مهنية للغاية

361
00:18:45,460 --> 00:18:47,963
‫فهمت، أنت مضحكة دائماً

362
00:18:51,258 --> 00:18:52,092
‫من أنت؟

363
00:18:52,175 --> 00:18:53,385
‫أنا (بريتاني)

364
00:18:55,846 --> 00:18:56,930
‫ماذا في الحقيبة؟

365
00:18:57,681 --> 00:18:58,515
‫شطائر برغر

366
00:19:00,392 --> 00:19:01,476
‫إنه متجر برغر

367
00:19:02,561 --> 00:19:04,229
‫كان عليّ أن أقلّ حبيبتي فحسب

368
00:19:05,105 --> 00:19:06,690
‫قبل أن نذهب لنحضر جعتي

369
00:19:06,773 --> 00:19:07,608
‫انظر

370
00:19:08,025 --> 00:19:09,902
‫أنا لست جديدةً هنا، أتفهم؟

371
00:19:09,985 --> 00:19:12,029
‫لا يمكنك ابتزازي
‫وتحويلي إلى سيارة أجرة

372
00:19:12,112 --> 00:19:14,364
‫بل أستطيع

373
00:19:14,990 --> 00:19:16,408
‫إلا لو كنت لا تريدين الحبوب

374
00:19:23,707 --> 00:19:25,834
‫- مهلاً
‫- هذه ملكي ببساطة

375
00:19:28,921 --> 00:19:31,089
‫هذا شهيّ، إنه مقرمش جداً

376
00:19:31,965 --> 00:19:32,925
‫جيد

377
00:19:39,640 --> 00:19:42,601
‫المنشورات نجحت،
‫يُوجد خمسة أشخاص في الخارج

378
00:19:42,684 --> 00:19:43,644
‫رائع!

379
00:19:43,727 --> 00:19:45,437
‫حسناً، حان وقت البدء

380
00:19:45,520 --> 00:19:47,314
‫يجب أن نتقمّص الشخصيات جميعاً

381
00:19:47,397 --> 00:19:49,316
‫أبي، تذكر،
‫أنت رجل الدين العطوف

382
00:19:49,399 --> 00:19:52,361
‫الذي يشير بعينيه أن العريس
‫يجب أن يقول "لا أقبل"

383
00:19:54,404 --> 00:19:55,238
‫فهمت

384
00:19:55,739 --> 00:19:57,282
‫(نيل)، أنت المسؤول عن الموسيقى

385
00:19:57,366 --> 00:19:59,576
‫المسؤول عن الموسيقى؟
‫لا يمكنني غناء الـ(راب)

386
00:20:01,078 --> 00:20:04,456
‫آخر مرة حاولت استخدمت كلمة
‫ثعبان للسجع مع كلمة ثعبان

387
00:20:04,539 --> 00:20:07,626
‫مراراً وتكراراً،
‫حتى فصل الرجل مكبر صوتي

388
00:20:07,709 --> 00:20:09,336
‫كلا، أنت المقدم

389
00:20:09,419 --> 00:20:12,547
‫مثل منسق موسيقى في ملهى تعرّي،
‫وظيفتك أن تجعلنا نشعر بالراحة

390
00:20:12,631 --> 00:20:14,549
‫بدون إلهائنا عن الحدث الرئيسي

391
00:20:14,633 --> 00:20:16,969
‫- المؤخرات والصدور
‫- بالضبط

392
00:20:17,552 --> 00:20:21,223
‫وأخيراً، سأتصرف مثل مدير
‫من (أندر كيفر بوس) مع هؤلاء الحمقى

393
00:20:23,725 --> 00:20:26,269
‫بالطبع أعرف ما تعنيه،
‫لكن لا يبدو أن (نيل) يفهم

394
00:20:27,604 --> 00:20:29,314
‫سأتظاهر بكوني عميلاً

395
00:20:29,398 --> 00:20:32,359
‫والآخرون سيدركون بسرعة
‫ذكائي وجاذبيتي

396
00:20:32,442 --> 00:20:35,988
‫ثم ينتخبونني كقائدهم ويطلبون مني
‫أن أشرف على مهمة هروبهم

397
00:20:36,738 --> 00:20:38,907
‫ثم تقودهم إلى الفشل فجأةً

398
00:20:38,991 --> 00:20:41,326
‫بل أفضل، سأتظاهر بأنني صعب المنال

399
00:20:41,410 --> 00:20:44,579
‫من؟ أنا؟ لا يمكنني حلّ تلك الأدلّة

400
00:20:44,663 --> 00:20:47,124
‫ربما تلك القطّارة هناك
‫يجب أن تتولّى المسؤولية

401
00:20:47,207 --> 00:20:49,251
‫يا لك من ماكر

402
00:20:50,085 --> 00:20:52,546
‫يمكنكم إضاعة الوقت
‫حتى يرنّ الجرس بهذه الطريقة

403
00:20:52,629 --> 00:20:54,131
‫وأنا أنوي فعل هذا

404
00:20:54,214 --> 00:20:56,258
‫استعدّا لتكونا ثريّين يا رفيقان

405
00:20:56,842 --> 00:21:00,303
‫مرحباً، من فضلكم تأكدوا من وجود
‫كل الهواتف في السلّة

