﻿1
00:00:27,277 --> 00:00:29,654
،"‏دكتور "جيليزنوفا بيردوكوسكيا

2
00:00:30,071 --> 00:00:31,823
‏سئمت الشرح لك

3
00:00:31,906 --> 00:00:35,201
‏بأن "رومان غودفري" يتلقى العلاج
.‏الجيني بسبب اضطراب كلوي نادر

4
00:00:35,910 --> 00:00:37,787
.‏أعرف، وأنا هنا لمساعدتك

5
00:00:37,871 --> 00:00:39,914
‏وأنا أكرر لك أني أقدر عرضك

6
00:00:39,998 --> 00:00:42,208
.‏لكن حضورك غير ضروري إطلاقاً

7
00:00:42,292 --> 00:00:44,085
.‏- لكني أستطيع المساعدة
.‏- نعم

8
00:00:44,419 --> 00:00:47,130
،‏في مكان آخر
.‏أنت متأخرة في مهماتك الأخرى

9
00:00:47,297 --> 00:00:48,840
.‏المزاعم خاطئة

10
00:00:49,424 --> 00:00:51,551
.‏طلبك الخاص قيد التنفيذ

11
00:00:51,926 --> 00:00:53,678
...‏- خلال هذا
.‏- تمتحنين صبري يا دكتورة

12
00:00:53,845 --> 00:00:55,889
.‏وأنت لا تتصرف بعقلانية يا دكتور

13
00:00:56,222 --> 00:00:58,683
‏أقترح عليك التوقف
،‏عن التشكيك في سلطتي

14
00:00:59,601 --> 00:01:01,102
‏لن أقبل بهذا، أتفهمين؟

15
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
،‏والآن اذهبي

16
00:01:03,313 --> 00:01:05,231
!‏قبل أن أفقد رباطة جأشي

17
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
.‏حاضر يا دكتور

18
00:01:30,340 --> 00:01:31,591
‏أمتأكد مما تفعله، "برايس"؟

19
00:01:31,841 --> 00:01:33,218
،‏الأمر بسيط

20
00:01:33,635 --> 00:01:37,347
‏ستُعاد أعضاؤك وأنسجتك لحالة
،‏الخلايا الجذعية واحداً تلو الآخر

21
00:01:37,764 --> 00:01:41,518
‏ثم يُعاد تحويلها
‏إلى أعضاء بشرية سليمة

22
00:01:41,601 --> 00:01:45,772
‏مطهرة من جزيئات الفيروس القهقري
.‏التي تجعلك مصاص دماء

23
00:01:45,939 --> 00:01:50,276
‏وقريباً، ستترك عالم مصاصي الدماء
.‏لتأخذ مكانك في عالم البشر

24
00:01:51,486 --> 00:01:55,281
،‏قد تشعر بإزعاج طفيف

25
00:01:55,865 --> 00:01:58,118
‏لكن جهازك العصبي منسق بطريقة

26
00:01:58,201 --> 00:02:02,622
‏تجعل من المستحيل على أي مخدر
،‏أن يخفف الألم المزعج

27
00:02:02,872 --> 00:02:05,208
‏كما أني أريدك واعياً ومتجاوباً
.‏خلال العلاج

28
00:02:06,167 --> 00:02:08,545
‏ألا يمكنك عمل شيء
‏للسيطرة على الألم؟

29
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
.‏فكر في أفكار سعيدة

30
00:03:13,151 --> 00:03:15,862
،‏كدت أنتهي
."‏أنت تبلي بلاءً حسناً يا "رومان

31
00:03:20,867 --> 00:03:21,868
‏ما هذا؟

32
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‏محلول من برويونات تحفيز الصيد

33
00:03:24,746 --> 00:03:28,791
‏مع عامل حموضة سريع التذبذب
‏خارج عن خواص الحموضة والقاعدية

34
00:03:28,875 --> 00:03:31,628
.‏بمعدل ستين دورة في الثانية

35
00:03:33,004 --> 00:03:34,756
.‏أظن أنك ستجده منعشاً

36
00:03:53,107 --> 00:03:57,904
،‏سارت الجلسة الأولى بشكل جيد
.‏تبقت خمس فقط

37
00:04:07,664 --> 00:04:10,250
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

38
00:04:47,537 --> 00:04:52,875
"‏"هيملوك غروف

39
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
‏غزال "تومبسون" صغير يشرب الماء

40
00:04:56,504 --> 00:04:59,382
"‏غافلًاً عن اقتراب "كوكوديليس سوكس
،‏طوله 4 أمتار

41
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
،‏أو تمساح الصحراء الإفريقي

42
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
.‏وقد جاء لالتهامه

43
00:05:04,345 --> 00:05:07,015
‏بقضمة قوتها 5 آلاف رطلاً
‏على البوصة المربعة

44
00:05:07,098 --> 00:05:08,933
،‏مصير الغزال الصغير محتوم

45
00:05:09,434 --> 00:05:12,228
...‏- موته الدامي
.‏- هذه طبيعة العالم

46
00:05:12,979 --> 00:05:15,106
.‏عندما تجوع الطبيعة

47
00:05:16,691 --> 00:05:17,692
!‏تباً

48
00:05:18,276 --> 00:05:19,944
...‏عندما نعود، دراسات حديثة

49
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
.‏لقد تأخرت

50
00:05:24,782 --> 00:05:27,160
.‏كل لحظة من دونك ستكون عذاب

51
00:05:27,243 --> 00:05:28,828
.‏أنا متأكدة أنك ستعيش

52
00:05:32,206 --> 00:05:33,416
."‏- وداعاً، "بيتر
.‏- وداعاً

53
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
.‏عليك تناول إفطار حقيقي

54
00:05:42,216 --> 00:05:43,676
.‏أهم وجبة في اليوم

55
00:05:52,977 --> 00:05:55,229
،"‏تباً! عاد "شوسور

56
00:05:55,396 --> 00:05:56,606
.‏سيارته في الخارج

57
00:05:56,689 --> 00:06:00,276
‏لا تقلق، أخبرتك
..."‏بأني اتفقت والأخوة "فيزدين

58
00:06:02,403 --> 00:06:04,739
‏ليقولوا إننا كنا معاً
.‏نلعب الـ"بوتشي" أمس

59
00:06:08,367 --> 00:06:09,577
.‏التُقطت منذ خمسة أيام

60
00:06:10,286 --> 00:06:11,829
‏من سيعرف؟

61
00:06:15,374 --> 00:06:19,087
‏المحارب الحقيقي يهرب اليوم
.‏ويعيش ليقاتل يوماً آخر