406
00:21:01,555 --> 00:21:04,808
‫لن نسمح بالغشّ

407
00:21:05,392 --> 00:21:08,603
‫سأغلق الباب خلفكم

408
00:21:09,479 --> 00:21:12,399
‫تركت هاتفي في السيارة بالفعل
‫يا هذا

409
00:21:12,899 --> 00:21:13,942
‫رائع

410
00:21:15,152 --> 00:21:19,781
‫لديكم ساعة للهروب
‫وربح 10 آلاف دولار

411
00:21:20,365 --> 00:21:21,533
‫أين الأدلّة؟

412
00:21:21,616 --> 00:21:24,953
‫الربّ، ورجل الدين، وحدهما من يعرفان

413
00:21:27,080 --> 00:21:30,584
‫تبدوان متشابهين،
‫ألا يبدو أنهما قريبان؟

414
00:21:30,667 --> 00:21:33,503
‫ماذا؟ مظهري أفضل منه كثيراً

415
00:21:34,921 --> 00:21:38,675
‫يا بنيّ، الربّ لا يحبّ الأسئلة

416
00:21:40,052 --> 00:21:40,927
‫ابدؤوا

417
00:21:42,387 --> 00:21:45,057
‫أظن أننا نحتاج إلى شخص
‫يتولّى المسؤولية

418
00:21:45,599 --> 00:21:46,600
‫ماذا عنك؟

419
00:21:46,683 --> 00:21:48,351
‫من؟ أنا، لا أعرف إن كنت أستطيع

420
00:21:48,435 --> 00:21:50,645
‫- حسناً، إذاً سأفعل أنا هذا
‫- ماذا؟

421
00:21:50,729 --> 00:21:53,148
‫سأتحدث مع رجل الدين
‫بينما تتفقّدون أنتم الأدلّة

422
00:21:53,940 --> 00:21:55,692
‫هذه المرآة، تبدو مهمة

423
00:21:58,820 --> 00:22:01,073
‫أظن أن هناك إحداثيات
‫على تذكرة الحافلة هذه

424
00:22:01,156 --> 00:22:04,117
‫أنا طيار، يبدو أنها إحداثيات
‫(كيسيمي) في (فلوريدا)

425
00:22:05,368 --> 00:22:07,954
‫لا بدّ أنها إشارة ما، (كيسيمي)

426
00:22:08,038 --> 00:22:09,372
‫"أنا، أنا، أقبل"

427
00:22:12,584 --> 00:22:14,711
‫أفكار رائعة منكم جميعاً

428
00:22:33,688 --> 00:22:35,190
‫لقد وصلنا

429
00:22:35,273 --> 00:22:37,359
‫تباً، قودي بشكل طبيعي،
‫لديك كوكايين بالسيارة

430
00:22:37,442 --> 00:22:40,028
‫لا أحد يهتمّ بطريقة قيادتي،
‫نحن في (فيرمونت)

431
00:22:40,112 --> 00:22:41,696
‫عش حراً أو مت، صحيح؟

432
00:22:42,114 --> 00:22:43,198
‫هذه (نيو هامبشاير)

433
00:22:43,281 --> 00:22:44,533
‫إنهما نفس الشيء

434
00:22:46,201 --> 00:22:47,035
‫هل وصلنا؟

435
00:22:48,036 --> 00:22:49,204
‫نحن في العراء

436
00:22:49,287 --> 00:22:51,790
‫هذا سيىء،
‫والآن أين الرجل الذي يملك الحبوب؟

437
00:22:51,873 --> 00:22:53,500
‫أخبرتك، أنه في مركز التسوق

438
00:22:53,583 --> 00:22:56,336
‫حقاً؟ هل أنا سائقة خاصة لحبيبتك؟

439
00:23:01,383 --> 00:23:03,802
‫الرجل يتسكع في المرأب
‫بجوار (سينتنيال وودز)

440
00:23:04,553 --> 00:23:05,679
‫يُدعى (ريد روستر)

441
00:23:06,513 --> 00:23:07,514
‫هيا

442
00:23:07,973 --> 00:23:09,349
‫- الضوء أخضر
‫- اصمتي

443
00:23:09,432 --> 00:23:10,517
‫استمرّ

444
00:23:11,476 --> 00:23:13,353
‫شاحنته تقف عادةً هناك

445
00:23:13,436 --> 00:23:14,896
‫لا تخرجا من السيارة

446
00:23:14,980 --> 00:23:16,231
‫توقّفي وأطلقي النفير مرّتين

447
00:23:16,314 --> 00:23:18,900
‫وهو سيجلس بالمقعد الخلفي
‫ليمكنكما إتمام صفقتكما بسرعة

448
00:23:18,984 --> 00:23:20,360
‫شكراً لكونك صادقاً

449
00:23:21,611 --> 00:23:24,072
‫هذه آخر محطة في حافلة الحبّ،
‫والآن غادرا

450
00:23:24,698 --> 00:23:26,491
‫- هل أنت جادّة؟
‫- أجل

451
00:23:26,575 --> 00:23:27,492
‫أنت حقيرة

452
00:23:27,576 --> 00:23:28,660
‫هذا صحيح

453
00:23:30,537 --> 00:23:31,705
‫فمك لطيف

454
00:23:34,374 --> 00:23:36,209
‫- حظّاً طيّباً يا زبونتان
‫- شكراً لك

455
00:23:38,170 --> 00:23:39,004
‫حقاً؟

456
00:23:46,469 --> 00:23:47,345
‫(فيليس)؟

457
00:23:47,429 --> 00:23:49,347
‫أوشكت على الانتهاء
‫من تحليل أحرف العلّة

458
00:23:49,431 --> 00:23:50,807
‫أحسنت يا (آشر)