62
00:06:33,267 --> 00:06:34,393
‏هل وجدت شيئاً؟

63
00:06:38,314 --> 00:06:40,233
‏متى تحدثت ووالدتك آخر مرة؟

64
00:06:41,359 --> 00:06:44,695
،‏رأيتها أمس
.‏كانوا ينقلونها إلى سجن آخر

65
00:06:46,239 --> 00:06:48,199
،‏لم يسر الأمر حسب الخطة

66
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
‏وُجدت مركبة النقل بجانب الطريق
.‏ووالدتك اختفت

67
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
.‏ماذا؟ عليك البحث عنها إذن

68
00:06:54,330 --> 00:06:55,373
.‏هذا ضمن أعمالي

69
00:06:59,544 --> 00:07:02,463
‏يحب الجميع عمل شيء مميز
.‏لأمهاتهم من حين لآخر

70
00:07:03,798 --> 00:07:09,011
‏كنت عادةً أشتري لها الأزهار
.‏لكن أمي ليست مطلوبة في عدة جرائم

71
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
‏ماذا تعني؟

72
00:07:10,596 --> 00:07:14,559
‏لا أريد بذل جهد في متابعة
،‏هذه الفوضى حالياً

73
00:07:15,685 --> 00:07:17,019
.‏فلدي أعمال كثيرة

74
00:07:17,103 --> 00:07:18,104
‏ماذا تريد مني؟

75
00:07:24,402 --> 00:07:27,905
‏إذا عرفت شيئاً يتعلق بأختي
.‏أخبرني به

76
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
‏سنعمل معاً، صحيح؟

77
00:07:30,241 --> 00:07:34,829
‏وإذا اكتشفت أنك تخفي شيئاً عني
،‏فسأبذل جهدي للقضاء عليك

78
00:07:34,912 --> 00:07:35,913
‏أتفهم؟

79
00:07:36,581 --> 00:07:37,623
.‏نعم، أفهم

80
00:07:46,924 --> 00:07:48,301
.‏أعرف ما أنت بالضبط

81
00:07:49,969 --> 00:07:51,095
‏ماذا؟

82
00:07:51,387 --> 00:07:52,847
.‏وسيلة إلى غايتي

83
00:08:17,830 --> 00:08:20,124
!"‏دكتورة "جيليزنوفا بيردوكوسكيا

84
00:08:21,000 --> 00:08:22,001
.‏تفضلي بالدخول

85
00:08:22,335 --> 00:08:24,045
."‏شكراً يا سيدة "غودفري

86
00:08:34,931 --> 00:08:37,058
."‏في صحتك يا سيدة "غودفري

87
00:08:47,985 --> 00:08:49,862
‏ما سبب هذه الزيارة؟

88
00:08:49,946 --> 00:08:53,574
‏يعتقد "برايس" أني غبية
.‏لدرجة أن أصدق أكاذيبه

89
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
‏يعاملني كأني حثالة

90
00:08:55,576 --> 00:08:57,036
.‏لكني أعرف الحقيقة

91
00:08:57,286 --> 00:08:58,955
‏وما هي الحقيقة؟

92
00:08:59,747 --> 00:09:02,416
"‏أتعرفين يا سيدة "غودفري
‏أن ابنك

93
00:09:02,750 --> 00:09:06,379
‏يتلقى علاجاً خاصاً
‏من دكتور "برايس"؟

94
00:09:07,421 --> 00:09:09,799
‏- ما خطبه؟
،‏- كما توقعت

95
00:09:10,049 --> 00:09:12,468
.‏لم يخبرك أحد بشيء

96
00:09:13,177 --> 00:09:19,267
،"‏سيدة "غودفري
،‏قد تعتبرين ما سأقوله لك صادماً

97
00:09:20,142 --> 00:09:23,312
.‏- أشك في هذا
"‏- ما لا يدركه دكتور "برايس

98
00:09:23,396 --> 00:09:26,857
‏هو أني أعرف أنه وافق
"‏على مساعدة "رومان

99
00:09:26,941 --> 00:09:31,028
‏في التخلص
.‏من صفات مصاص الدماء للأبد

100
00:09:31,988 --> 00:09:34,824
.‏لا أعرف عما تتحدثين

101
00:09:35,491 --> 00:09:37,535
،‏عندما كنت فتية

102
00:09:38,411 --> 00:09:42,331
"‏درست في معهد "مورمانسك
‏لعلم الجينات المتقدم

103
00:09:42,415 --> 00:09:45,293
‏حيث تعرفت على صنفكم

104
00:09:45,835 --> 00:09:49,964
‏كشذوذ وراثي
.‏لفيروس "إن 4 بي" القهقري

105
00:09:50,381 --> 00:09:54,677
‏وما كان يسميه الفلاحون
"‏بـ"جاجدوشيه كروفي

106
00:09:55,011 --> 00:09:56,429
."‏ومعناه "الجوعى للدماء

107
00:09:57,597 --> 00:09:59,724
.‏كانت المصحات العقلية مليئة بهم

108
00:10:00,766 --> 00:10:06,939
‏من خلال الملاحظة وبعض التجسس

109
00:10:07,148 --> 00:10:10,610
.‏أدركت أنك وابنك من تلك القبيلة

110
00:10:11,235 --> 00:10:12,570
‏أيعرف "برايس" أنك هنا؟

111
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
‏أهو دفعك لتفعلي هذا؟

112
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
..."‏"برايس

113
00:10:20,870 --> 00:10:25,374
‏إنه ككلب يأكل برازه
.‏ويعتقد أنه شريحة لحم

114
00:10:26,208 --> 00:10:28,336
‏ماذا تريدين؟ النقود؟
‏أهذا ما تسعين إليه؟

115
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
.‏لا أريد نقودك

116
00:10:31,422 --> 00:10:33,633
‏يمكنني أن أساعدك كثيراً

117
00:10:34,592 --> 00:10:36,677
،‏ويوماً ما، ستسدين لي معروفاً

118
00:10:36,969 --> 00:10:41,349
.‏معروفاً يكافىء مقدار عرفانك

119
00:10:44,602 --> 00:10:47,772
.‏"برايس" يقلل من شأني بطريقة سيئة

120
00:10:48,856 --> 00:10:52,652
‏"غالينا أليكساندروفنا
"‏جيليزنوفا بيردوكوسكيا

121
00:10:53,319 --> 00:10:54,862
.‏ليست أضحوكة

122
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
.‏في صحتك

123
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
.‏سأخرج وحدي

124
00:11:34,276 --> 00:11:37,863
.‏إنها نائمة الآن، الغناء لها يساعد

125
00:11:41,117 --> 00:11:46,372
‏أعرف أنه وضع غريب
...‏لكن ظننت أن بإمكاننا أنا وأنت