459
00:23:50,891 --> 00:23:51,725
‫مرحى

460
00:23:51,808 --> 00:23:54,728
‫انتظروا يا رفاق،
‫وجدت حبة أرز عليها حرف

461
00:23:56,062 --> 00:23:59,441
‫بهذا المعدل سنربح العشرة آلاف دولار
‫في وقت قياسي

462
00:23:59,524 --> 00:24:00,692
‫انتظروا

463
00:24:01,193 --> 00:24:02,861
‫لنتمهّل قليلاً هنا

464
00:24:02,944 --> 00:24:05,322
‫الرجل الطويل أراد أن أكون أنا
‫المسؤول أولاً

465
00:24:05,405 --> 00:24:07,407
‫لا بدّ أنّ هناك سبباً لهذا

466
00:24:07,490 --> 00:24:10,076
‫- كلا، كان هذا عشوائياً
‫- لم يكن عشوائياً

467
00:24:10,827 --> 00:24:11,661
‫لم يكن كذلك

468
00:24:11,745 --> 00:24:15,582
‫كان لديك غريزة،
‫وأظن أن علينا تكريم هذا

469
00:24:15,665 --> 00:24:16,499
‫هذا عادل

470
00:24:16,583 --> 00:24:19,961
‫لدينا وقت إضافي،
‫ما هو اقتراحك؟

471
00:24:20,045 --> 00:24:23,215
‫حسناً، وكأنني سأخبركم باقتراحي فحسب

472
00:24:23,298 --> 00:24:25,717
‫ليمكنك قوله مجدداً بصوت أعلى
‫والحصول على الفضل لنفسك

473
00:24:25,800 --> 00:24:27,594
‫كما أفعل مع نكات (كيلي) في العمل

474
00:24:28,136 --> 00:24:28,970
‫محاولة جيدة

475
00:24:30,680 --> 00:24:33,475
‫سأضع الخطط مع كل منكم
‫بشكل فردي

476
00:24:33,558 --> 00:24:35,477
‫أيها الطويل، أنت أولاً، هيا

477
00:24:37,479 --> 00:24:39,648
‫أظن أنك قائد بارع في النهاية

478
00:24:39,731 --> 00:24:41,650
‫يبدو أنك وجدت المفتاح للتوّ

479
00:24:41,733 --> 00:24:44,486
‫- مهلاً
‫- كلا

480
00:24:44,569 --> 00:24:45,570
‫هذا مفتاح مزيف

481
00:24:45,654 --> 00:24:47,781
‫انظروا، يمكنكم كسره نصفين

482
00:24:52,160 --> 00:24:54,913
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟
‫يبدو أن يدك تنزف

483
00:24:54,996 --> 00:24:56,164
‫كلا، إنها...

484
00:24:56,248 --> 00:24:59,000
‫إنه هلام فحسب،
‫لأنه مفتاح من الحلوى

485
00:24:59,084 --> 00:25:00,919
‫وبه حشو، أترَون؟

486
00:25:01,002 --> 00:25:03,463
‫المفتاح هو طعام

487
00:25:23,650 --> 00:25:26,069
‫لا أصدق أننا سنقابل رجلاً
‫يُدعى (ريد روستر)

488
00:25:27,028 --> 00:25:29,197
‫بدا أن (تريفور) يعرف
‫ما يتحدث عنه

489
00:25:30,156 --> 00:25:31,783
‫هذا المكان مخيف

490
00:25:31,866 --> 00:25:33,118
‫إنه مرأب سيارات

491
00:25:33,618 --> 00:25:35,453
‫أنت تحبين أفلام الرعب

492
00:25:36,246 --> 00:25:39,874
‫لا تتسكّعي في المرأب
‫أو ساحة الإيقاف أو...

493
00:25:40,792 --> 00:25:43,253
‫تساعدي رجلاً في نقل أريكة
‫إلى شاحنته المخيفة

494
00:25:44,587 --> 00:25:46,131
‫حسناً، ربما أنت محقّة

495
00:25:46,214 --> 00:25:48,717
‫"(ريد روستر)،
‫خدمة تنظيف خزانات المجاري"

496
00:25:48,800 --> 00:25:50,343
‫"خدمة طوارىء طيلة 24 ساعة"

497
00:26:06,568 --> 00:26:08,111
‫- يا إلهي
‫- لا بأس

498
00:26:08,987 --> 00:26:11,781
‫- كلا
‫- لا تتحدّثي

499
00:26:11,865 --> 00:26:12,824
‫- أنا لن...
‫- لا تفعلي

500
00:26:12,907 --> 00:26:13,867
‫- سوف...
‫- (أليسون)

501
00:26:17,871 --> 00:26:18,705
‫أجل

502
00:26:20,415 --> 00:26:22,500
‫نبحث عن (ريد)

503
00:26:24,002 --> 00:26:26,046
‫(روستر)؟

504
00:26:27,756 --> 00:26:30,175
‫حسناً

505
00:26:36,264 --> 00:26:37,265
‫نريد المقايضة

506
00:26:41,895 --> 00:26:42,729
‫حسناً

507
00:26:44,105 --> 00:26:44,939
‫لنذهب

508
00:26:45,690 --> 00:26:46,524
‫أجل

509
00:26:48,526 --> 00:26:50,195
‫لا يمكننا الخروج من هنا، أتذكرين؟

510
00:26:50,278 --> 00:26:51,654
‫صحيح، تغيرت الخطّة

511
00:26:51,738 --> 00:26:54,366
‫- كلا، (تريفور) قال إننا لا يجب...
‫- (تريفور) يبلغ 13 عاماً

512
00:26:56,201 --> 00:26:58,370
‫لا طريقة صحيحة لفعل هذا يا (أليسون)

513
00:26:59,454 --> 00:27:00,914
‫لا شيء صحيح بشأن أيّ من هذا

514
00:27:02,457 --> 00:27:04,542
‫والآن لديهما الكوكايين الخاصّ بنا،
‫لذا...

515
00:27:05,919 --> 00:27:07,379
‫إما أن أذهب معهما

516
00:27:07,462 --> 00:27:09,547
‫أو نعود بلا شيء إلى (ورستر)

517
00:27:09,631 --> 00:27:10,840
‫"(فيرمونت)"

518
00:27:10,924 --> 00:27:13,093
‫- أغلقي الباب
‫- كوني حذرةً

519
00:27:18,223 --> 00:27:20,141
‫انظروا، يمكننا مواصلة النقاش

520
00:27:20,225 --> 00:27:22,519
‫بشأن خياري الصحيح
‫في أكل مفتاح الطعام المزيف

521
00:27:22,602 --> 00:27:23,436
‫أو...

522
00:27:26,314 --> 00:27:29,692
‫أو يمكننا البدء في البحث
‫عن المفتاح الحقيقي

523
00:27:29,776 --> 00:27:31,444
‫والفوز بهذه الجائزة

524
00:27:31,528 --> 00:27:32,487
‫أتفهمون؟

525
00:27:32,570 --> 00:27:34,906
‫حسناً، من يوافقني؟

526
00:27:38,451 --> 00:27:41,246
‫ربما يجب أن تتركونا جميعاً نخرج،
‫أظن أنه يحتاج إلى طبيب

527
00:27:42,163 --> 00:27:44,457
‫"انتهت الساعة، لم يهرب أحد"

528
00:27:45,458 --> 00:27:46,292
‫مرحى

529
00:27:47,127 --> 00:27:48,211
‫أشعر بشكل رائع

530
00:27:48,294 --> 00:27:50,171
‫كان مشاركاً طيلة الوقت

531
00:27:51,881 --> 00:27:54,008
‫خدعتكم جميعاً مثل (غود ويل هانتنغ)

532
00:27:54,551 --> 00:27:56,803
‫ما رأيكم في هذا التفاح؟

533
00:27:56,886 --> 00:28:00,223
‫كلّنا عرفنا أنك مشارك في هذا،
‫هل يمكننا أن نغادر من فضلك؟

534
00:28:00,306 --> 00:28:01,724
‫أجل، أنتما قريبان، صحيح؟

535
00:28:02,475 --> 00:28:05,395
‫يا بنيّ، هذه المخالفة الثانية،
‫غادر

536
00:28:06,271 --> 00:28:08,648
‫هذا صار مزعجاً جداً بصدق

537
00:28:09,399 --> 00:28:11,151
‫هل أنت خاسر سيىء؟

538
00:28:11,234 --> 00:28:13,862
‫(نيل)، هل يمكنك أن تجد
‫المفتاح الحقيقي من فضلك؟

539
00:28:13,945 --> 00:28:15,613
‫وتمرّره تحت الباب؟

540
00:28:15,697 --> 00:28:17,282
‫"بالتأكيد، أين هو مجدداً؟"

541
00:28:17,365 --> 00:28:20,410
‫إنه في حامل المفاتيح،
‫مكتوب عليه "أسرع"

542
00:28:20,493 --> 00:28:22,579
‫"حسناً، لا أراه"

543
00:28:22,662 --> 00:28:25,498
‫ألم تأخذ (أليسون)
‫مفاتيحك هذا الصباح؟

544
00:28:25,582 --> 00:28:26,791
‫ربّاه

545
00:28:26,875 --> 00:28:28,835
‫"لا تقلقوا يا رفاق، سأخرجكم"

546
00:28:28,918 --> 00:28:31,546
‫"فقط أحتاج إلى تحطيم الباب"

547
00:28:31,629 --> 00:28:35,967
‫كلا، (أليسون) غضبت منّا بشدّة
‫آخر مرة فعلنا هذا

548
00:28:36,468 --> 00:28:40,221
‫كلا، اذهب وأحضر المثقاب
‫وقم بفكّ المفاصل

549
00:28:40,305 --> 00:28:42,223
‫"أعرت المثقاب لابن عمي (تيري)"

550
00:28:42,307 --> 00:28:43,725
‫ألا يزال (تيري) في (غرافتون)؟

551
00:28:43,808 --> 00:28:46,060
‫"كلا، لقد انتقلوا،
‫(تيري) في (شروسبيري)"

552
00:28:46,144 --> 00:28:47,228
‫حقاً؟ ما رأيه بها؟

553
00:28:47,312 --> 00:28:49,772
‫"إنه يحبّها،
‫لديهم (بافالو وايلد وينغز) الآن"

554
00:28:49,856 --> 00:28:52,317
‫لديهم أفضل إعلانات،
‫أليس كذلك؟

555
00:28:52,400 --> 00:28:53,568
‫مهلاً

556
00:28:53,651 --> 00:28:54,986
‫ماذا يجري؟

557
00:28:55,737 --> 00:28:56,738
‫صحيح

558
00:28:56,821 --> 00:28:59,157
‫اركض إلى (شروزبيري)
‫وعد، واستخدم المثقاب لتخرّجنا

559
00:28:59,240 --> 00:29:00,200
‫"لك هذا"

560
00:29:00,617 --> 00:29:01,743
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

561
00:29:01,826 --> 00:29:02,827
‫30 دقيقة

562
00:29:04,579 --> 00:29:06,748
‫توقّفي يا (أليكسا)

563
00:29:07,749 --> 00:29:10,376
‫هذا غريب، تُرى من أعدّ هذا؟

564
00:29:29,020 --> 00:29:30,480
‫حمداً للربّ

565
00:29:39,072 --> 00:29:41,533
‫حسناً، لا تفزعي

566
00:29:41,616 --> 00:29:44,118
‫- حسناً
‫- لم أحصل على الـ(أوكسي)، ولكن...