126
00:11:46,872 --> 00:11:51,127
‏لا أدري، نساعد بعضنا أكثر
.‏ونكون أكثر ودية معاً

127
00:12:04,056 --> 00:12:06,392
.‏لم أسع لهذا العمل أيتها الساقطة

128
00:13:25,804 --> 00:13:27,973
."‏- صباح الخير، "أوليفيا
‏- ماذا تفعل بابني؟

129
00:13:28,682 --> 00:13:33,270
"‏"أوليفيا"، بدأ "رومان
،‏تغييراً جذرياً لأسلوب حياته

130
00:13:33,812 --> 00:13:36,774
‏إنه يمحو جسدياً
.‏كل خصائص مصاصي الدماء

131
00:13:38,817 --> 00:13:40,945
،‏يخضع لاستئصال امتصاص الدماء
.‏إن جاز التعبير

132
00:13:41,028 --> 00:13:43,322
‏- بواسطتك؟
.‏- نعم

133
00:13:45,366 --> 00:13:47,826
‏لماذا يفعل هذا بحق السماء؟

134
00:13:48,744 --> 00:13:50,746
.‏لم أعرف أني ربيت أحمق

135
00:13:50,913 --> 00:13:53,832
‏- كيف تفعل هذا بي؟
،‏- لست أفعله بك

136
00:13:53,916 --> 00:13:56,418
.‏أفعله لأجلك ولأجلنا

137
00:13:56,794 --> 00:14:00,714
،‏قرر "رومان" التخلص من أعظم قواه
.‏سيصبح طيعاً كقطة صغيرة

138
00:14:01,090 --> 00:14:03,133
.‏وسيكون من الأسهل السيطرة عليه

139
00:14:03,634 --> 00:14:06,554
.‏ولنكن صريحين، إنه يكرهك بشدة

140
00:14:06,762 --> 00:14:08,264
.‏أخفيت الأمر عني

141
00:14:08,764 --> 00:14:10,724
.‏لم أرد أن أضايقك

142
00:14:11,225 --> 00:14:14,311
...‏- أعرف كم أصبحت عاطفية
!‏- إياك والتعالي علي

143
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
.‏لقد تعمدت إخفاء الحقيقة

144
00:14:17,856 --> 00:14:21,735
‏هل فكرت أن المستقبل
‏ليس متوقفاً على "رومان"؟

145
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
‏بتقريره أن يصبح بشراً

146
00:14:23,696 --> 00:14:28,784
‏اختار متعمداً وضع مدمر حيوي متسارع
.‏في جيناته

147
00:14:29,451 --> 00:14:31,370
‏- ماذا؟
"‏- ليموت يا "أوليفيا

148
00:14:31,453 --> 00:14:34,874
،‏خلال الفترة الطبيعية لحياة البشر
.‏كل ما كافحت أنت لتجنبه

149
00:14:39,545 --> 00:14:41,881
.‏ذلك سيىء للغاية

150
00:14:42,256 --> 00:14:46,135
‏ربما حان الوقت للتفكير بعالم
.‏من دون "رومان" فيه

151
00:14:48,637 --> 00:14:50,890
...‏أنا لا أقتل أولادي

152
00:14:52,474 --> 00:14:54,435
.‏بعد الآن، لقد تغيرت

153
00:14:54,602 --> 00:14:58,314
‏أقترح أن توجهي اهتمامك
.‏إلى حفيدتك الآن

154
00:14:58,397 --> 00:15:01,275
‏أتظنني لم أفكر فيها؟
‏أتظنني وحشاً؟

155
00:15:01,859 --> 00:15:05,779
‏إذا حدقت طويلًا في الجحيم
.‏فسيحدق الجحيم فيك

156
00:15:06,655 --> 00:15:10,326
‏إذا كان مستعداً لتغيير نفسه
.‏فقد يفعل الأمر ذاته مع الطفلة

157
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
،"‏سأتولى أمر "رومان

158
00:15:12,244 --> 00:15:14,663
،‏حفيدتك هي أساس بقاء سلالتك

159
00:15:15,164 --> 00:15:16,665
.‏إنها مستقبلك

160
00:15:24,798 --> 00:15:27,259
.‏يا للمفاجأة الرائعة! تفضلي

161
00:15:27,343 --> 00:15:28,552
."‏شكراً يا "كونواي

162
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
‏هل "رومان" هنا؟

163
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
.‏كلا

164
00:15:37,227 --> 00:15:40,648
‏- أتعرف متى سيعود؟
.‏- لا يا سيدتي

165
00:15:43,484 --> 00:15:45,653
‏جئت لأرى حفيدتي
‏أيمكنك إحضارها رجاءً؟

166
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
!‏أنا آسف

167
00:15:46,820 --> 00:15:49,365
.‏- لا يمكنني
‏- بربك يا "كونواي"! لماذا؟

168
00:15:49,448 --> 00:15:52,201
.‏- لدي أوامر مشددة
،‏- أنت تخيب ظني

169
00:15:53,160 --> 00:15:57,456
‏ربما تغير رأيك
.‏لأجل سنوات صداقتنا الطويلة

170
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
‏ماذا تفعلين هنا؟

171
00:16:03,420 --> 00:16:04,630
‏كان لديك أوامر، لماذا أدخلتها؟

172
00:16:04,838 --> 00:16:06,298
.‏لا بأس

173
00:16:06,382 --> 00:16:09,718
‏أجريت نقاشاً غنياً بالمعلومات
."‏مع "برايس

174
00:16:10,552 --> 00:16:13,973
‏أعرف بالضبط ما تنوي فعله
.‏ولا أفهم السبب

175
00:16:14,181 --> 00:16:17,893
،‏لا أنوي عيش حياتي كطفيلي

176
00:16:18,477 --> 00:16:21,772
.‏قرادة شبه بشرية مثيرة للشفقة

177
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
.‏ليس لديك قلب

178
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
.‏هذا وراثي

179
00:16:29,989 --> 00:16:31,740
...‏"رومان"، لم أكن أماً مثالية

180
00:16:31,824 --> 00:16:36,161
،‏إذا عدت هنا مجدداً
.‏فلن أنتزع لسانك بل رئتيك

181
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
.‏"كونواي"، رافق هذه المرأة للخارج