567
00:29:44,869 --> 00:29:45,995
‫حصلت على شيء آخر

568
00:29:47,247 --> 00:29:49,040
‫شيء أظنّ أنه مفيد أكثر

569
00:29:49,499 --> 00:29:50,959
‫أعطوك مسدساً؟ ما هذا بحقّ الجحيم؟

570
00:29:51,042 --> 00:29:52,585
‫- اصمتي
‫- أحتاج إلى الحبوب

571
00:29:52,669 --> 00:29:53,753
‫ماذا أفعل بالمسدس؟

572
00:29:53,836 --> 00:29:55,755
‫ستحمين نفسك، هذا ما ستفعلينه

573
00:29:55,838 --> 00:29:58,258
‫ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن تهديد (جيسون فورهيس)

574
00:29:58,341 --> 00:30:01,052
‫- صوّبي هذا له وسيتركك وشأنك
‫- أصوّبه نحوه؟

575
00:30:01,135 --> 00:30:02,637
‫- أجل، هاك، خذيه
‫- كلا

576
00:30:06,349 --> 00:30:07,183
‫هيّا

577
00:30:08,268 --> 00:30:10,478
‫لقد قتلت أمي بالفعل،
‫ما المشكلة؟

578
00:30:13,856 --> 00:30:16,067
‫اهدئي أيّتها الجميلة،
‫ليس مذخّراً حتى

579
00:30:20,572 --> 00:30:21,698
‫كنت وحدي معهما في الغابة

580
00:30:21,781 --> 00:30:23,783
‫ماذا كان يُفترض بي فعله؟
‫أن أعيد لهما المسدس؟

581
00:30:23,866 --> 00:30:24,701
‫أجل

582
00:30:26,536 --> 00:30:28,705
‫حسناً، أتدرين؟
‫أتمّي أنت الصفقات من الآن فصاعداً

583
00:30:29,497 --> 00:30:30,748
‫- إلى أين نذهب؟
‫- المنزل

584
00:30:30,832 --> 00:30:32,166
‫- كلا، انتظري
‫- كان هذا فاشلاً

585
00:30:32,250 --> 00:30:33,585
‫- أرجوك، انتظري
‫- كلا، سنغادر

586
00:30:33,668 --> 00:30:35,086
‫آسفة، أنا...

587
00:30:36,087 --> 00:30:37,672
‫لم أقصد أن أبدو غير ممتنّة

588
00:30:37,755 --> 00:30:39,966
‫فقط أحتاج إلى تلك الحبوب بشدّة

589
00:30:40,049 --> 00:30:42,594
‫لم أرغب أن أقلقك،
‫لكن هذا الرجل...

590
00:30:42,677 --> 00:30:44,304
‫لا أعرف ماذا يمكنه فعله

591
00:30:45,346 --> 00:30:46,806
‫ما يستطيع فعله

592
00:30:46,889 --> 00:30:47,974
‫لقد بدأ يترصّدني

593
00:30:48,057 --> 00:30:49,726
‫ويتبعني إلى كل مكان أذهب إليه

594
00:30:50,685 --> 00:30:53,062
‫- حسناً، إذاً خذي المسدس
‫- كلا يا (باتي)، أنا...

595
00:30:53,646 --> 00:30:55,815
‫أشعر بالخوف الشديد
‫حين أسمع نفير سيارة

596
00:30:55,898 --> 00:30:57,317
‫لن أحمل مسدساً معي

597
00:30:57,734 --> 00:31:00,528
‫فقط أحتاج إلى تلك الحبوب
‫لكي يتركني وشأني

598
00:31:02,739 --> 00:31:03,573
‫أرجوك

599
00:31:04,657 --> 00:31:07,201
‫لا أستطيع... أن أحيا هكذا بعد الآن

600
00:31:11,748 --> 00:31:14,042
‫هناك مكان آخر يمكنني تجربته

601
00:31:14,834 --> 00:31:15,877
‫يبعد ساعتين

602
00:31:15,960 --> 00:31:17,128
‫حسناً، أجل

603
00:31:17,211 --> 00:31:19,255
‫أجل، شكراً لك، أوافق

604
00:31:20,590 --> 00:31:21,799
‫أبعِدي يدك عن يدي

605
00:31:22,425 --> 00:31:23,259
‫حسناً

606
00:31:24,719 --> 00:31:25,553
‫شكراً لك

607
00:31:31,684 --> 00:31:33,394
‫لماذا رائحة المكان مثل مخيّم؟

608
00:31:33,978 --> 00:31:35,355
‫هل هذا دخان؟

609
00:31:35,438 --> 00:31:36,648
‫رائحته مثل...

610
00:31:38,066 --> 00:31:39,150
‫لحم بقري مفري معلّب

611
00:31:40,526 --> 00:31:42,737
‫هل وضع أي منكم لحماً بقرياً مفرياً معلّباً
‫في فرني؟

612
00:31:44,906 --> 00:31:46,157
‫أظنّ أنّ زوجتي فعلت هذا

613
00:31:47,200 --> 00:31:50,953
‫ربّاه، كيف تجرؤ على أن تغادر
‫وتترك كلّ شيء يسوء هكذا؟

614
00:31:51,037 --> 00:31:53,706
‫رائع، الآن سنموت
‫اختناقاً بسبب الدخان؟

615
00:31:53,790 --> 00:31:55,458
‫حسناً، اهدؤوا

616
00:31:55,541 --> 00:31:57,543
‫علينا تهوية المكان قليلاً فحسب

617
00:31:57,627 --> 00:31:59,128
‫ونحصل على بعض التهوية

618
00:32:02,548 --> 00:32:03,758
‫مهلاً، هل هناك نافذة؟

619
00:32:04,342 --> 00:32:07,595
‫حسناً، لماذا لم تخبرانا
‫أن هناك طريقاً للخروج؟

620
00:32:07,679 --> 00:32:09,097
‫لأنه ليس كذلك

621
00:32:09,597 --> 00:32:12,850
‫إنه أصغر من أن يقوم
‫أي شخص بالغ...

622
00:32:14,727 --> 00:32:15,978
‫بالعبور منه

623
00:32:29,450 --> 00:32:30,284
‫ضعي الوقود

624
00:32:30,368 --> 00:32:33,538
‫سأحضر (ريد بول) وحبوب نعناع
‫بينما نحن خارج الولاية

625
00:32:34,163 --> 00:32:35,123
‫هل تريدين (ريد بول)؟

626
00:32:35,206 --> 00:32:37,583
‫كلا، شكراً،
‫هذا الشيء يثير ذعري

627
00:32:38,042 --> 00:32:39,752
‫- كلّ تلك المواد الكيميائية؟
‫- أجل

628
00:32:39,836 --> 00:32:41,003
‫أنت متزمّتة

629
00:33:14,537 --> 00:33:17,540
‫"وقود"

630
00:33:20,168 --> 00:33:21,169
‫(أليسون)؟

631
00:33:27,258 --> 00:33:28,259
‫(أليسون)؟

632
00:33:32,930 --> 00:33:33,890
‫آسفة

633
00:33:34,432 --> 00:33:37,477
‫أحضرت بعض النقود الطارئة
‫من المنزل

634
00:33:37,560 --> 00:33:38,436
‫خذي وقتك

635
00:33:40,772 --> 00:33:42,023
‫تباً

636
00:33:48,905 --> 00:33:50,114
‫(باتي)، ماذا تفعلين؟

637
00:33:50,198 --> 00:33:51,908
‫لا أصدّق أنه تبعك إلى هنا

638
00:33:51,991 --> 00:33:52,950
‫ماذا؟

639
00:33:53,034 --> 00:33:53,868
‫هذا...

640
00:33:54,660 --> 00:33:56,496
‫أليس هو الرجل؟ (جيسون)؟

641
00:33:56,579 --> 00:33:59,415
‫كلا، هذا ليس (جيسون)،
‫إنه مجرد رجل ما

642
00:34:00,833 --> 00:34:03,586
‫ولكنني... كنت أنقذك

643
00:34:03,669 --> 00:34:05,171
‫(باتي)، علينا الذهاب، أتفهمين؟

644
00:34:05,880 --> 00:34:06,756
‫كنت أنقذك

645
00:34:06,839 --> 00:34:09,801
‫عزيزتي، لم يكن هذا الرجل،
‫علينا الذهاب الآن، أتفهمين؟

646
00:34:09,884 --> 00:34:11,135
‫أجل، حسناً

647
00:34:12,720 --> 00:34:13,846
‫"(أوكسيكونتين)"

648
00:34:16,015 --> 00:34:17,767
‫حسناً، تعالي

649
00:34:20,561 --> 00:34:21,521
‫لديّ هذا

650
00:34:22,021 --> 00:34:22,855
‫كلا

651
00:34:45,586 --> 00:34:46,420
‫هل أنت بخير؟

652
00:34:47,255 --> 00:34:49,048
‫- هل تريدين أن أقلّل الحرارة؟
‫- كلا

653
00:34:49,131 --> 00:34:49,966
‫حسناً

654
00:34:51,342 --> 00:34:52,176
‫هل تمانعين؟

655
00:34:59,058 --> 00:35:00,601
‫لنذهب إلى المنزل فحسب

656
00:35:00,685 --> 00:35:01,519
‫حسناً

657
00:35:04,105 --> 00:35:05,982
‫سنكون بخير

658
00:35:07,275 --> 00:35:08,693
‫كل شيء سيكون بخير

659
00:35:13,865 --> 00:35:14,782
‫(أليسون)؟

660
00:35:14,866 --> 00:35:16,492
‫سنكون بخير

661
00:35:23,499 --> 00:35:24,667
‫- يا إلهي
‫- سنكون بخير

662
00:35:24,750 --> 00:35:27,128
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ كفّي عن قول هذا،
‫لن نكون بخير

663
00:35:27,211 --> 00:35:29,046
‫اسمعي، أبي كان شرطياً، أتفهمين؟

664
00:35:29,130 --> 00:35:31,674
‫اجلسي هناك وحاولي
‫ألّا يبدو عليك الذعر

665
00:35:32,049 --> 00:35:33,134
‫ربّاه

666
00:35:39,015 --> 00:35:40,516
‫الرخصة وأوراق التسجيل

667
00:35:41,100 --> 00:35:41,976
‫بالطبع

668
00:35:44,937 --> 00:35:45,980
‫آسفة، أنا متوترة

669
00:35:46,063 --> 00:35:48,441
‫لم يتمّ إيقافي من قبل

670
00:35:48,524 --> 00:35:51,152
‫ألم أشغّل الإشارة؟

671
00:35:51,569 --> 00:35:52,403
‫ما اسمك؟

672
00:35:52,904 --> 00:35:54,697
‫(أليسون ديفاين مكروبرتس)