182
00:16:41,959 --> 00:16:43,043
.‏سأخرج وحدي

183
00:16:49,091 --> 00:16:50,801
.‏سيدتي، أريد التحدث إليك

184
00:16:53,178 --> 00:16:57,516
.‏- يحق لك أن تعرفي
‏- أعرف ماذا؟

185
00:16:57,599 --> 00:17:00,352
.‏- إنها حثالة
‏- من هي؟

186
00:17:00,978 --> 00:17:02,521
‏تظهر عند باب البيت

187
00:17:02,604 --> 00:17:04,982
‏وتخبرنا بقصة كاذبة
،‏عن تعرض سيارتها لحادث

188
00:17:05,566 --> 00:17:10,738
‏وتتسلل إلى البيت
.‏ثم إلى سرير ابنك مباشرة

189
00:17:11,905 --> 00:17:14,491
‏- وأين تلك الحثالة الآن؟
.‏- لا أدري

190
00:17:14,700 --> 00:17:16,577
.‏تدخل وتخرج كما تشاء

191
00:17:17,077 --> 00:17:18,912
.‏لقد سلبتني يا سيدتي

192
00:17:19,455 --> 00:17:22,041
‏تلك العاهرة تعتني بالطفلة

193
00:17:22,207 --> 00:17:24,043
.‏وتتصرف كأنها والدة الطفلة

194
00:17:44,521 --> 00:17:47,441
‏ما اسم كلبك؟
‏أيمكنني التربيت عليه؟

195
00:18:11,924 --> 00:18:15,052
.‏مرحباً يا دكتور، أردت أن تراني

196
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
.‏نعم يا دكتورة

197
00:18:17,262 --> 00:18:22,851
‏عرفت أن معلومة حساسة
.‏سُربت من مؤسستنا

198
00:18:23,268 --> 00:18:28,190
‏إن صح هذا، أوكد لك أني سأجد المسؤول
.‏وأنزل به العقاب الملائم

199
00:18:32,653 --> 00:18:37,991
‏عندما عينتك، أو بالأحرى هربتك
‏من "البصرة" وأعطيتك هوية جديدة

200
00:18:38,075 --> 00:18:39,118
،‏عرفت أنك متوحشة

201
00:18:39,785 --> 00:18:41,703
.‏لكن توقعت أن تطيعيني

202
00:18:42,204 --> 00:18:44,748
.‏سأغامر وأخمن أنك تفشين الأسرار

203
00:18:45,499 --> 00:18:48,585
‏لا أفهم هذا الحديث
.‏عن الأسرار والكلاب

204
00:18:50,504 --> 00:18:52,172
،‏أنت عالمة جديرة بالاحترام يا دكتورة

205
00:18:53,048 --> 00:18:55,676
.‏- شكراً
.‏- ذكية، نعم

206
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
‏لكنك أيضاً جشعة ومخادعة

207
00:18:58,846 --> 00:18:59,847
.‏وماكرة

208
00:19:00,514 --> 00:19:03,809
‏أظننت حقاً أني لن أعرف
‏بزيارتك لـ"أوليفيا" اليوم؟

209
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏عرفت أنك ذاهبة
.‏قبل أن تعرف هي

210
00:19:08,021 --> 00:19:13,026
.‏أنا أراقبك يا "غالينا" ليلًا ونهاراً

211
00:19:34,256 --> 00:19:36,925
،‏إذا سلمت هذين إلى الإنتربول

212
00:19:37,384 --> 00:19:41,805
‏سيكون هناك اهتمام كبير في حقيقة
‏أن الشخصية المعروفة باسم

213
00:19:42,639 --> 00:19:46,727
‏"غالينا أليكساندروفنا
"‏جيليزنوفا بيردوكوسكيا

214
00:19:47,936 --> 00:19:49,396
...‏هي في الواقع

215
00:19:50,355 --> 00:19:53,859
"‏"أليونا إيفانوفنا بوتيومكنا زوزيموفا

216
00:19:57,905 --> 00:19:59,281
‏من ستعيش ومن ستموت؟

217
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
"‏من الناحية العملية، لم يعد لـ"غالينا

218
00:20:13,795 --> 00:20:15,380
.‏وجود خارج هذا المبنى

219
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
‏إذا أغضبتني مجدداً

220
00:20:17,341 --> 00:20:19,635
‏فسيعرف العالم كله مكان

221
00:20:19,801 --> 00:20:23,597
‏الوحش المعروف باسم
،"‏"أليونا سميرتيلنا ياستيرفا

222
00:20:25,098 --> 00:20:26,391
."‏"ساقطة الموت

223
00:20:27,643 --> 00:20:29,686
‏وسيتم إلقاء القبض عليك

224
00:20:30,020 --> 00:20:34,942
‏لإيواء مجرمة حرب كان تعمل
."‏لدى عدو لـ"الولايات المتحدة

225
00:20:35,567 --> 00:20:37,611
‏أعتقد أن تلك خيانة

226
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
.‏عقوبتها الموت

227
00:20:40,030 --> 00:20:43,617
.‏كما ترى يا دكتور، تهديداتك جوفاء

228
00:20:44,326 --> 00:20:46,662
...‏إن لم يكن هناك شيء آخر

229
00:20:46,745 --> 00:20:48,205
.‏هناك أمر واحد

230
00:20:48,830 --> 00:20:51,875
‏قيل إنه في قبو القصر
،"‏في "بغداد

231
00:20:51,959 --> 00:20:55,796
‏كان أعداء الدولة
‏يُرمون في مطحنة أشجار

232
00:20:55,879 --> 00:20:58,131
."‏على يدي صديقيك "عدي" و"قصي

233
00:20:58,507 --> 00:21:02,636
‏إذا كان الضحايا غير مبغوضين
،‏كانوا يوضعون برأسهم أولًا

234
00:21:03,011 --> 00:21:07,307
‏وخلاف ذلك، القدمان أولًاً
.‏لإطالة المعاناة

235
00:21:07,599 --> 00:21:10,185
.‏غالباً ما تساءلت عن ذلك الشعور

236
00:23:15,310 --> 00:23:16,311
!"‏"بيتر

237
00:23:17,771 --> 00:23:19,189
‏من كل هؤلاء الأشخاص؟

238
00:23:19,272 --> 00:23:21,483
‏بضعة أصدقاء
.‏كانوا يمرون عبر البلدة

239
00:23:22,484 --> 00:23:25,987
،"‏هيا يا "بيتر
،‏استمتع وابتهج أحياناً

240
00:23:26,279 --> 00:23:28,990
‏هناك وقت وهدف
.‏لكل شيء تحت السماء

241
00:23:29,199 --> 00:23:31,910
‏ماذا إن تركتك الشقراء؟
.‏لا يهم

242
00:23:31,993 --> 00:23:35,413
‏إذا كنت محظوظاً
.‏فستضاجع إحداهن الليلة

243
00:23:37,165 --> 00:23:38,166
.‏اذهب

244
00:24:21,334 --> 00:24:23,712
"‏هذان من أبناء عمومتك، "يانكو

245
00:24:23,879 --> 00:24:26,339
‏و"لويسا"، يعملان في مجال
.‏السيارات المستعملة

246
00:24:26,423 --> 00:24:27,799
.‏التفكيك، إن فهمت قصدي

247
00:24:29,759 --> 00:24:31,887
،"‏وذلك "شاندور بيبينكين

248
00:24:31,970 --> 00:24:34,723
‏أكبر مستورد لكافيار بيلوغا
."‏من "بحر قزوين" في "الغرب الأوسط