673
00:35:54,780 --> 00:35:56,073
‫(ديفاين) اسمي قبل الزواج

674
00:35:56,157 --> 00:35:59,660
‫أبي كان (ليس ديفاين)،
‫يعمل في شرطة (ورستر)

675
00:35:59,744 --> 00:36:00,578
‫وأنت؟

676
00:36:01,245 --> 00:36:02,747
‫(باتي)

677
00:36:02,830 --> 00:36:05,666
‫(بات)، (باتريشيا أوكونر)

678
00:36:06,626 --> 00:36:08,085
‫أنتما بعيدتان عن (ورستر)

679
00:36:09,045 --> 00:36:10,546
‫ماذا كنتما تفعلان في (فيرمونت)؟

680
00:36:10,630 --> 00:36:13,466
‫كنّا نحضر معرض تجميل

681
00:36:14,842 --> 00:36:16,636
‫لا يبدو أنكما اشتريتما أي شيء

682
00:36:20,890 --> 00:36:23,601
‫هل لديكما لماذا تمّ الإبلاغ
‫عن سرقة هذه السيارة؟

683
00:36:23,684 --> 00:36:24,810
‫سرقتها؟

684
00:36:25,519 --> 00:36:26,979
‫هذه سيارة زوجي

685
00:36:27,063 --> 00:36:30,274
‫البلاغ قدّمه (كيفن مكروبرتس)

686
00:36:35,738 --> 00:36:38,491
‫يا لي من غبيّة

687
00:36:38,574 --> 00:36:41,285
‫لقد استعرت سيارته

688
00:36:41,369 --> 00:36:44,664
‫ونسيت أن أخبره
‫كم من الوقت سأغيب

689
00:36:44,747 --> 00:36:46,123
‫ثم انتهت بطارية هاتفي

690
00:36:47,667 --> 00:36:52,046
‫أنا آسفة جداً أيها الضابط
‫لأنني ضيعت وقتك

691
00:36:52,129 --> 00:36:55,925
‫أفهم تماماً
‫لو كان علينا الذهاب إلى القسم

692
00:36:56,008 --> 00:36:57,176
‫حتى نحلّ هذا

693
00:37:04,475 --> 00:37:05,977
‫لا أظنّ أنّ علينا فعل كل هذا

694
00:37:06,727 --> 00:37:08,688
‫اسمك الأخير والعنوان متطابقان

695
00:37:08,771 --> 00:37:11,357
‫لا أحتاج إلى عالم صواريخ
‫لفهم هذا

696
00:37:11,899 --> 00:37:14,902
‫ربما عليك استخدام هاتف صديقتك
‫والاتصال بزوجك

697
00:37:15,486 --> 00:37:16,862
‫- لكي تطمئنيه
‫- بالطبع

698
00:37:17,738 --> 00:37:19,865
‫شكراً جزيلاً، آسفة

699
00:37:21,283 --> 00:37:22,118
‫قودي بأمان

700
00:37:22,576 --> 00:37:24,078
‫شكراً جزيلاً

701
00:37:33,379 --> 00:37:34,213
‫شكراً لك

702
00:37:35,631 --> 00:37:36,465
‫على الرحب

703
00:37:45,057 --> 00:37:46,267
‫شكراً جزيلاً

704
00:37:55,735 --> 00:37:56,736
‫"16 مكالمة فائتة"

705
00:37:56,819 --> 00:37:58,029
‫يا إلهي

706
00:37:58,112 --> 00:38:00,239
‫لقد اتصل بالشرطة

707
00:38:01,657 --> 00:38:03,868
‫لأنك لم تجيبي هاتفك؟

708
00:38:04,827 --> 00:38:07,204
‫كلا، أثق أنّ لديه سبباً رائعاً

709
00:38:16,297 --> 00:38:17,131
‫(كيفن)؟

710
00:38:18,215 --> 00:38:19,383
‫هل اتصلت بالشرطة؟

711
00:38:19,467 --> 00:38:20,760
‫ماذا كان عليّ فعله؟

712
00:38:20,843 --> 00:38:22,470
‫كنت أحاول الاتصال بك طيلة اليوم

713
00:38:22,553 --> 00:38:24,972
‫ظننت أنك تعرّضت للخطف
‫مثل فيلم (تيكن) لـ(ليام نيسون)

714
00:38:25,598 --> 00:38:27,641
‫تخيّلتك تستلقين ميتة
‫في الصندوق الخلفي

715
00:38:27,725 --> 00:38:29,894
‫ولصاً ما يقود سيارتي

716
00:38:31,103 --> 00:38:32,354
‫كنت خائفاً وقلقاً

717
00:38:32,438 --> 00:38:35,191
‫وأشعر بالراحة لأنك بخير
‫لأن...

718
00:38:36,108 --> 00:38:37,443
‫لا أجد (كريسكو)

719
00:38:37,526 --> 00:38:39,487
‫اجذب

720
00:38:39,570 --> 00:38:41,197
‫اثنان، ثلاثة

721
00:38:41,280 --> 00:38:42,698
‫اجذب

722
00:38:43,908 --> 00:38:45,076
‫إنه في الخزانة

723
00:38:45,659 --> 00:38:47,995
‫الرفّ العلويّ، مكتوب عليه (كريسكو)

724
00:38:50,372 --> 00:38:52,124
‫كلا، لا أعرف أين قبعة (بروينز)

725
00:38:52,208 --> 00:38:53,709
‫هل تفقّدت خزانتك؟

726
00:38:55,127 --> 00:38:56,337
‫حسناً، أي شيء آخر؟

727
00:38:58,631 --> 00:39:00,007
‫كما قلت للتوّ

728
00:39:01,300 --> 00:39:02,802
‫(كريسكو) في الخزانة

729
00:39:02,885 --> 00:39:03,719
‫حسناً

730
00:39:07,723 --> 00:39:09,850
‫لهذا كان عليّ
‫أن أجيب الهاتف

731
00:39:11,185 --> 00:39:12,144
‫إذاً فهو خطئي؟

732
00:39:12,853 --> 00:39:15,064
‫وكأنني كنت أستطيع التنبّؤ
‫بأنه سيتصل بالشرطة؟

733
00:39:15,147 --> 00:39:17,483
‫أجل، كنت تتسكّعين معه
‫منذ 10 أعوام

734
00:39:17,566 --> 00:39:18,400
‫ولكن...

735
00:39:18,901 --> 00:39:21,195
‫- هذا...
‫- مختلف؟

736
00:39:21,904 --> 00:39:22,738
‫أجل

737
00:39:25,407 --> 00:39:26,242
‫حسناً

738
00:39:28,202 --> 00:39:31,622
‫حسناً، هل تذكرين يا (باتي)
‫حين حصلت على وظيفة مساعدة محامٍ؟

739
00:39:32,665 --> 00:39:33,624
‫بدأت العمل كثيراً

740
00:39:33,707 --> 00:39:36,127
‫وأقنع (كيفن) الجميع
‫أنني أقيم علاقةً؟

741
00:39:36,710 --> 00:39:38,337
‫راهنت على (كول)، ولكن...

742
00:39:39,672 --> 00:39:40,506
‫أجل

743
00:39:41,173 --> 00:39:43,259
‫ظنّ أنني أحببت رئيسي

744
00:39:43,342 --> 00:39:45,261
‫الذي يبلغ 60 عاماً ومتزوّج

745
00:39:45,886 --> 00:39:46,929
‫ولكن هذا لم يهمّ

746
00:39:47,012 --> 00:39:49,723
‫وضع (كيفن) السكّر في خزان وقوده
‫وأفسد سيارته الـ(ساترن)

747
00:39:49,807 --> 00:39:52,184
‫لا بأس، لم أقُل إنه رجل رائع

748
00:39:52,893 --> 00:39:55,062
‫ولكن هذه هي التصرفات الطفولية
‫التي يقوم بها

749
00:39:55,146 --> 00:39:56,939
‫تسبّب في طردي يا (باتي)

750
00:39:59,275 --> 00:40:00,818
‫حين شعرت أنني...

751
00:40:01,569 --> 00:40:02,820
‫ذات قيمة ما

752
00:40:04,613 --> 00:40:05,781
‫لقد أفسد هذا

753
00:40:08,742 --> 00:40:10,995
‫وأنت شاهدته وضحكت فحسب

754
00:40:13,247 --> 00:40:15,791
‫هل يمكنك التفكير في هذا
‫لأكثر من ثانية؟

755
00:40:17,251 --> 00:40:20,504
‫لم يحب شيئاً أمتلكه
‫وأخذه مني

756
00:40:21,380 --> 00:40:22,590
‫مثل هذه السيارة

757
00:40:23,132 --> 00:40:26,510
‫مثل أصدقائي،
‫مثل أي حياة خاصة بي

758
00:40:27,720 --> 00:40:28,554
‫لقد...

759
00:40:31,807 --> 00:40:32,808
‫لقد بدا...

760
00:40:34,351 --> 00:40:35,352
‫غير مُؤذٍ

761
00:40:36,187 --> 00:40:38,939
‫وحين أنفق كلّ مدخراتنا
‫بدون أن يخبرني؟

762
00:40:40,357 --> 00:40:41,525
‫هل كان هذا غير مُؤذٍ أيضاً؟

763
00:41:06,050 --> 00:41:06,884
‫أنا...

764
00:41:10,054 --> 00:41:11,138
‫آسفة

765
00:41:13,140 --> 00:41:13,974
‫لماذا؟

766
00:41:15,351 --> 00:41:17,144
‫لم يكن خطأك، بل خطأ (كيفن)

767
00:41:19,271 --> 00:41:21,023
‫العالم يتمحور حوله

768
00:41:22,024 --> 00:41:24,610
‫ليس هذا ما يحدث،
‫لكنه يصرّ أن يحدث ذلك

769
00:41:24,693 --> 00:41:26,904
‫ولو لم يحدث
‫فإنّه يدمّره تماماً

770
00:41:26,987 --> 00:41:28,072
‫يجب أن يتوقّف هذا

771
00:41:29,114 --> 00:41:30,282
‫يجب أن أهزمه

772
00:41:31,575 --> 00:41:34,870
‫لهذا تثملين
‫وتسرقين أشخاصاً خطيرين؟

773
00:41:34,954 --> 00:41:38,082
‫هل هكذا تتعاملين مع الأمر؟
‫أنت أذكى من هذا

774
00:41:38,832 --> 00:41:40,417
‫كلا، لن أسرق أيّ شخص

775
00:41:42,253 --> 00:41:43,087
‫لا أحد يطاردني

776
00:41:45,256 --> 00:41:46,799
‫لا أحد إلا زوجي

777
00:41:49,385 --> 00:41:50,886
‫أحتاج إلى تلك الحبوب لأجله

778
00:41:54,181 --> 00:41:55,516
‫لأنني سأقتل (كيفن)