249
00:24:34,806 --> 00:24:39,060
‏الكيلو بتسعة آلاف دولار
.‏ويفسدها بالكافيار المحلي الرخيص

250
00:24:39,644 --> 00:24:41,813
‏الأمريكيون حمقى
.‏ولا يميزون الفرق

251
00:24:42,647 --> 00:24:45,942
،"‏وذلك زوج أختي السابق "بويكو
.‏إنه أخصائي تقويم أسنان

252
00:24:47,485 --> 00:24:49,988
‏- وبعد؟
‏- ماذا؟

253
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
."‏لديه عيادة جيدة في "سكرانتن

254
00:24:58,872 --> 00:25:00,749
،"‏هؤلاء هم قومك يا "بيتر

255
00:25:01,041 --> 00:25:02,834
.‏هذه هي عائلتك

256
00:25:03,335 --> 00:25:07,631
‏يوماً ما، عندما تكون مستعداً
.‏ستأتي وتأخذ مكانك حيث تنتمي

257
00:25:15,388 --> 00:25:20,060
‏فتى صغير، اسمه

258
00:25:20,435 --> 00:25:22,479
."‏"فريد

259
00:25:24,314 --> 00:25:29,486
‏ما يشعره بالفخر والبهجة

260
00:25:30,445 --> 00:25:32,572
.‏هو زلاجة لامعة

261
00:25:38,328 --> 00:25:41,289
‏فتى صغير

262
00:25:41,623 --> 00:25:43,750
."‏اسمه "فريد

263
00:25:50,840 --> 00:25:53,093
،‏أنت تقيم حفلة

264
00:25:53,176 --> 00:25:55,929
.‏- حاولت الاتصال بك
‏- حقاً؟

265
00:25:56,096 --> 00:25:58,431
‏نعم، لم أستطع الاتصال بك
.‏لذلك جئت

266
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
...‏تضايقت لأننا لم نتحدث بعد

267
00:26:00,850 --> 00:26:03,353
.‏أنت تعرف
.‏واضح أني اخترت الليلة الخطأ

268
00:26:04,020 --> 00:26:06,690
‏لا، ليست الليلة الخطأ
.‏ليس هناك ليال خطأ

269
00:26:08,441 --> 00:26:10,777
‏- أتريدين الدخول؟
.‏- بالطبع

270
00:26:11,736 --> 00:26:14,406
‏- أهؤلاء أصدقاؤك؟
.‏- لا

271
00:26:15,282 --> 00:26:16,866
.‏تفضلي، نحن نحتفل

272
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
‏بم تحتفلون؟

273
00:26:18,910 --> 00:26:20,412
‏أتحتاجين إلى سبب للاحتفال؟

274
00:26:23,623 --> 00:26:26,167
.‏ستفيدني حفلة الآن

275
00:27:07,417 --> 00:27:09,336
.‏"بيتر". اجلس

276
00:27:11,254 --> 00:27:13,673
.‏أر هذا الرجل الضخم من الأقوى

277
00:27:13,840 --> 00:27:15,675
."‏أره معدن آل "رومانسيك

278
00:27:17,344 --> 00:27:18,678
.‏ضعوا رهاناتكم

279
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
‏اختاروا مقدار الرهان؟

280
00:27:21,389 --> 00:27:22,432
‏ألا أحد يريد المراهنة؟

281
00:27:49,042 --> 00:27:51,127
."‏"ميراندا"، أعرفك بـ"لويسا

282
00:27:51,920 --> 00:27:54,714
‏"لويسا"، ذلك اسم فتاة، صحيح؟

283
00:28:02,764 --> 00:28:05,100
،‏كما كان عمي "فارلي" يقول دائماً

284
00:28:05,392 --> 00:28:08,144
‏لا يهم كيف تفعل الشيء
.‏المهم أن تفعله

285
00:28:08,520 --> 00:28:09,854
‏وماذا كان عمله؟

286
00:28:10,271 --> 00:28:11,773
‏أوقع حجراً على قدمه

287
00:28:12,023 --> 00:28:14,692
‏وظل يقبض معونة الإعاقة
.‏طوال حياته

288
00:28:16,194 --> 00:28:18,613
.‏أشعر بعطش شديد

289
00:28:29,374 --> 00:28:32,168
‏"مسترد مِن البنك
"‏مزاد عام على المنزل

290
00:28:55,775 --> 00:28:59,112
.‏زلاجته زرقاء

291
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
.‏هذا لطيف

292
00:29:33,271 --> 00:29:34,689
.‏أصدقاؤك مضحكون

293
00:29:35,732 --> 00:29:37,025
.‏إنهم يعجبونني

294
00:29:37,609 --> 00:29:43,281
‏إنهم تافهون تماماً
.‏لكن ليس تافهين تماماً

295
00:29:43,364 --> 00:29:44,365
‏أتفهم ما أعنيه؟

296
00:29:45,200 --> 00:29:46,242
.‏أظن هذا

297
00:29:47,952 --> 00:29:52,791
‏تافهون تماماً
.‏لكن ليس تافهين تماماً

298
00:29:54,584 --> 00:29:55,585
.‏نعم

299
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
.‏يبدون سعداء

300
00:29:58,922 --> 00:30:00,882
.‏معظمهم ليس لديهم شيء

301
00:30:03,343 --> 00:30:04,511
.‏أعرف معنى هذا

302
00:30:05,845 --> 00:30:07,847
.‏طردني والداي وعمري 16 عاماً

303
00:30:08,723 --> 00:30:12,018
،‏لم أعمل في البغاء

304
00:30:12,101 --> 00:30:16,022
‏لكني فعلت أموراً غريبة
.‏لأتدبر حياتي

305
00:30:17,565 --> 00:30:20,193
.‏كنت أبيع دمي مقابل المال

306
00:30:21,110 --> 00:30:23,780
...‏لم يدفعوا كثيراً لكن

307
00:30:25,323 --> 00:30:30,203
‏أعجبتني فكرة وجود أشخاص
.‏يحملون خلاياي في داخلهم

308
00:30:30,286 --> 00:30:35,959
‏ربما ساعدت
.‏في شفاء بعض المرضى

309
00:30:41,130 --> 00:30:42,715
.‏ستكون سيارتك جاهزة غداً

310
00:30:49,514 --> 00:30:52,183
.‏أو جاهزة على أفضل نحو ممكن

311
00:30:53,059 --> 00:30:57,230
."‏أضعت الفاتورة خلف مكتب "تمبلر

312
00:30:58,690 --> 00:31:01,526
‏- ألا تظنه سيكتشف هذا؟
.‏- لن يعرف أبداً

313
00:31:06,322 --> 00:31:07,323
.‏شكراً لك

314
00:31:15,623 --> 00:31:17,417
...‏هذه البلدة

315
00:31:18,543 --> 00:31:20,128
.‏علي متابعة طريقي

316
00:31:21,588 --> 00:31:22,839
.‏أجل، أفهم ذلك

317
00:31:24,549 --> 00:31:26,509
‏أرسلي لي بطاقة بريدية
.‏عندما تصلين

318
00:31:28,052 --> 00:31:29,053
.‏بالطبع

319
00:31:36,477 --> 00:31:37,770
.‏اصحبني إلى غرفتك

320
00:31:38,730 --> 00:31:40,857
.‏يوجد أشخاص كثيرون هنا

321
00:31:49,782 --> 00:31:51,826
!‏المعذرة! آسفة

322
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
‏هل دست على وجهك؟

323
00:31:55,413 --> 00:31:57,415
.‏أظن أني دست على وجه الرجل

324
00:32:34,118 --> 00:32:35,536
‏أهناك خطب ما؟

325
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
‏هل تبكين؟

326
00:34:30,318 --> 00:34:32,111
‏ما شعورك الآن؟

327
00:34:32,278 --> 00:34:33,738
‏أخبرني بم تشعر الآن؟

328
00:34:33,821 --> 00:34:35,990
‏ماذا عن هذا؟ وماذا عن أمك؟

329
00:34:36,324 --> 00:34:37,950
!‏- أيها القذر
.‏- هذا مؤلم

330
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
.‏هذا مؤلم

331
00:34:39,869 --> 00:34:41,204
.‏هذا مؤلم

332
00:34:41,996 --> 00:34:44,207
‏بم تشعر الآن أيها القذر؟

333
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
‏أتريد المزيد؟

334
00:34:49,378 --> 00:34:51,047
!‏لا

335
00:35:23,913 --> 00:35:25,289
."‏"جيسون

336
00:35:27,792 --> 00:35:30,002
.‏أنا آسفة

337
00:35:54,694 --> 00:35:57,655
.‏- "شيلي"، ادخلي
.‏- عمي

338
00:35:57,822 --> 00:35:58,948
!‏يا إلهي

339
00:36:18,384 --> 00:36:20,553
‏أهناك أحد؟

340
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
!"‏"نورمان

341
00:37:09,060 --> 00:37:11,020
...‏أنت آخر شخص توقعت

342
00:37:11,103 --> 00:37:14,982
!"‏بحق السماء يا "برايس
!‏اصمت ولو لمرة في حياتك وأصغ

343
00:37:15,441 --> 00:37:18,152
.‏أنا أصمت وأصغي كما طلبت

344
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
...‏- تحدث بسرعة قبل أن أقرر
."‏- وجدت "شيلي

345
00:37:24,659 --> 00:37:26,244
‏يا إلهي! كيف حالها؟

346
00:37:26,494 --> 00:37:28,287
.‏حية وفي أمان حالياً

347
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
،‏إنها مصابة، سأحتاج إلى مساعدتك

348
00:37:31,415 --> 00:37:34,043
‏ستحدث فوضى عارمة
.‏ما لم نتصرف بسرعة

349
00:37:34,126 --> 00:37:35,127
."‏أفهم يا "نورمان

350
00:37:35,461 --> 00:37:38,172
"‏لاقني عند "البرج الأبيض
.‏وادخل عبر بوابة التوصيل

351
00:37:38,673 --> 00:37:41,968
‏سأغلق كاميرات المراقبة
.‏وسننقلها إلى جناح مشدد الحراسة

352
00:37:42,260 --> 00:37:45,930
‏- ما مدى إصابتها؟
.‏- ليست إصابة لا يمكنك علاجها

353
00:38:05,741 --> 00:38:08,119
‏منذ فترة طويلة
.‏وأنا أحاول معرفة حيلتك

354
00:38:09,370 --> 00:38:10,663
.‏ليس لدي حيلة

355
00:38:11,080 --> 00:38:15,293
‏أتظنين أن أسلوبي أن أصل بواسطة
‏حادث سيارة وأتدبر أموري بالمضاجعة؟

356
00:38:15,710 --> 00:38:17,128
."‏أنت تضاجعين "رومان

357
00:38:18,754 --> 00:38:20,339
‏ما شأنك بهذا؟

358
00:38:21,173 --> 00:38:23,134
.‏دعيني أخبرك بما يحدث في رأيي

359
00:38:23,926 --> 00:38:27,930
.‏- لا أصدق وقوع حادث سيارة
.‏- أنت مجنونة

360
00:38:28,639 --> 00:38:29,890
.‏أعرف الاحتيال حين أراه

361
00:38:30,057 --> 00:38:33,227
‏تعثرين على شاب مسكين ثري
‏وتوقفين سيارتك أمام بيته

362
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
‏ثم تجعلين شريكك يوقعها في خندق
.‏وربما لم تكوني في السيارة أثناء ذلك

363
00:38:36,772 --> 00:38:39,984
.‏- ليس لدي شريك
،‏- تطرقين باب الشاب الثري

364
00:38:40,484 --> 00:38:43,988
،‏"هناك خدش في رأسي
".‏تعرضت لحادث مروع

365
00:38:44,780 --> 00:38:47,908
‏فيدخلك لبيته
‏ثم تحتالين لتصلي إلى فراشه

366
00:38:47,992 --> 00:38:50,494
‏وتضاجعينه كما لم يضاجعه
.‏أحد من قبل

367
00:38:50,745 --> 00:38:55,624
،‏"عزيزي، أنت مثير جداً
".‏أنا مثارة جداً

368
00:38:55,958 --> 00:38:57,877
!‏- تباً لك
".‏- "أشعر بأني سأتفجر

369
00:38:58,461 --> 00:39:00,129
‏تجعلينه يتحمس

370
00:39:00,338 --> 00:39:04,592
‏بالاحتيال عليه، ثم تبدئين بالبحث
،‏عن شخص آخر لتثيري غيرته

371
00:39:05,009 --> 00:39:06,969
،‏وهنا يحالفك الحظ

372
00:39:07,053 --> 00:39:08,054
‏لأنك تجدين شاباً

373
00:39:08,387 --> 00:39:13,351
‏مفعماً بالعاطفة تشاء الصدف
.‏أنه يعمل في ورشة التصليح

374
00:39:13,517 --> 00:39:15,770
.‏فتستخدمينه ككبش فداء

375
00:39:15,853 --> 00:39:18,064
.‏خطة سهلة جداً

376
00:39:18,814 --> 00:39:22,485
‏لكن ما تجهلينه
.‏هو أن هناك أمران تجهلينهما

377
00:39:23,027 --> 00:39:28,949
‏أولًا، "رومان" كتلة من الشر
.‏التي لا يمكنك حتى فهمها

378
00:39:29,617 --> 00:39:32,411
‏ثانياً، "بيتر" له قلب رقيق
،‏وابنة عم تحبه

379
00:39:32,578 --> 00:39:37,708
‏وإذا آذيته، سأعرضك لألم
.‏لا تتعافين منه أبداً

380
00:39:38,167 --> 00:39:41,212
.‏- علي الذهاب
،‏- أنت رأيت فرصة وانتهزتها

381
00:39:41,629 --> 00:39:45,466
،‏أفهم هذا
.‏فأنا فعلت أسوأ من ذلك، صدقيني

382
00:39:45,925 --> 00:39:50,262
‏إنه عالم قاسي وتحتاجين إلى النقود
‏لكن عليك يا صديقتي

383
00:39:50,513 --> 00:39:52,223
.‏أن تجنيها من مكان آخر

384
00:39:53,474 --> 00:39:56,227
‏أقول لك هذا
،"‏لأجل مصلحتك يا "ميراندا

385
00:39:56,435 --> 00:40:00,064
‏فاذهبي واجمعي أمتعتك
‏وامضي في طريقك

386
00:40:00,147 --> 00:40:02,733
.‏ولا تعودي هنا أبداً

387
00:40:03,609 --> 00:40:06,070
‏سينتهي بك الأمر نهاية سيئة
.‏إن لم تفعلي ذلك

388
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
،"‏فقدت توهجك يا "سراج الليل

389
00:40:20,042 --> 00:40:22,795
،‏لكنك وجدت صوتك
.‏أنا فخور جداً بك

390
00:40:23,754 --> 00:40:25,297
.‏لم أفقد الأمل قط

391
00:40:25,756 --> 00:40:29,468
،‏أنت في أمان الآن
.‏لن يعرف أحد أنك هنا

392
00:40:29,969 --> 00:40:32,596
‏أين عمي؟

393
00:40:34,473 --> 00:40:36,183
.‏إنه يجمع عائلتك

394
00:40:37,685 --> 00:40:39,019
.‏لا تبدين سعيدة

395
00:40:39,770 --> 00:40:43,357
.‏أنا سعيدة بالطبع

396
00:40:49,989 --> 00:40:53,200
،‏حياة طويلة أيها المحظوظ
.‏حياة طويلة معي

397
00:40:55,369 --> 00:40:59,081
،‏أحب هذه اليد
...‏تمنحني شعوراً رائعاً على

398
00:40:59,165 --> 00:41:00,166
‏أين "ميراندا"؟

399
00:41:01,208 --> 00:41:02,376
.‏رحلت

400
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
‏ماذا تعنين بأنها رحلت؟

401
00:41:04,253 --> 00:41:05,379
.‏أعني أنها ليست هنا

402
00:41:06,380 --> 00:41:07,798
‏لماذا لم تمنعيها؟

403
00:41:08,257 --> 00:41:09,800
.‏أوقفها؟ أنا التي أمرتها بالرحيل

404
00:41:12,219 --> 00:41:14,305
‏- لماذا؟
.‏- إنها تتلاعب بك وأنت غافل

405
00:41:16,724 --> 00:41:19,351
."‏أنت تتخطين حدودك يا "دي

406
00:41:19,518 --> 00:41:24,607
‏- تعرف أنه يضاجعها، صحيح؟
‏- هل أخبرتك بذلك؟

407
00:41:24,690 --> 00:41:28,319
‏آمل أن تكون في الطريق إلى حيث
.‏تظن أنها ذاهبة ولا تفكر بالعودة

408
00:41:28,611 --> 00:41:30,696
‏حتى لو كنت محقة
،‏فيجب أن أودعها

409
00:41:30,779 --> 00:41:31,822
.‏أعطيني مفاتيح سيارتك

410
00:41:31,989 --> 00:41:33,365
."‏- أرجوك، "دي
.‏- لا

411
00:41:40,831 --> 00:41:42,041
.‏ترفق بالقابض

412
00:41:44,043 --> 00:41:45,044
.‏شكراً

413
00:41:46,045 --> 00:41:47,254
.‏خذ هذا

414
00:42:06,315 --> 00:42:10,027
‏- أين كنت؟
."‏- كنت مع "بيتر

415
00:42:10,361 --> 00:42:11,362
‏"بيتر"؟

416
00:42:14,448 --> 00:42:15,908
،‏وكنا في حفلة

417
00:42:17,493 --> 00:42:19,328
.‏ونعم، لقد ضاجعته

418
00:42:23,123 --> 00:42:24,124
‏أين تذهبين؟

419
00:42:25,501 --> 00:42:29,255
‏ثدياي مليئان بالحليب
.‏سأذهب لأرضع طفلتك

420
00:42:30,506 --> 00:42:32,341
.‏إلا إن أردت أن ترضعها أنت

421
00:42:47,731 --> 00:42:50,734
.‏اشتقت إليك كثيراً، تعالي إلي

422
00:42:58,909 --> 00:43:00,911
!‏اطمئني

423
00:43:01,870 --> 00:43:04,623
‏أنا متأكدة أنك لم تشعري
.‏بأشعة الشمس على وجهك

424
00:43:06,584 --> 00:43:08,294
.‏أنا متأكدة من هذا

425
00:43:09,670 --> 00:43:11,213
.‏هذا ليس صواباً

426
00:43:13,340 --> 00:43:18,178
‏لا يهمني ما يقوله أحد
.‏سأخرجك من هذا الضريح

427
00:43:25,978 --> 00:43:27,354
‏كيف يمكنني مساعدتك يا "رومان"؟

428
00:43:27,438 --> 00:43:30,649
،‏أشعر كأني أحتضر
.‏يخرج صديد أصفر من أذني

429
00:43:30,733 --> 00:43:32,860
.‏ذلك جيد، فجسمك يطهر نفسه

430
00:43:33,235 --> 00:43:35,446
،‏أنت لا تحتضر
،‏إنه مثل العلاج الكيميائي

431
00:43:35,738 --> 00:43:38,532
،‏أنت تتجاوب مع العلاج
‏جزء منك يموت

432
00:43:38,741 --> 00:43:40,367
.‏لكن جزء آخر يُولد مجدداً

433
00:43:40,784 --> 00:43:43,621
.‏يخرج صديد أصفر سميك من أذني

434
00:43:43,787 --> 00:43:47,207
،"‏قلت هذا، "رومان
.‏لم أقل لك إن الأمر سيكون سهلًاً

435
00:43:53,172 --> 00:43:54,965
.‏ها أنت ذا

436
00:44:02,806 --> 00:44:03,891
.‏تعالي

437
00:44:06,852 --> 00:44:07,978
.‏مرحباً يا عزيزتي

438
00:44:08,687 --> 00:44:10,898
‏ماذا سنسميك أيتها الآنسة الصغيرة؟

439
00:44:13,525 --> 00:44:18,072
(‏"إرسالية (هيملوك
".‏أتشعر باليأس؟ يمكننا المساعدة

440
00:44:20,991 --> 00:44:23,369
.‏لم أعد أشعر باليأس وأنا معك

441
00:44:37,424 --> 00:44:39,093
.‏هلا يفتح أحدكما الباب

442
00:44:49,061 --> 00:44:50,062
‏أين هي؟

443
00:44:50,604 --> 00:44:52,815
‏"ميراندا"؟

444
00:45:12,584 --> 00:45:13,585
‏ما خطبك؟

445
00:45:15,129 --> 00:45:16,130
.‏لا أعرف

446
00:45:36,859 --> 00:45:38,235
،‏لم تقولي إن لديك طفلة

447
00:45:45,200 --> 00:45:46,618
.‏ليست طفلتي

448
00:45:49,371 --> 00:45:50,372
."‏إنها ابنة "ليثا

449
00:45:54,293 --> 00:45:55,419
‏متى كنت ستخبرني؟

450
00:46:01,175 --> 00:46:03,135
‏ما اسمها؟

451
00:46:07,598 --> 00:46:08,932
،"‏"ناديا

452
00:46:09,475 --> 00:46:10,851
."‏اسمها "ناديا

453
00:46:11,810 --> 00:46:13,479
.‏خذ، معناه الأمل

454
00:46:16,482 --> 00:46:17,483
."‏"ناديا

455
00:46:22,613 --> 00:46:23,989
.‏أنت مثالية

456
00:46:28,702 --> 00:46:30,162
.‏لقد أحببتك والدتك

457
00:46:34,500 --> 00:46:35,501
،‏إنها متعبة

458
00:46:35,709 --> 00:46:37,294
.‏وتحتاج لتبديل ملابسها

459
00:46:42,424 --> 00:46:44,384
‏أراك قريباً يا "ناديا"، حسناً؟

460
00:47:13,914 --> 00:47:18,752
،‏"أحلام للبيع، أحلام جميلة للبيع

461
00:47:19,378 --> 00:47:24,508
.‏(آنغوس) قادم ومعه أحلام للبيع

462
00:47:25,092 --> 00:47:30,556
‏اسكتي الآن يا عزيزتي
،‏ونامي بلا خوف

463
00:47:31,014 --> 00:47:34,142
".‏احلمي بأن (آنغوس) سيحضر لك حلماً

464
00:47:34,226 --> 00:47:35,227
‏أردت أن أخبرك

465
00:47:35,852 --> 00:47:37,938
.‏لكنك رحلت ولم أعرف ماذا أفعل

466
00:47:39,022 --> 00:47:40,649
.‏كنت بحاجة إليك وأنت تركتني

467
00:47:41,358 --> 00:47:42,943
.‏كنت ضائعاً تماماً

468
00:47:46,697 --> 00:47:48,198
.‏أنا ضائع تماماً

469
00:47:48,865 --> 00:47:51,785
‏ثم ظهرت "ميراندا" فجأة
...‏وكان كأن

470
00:47:52,578 --> 00:47:53,704
.‏لا أعرف كيف أشرح

471
00:47:54,288 --> 00:47:57,291
‏لا أفهم، أكنت تخطط
‏لإخفاء هذه الطفلة للأبد؟

472
00:47:57,749 --> 00:47:58,834
،‏لم يكن لدي خطة

473
00:48:01,086 --> 00:48:02,087
.‏وما زلت كذلك

474
00:48:02,462 --> 00:48:05,549
.‏- هناك أشياء كثيرة لا تعرفها
.‏- لا بأس

475
00:48:07,884 --> 00:48:08,885
.‏هناك وقت

476
00:48:12,139 --> 00:48:13,640
‏أين كنا سنكون بلا أسرارنا؟

477
00:48:35,954 --> 00:48:40,375
،‏طُلب منك أن تخسر إنسانيتك لتستعيدها

478
00:48:43,462 --> 00:48:44,546
،‏ولم تستطع فعل ذلك

479
00:48:47,215 --> 00:48:48,300
.‏كنت ضعيفاً

480
00:49:11,573 --> 00:49:13,784
.‏فلتُغفر خطاياك

481
00:49:17,871 --> 00:49:19,206
.‏ارتح جيداً يا أخي

482
00:49:42,396 --> 00:49:45,440
‏"ربما عندما لا نعود نعرف
،‏ماذا نفعل

483
00:49:46,775 --> 00:49:48,568
،‏نكون قد وصلنا إلى غايتنا الحقيقية

484
00:49:49,194 --> 00:49:51,738
‏وعندما لا نعود نعرف
‏أي طريق نسلك

485
00:49:52,906 --> 00:49:55,200
.‏نكون قد وصلنا إلى رحلتنا الحقيقية

486
00:49:55,617 --> 00:49:59,079
،‏العقل الذي لا يتحير لا يعمل

487
00:50:01,957 --> 00:50:04,626
‏الجدول الذي تعترضه العقبات
".‏هو الذي يغني

488
00:50:08,088 --> 00:50:09,548
.‏لطالما أحببت تلك القصيدة

489
00:50:10,799 --> 00:50:12,843
.‏لم ألتق بأحد مثلكما

490
00:50:14,636 --> 00:50:15,637
‏مجروحان

491
00:50:16,346 --> 00:50:17,347
،‏وشجاعان

492
00:50:19,558 --> 00:50:21,893
.‏سخيفان وغريبا الأطوار

493
00:50:25,063 --> 00:50:26,940
،"‏لديك قلب جامح يا "بيتر

494
00:50:28,066 --> 00:50:30,235
،‏أنت تمزق نفسك من الداخل

495
00:50:30,902 --> 00:50:33,739
.‏والأرجح أن الموت سيباغتك مبكراً

496
00:50:35,115 --> 00:50:36,533
.‏أنت تثير إعجابي

497
00:50:43,498 --> 00:50:44,791
،"‏"رومان غودفري

498
00:50:46,960 --> 00:50:49,212
،‏وُلدت لتكون ملك الكون

499
00:50:49,463 --> 00:50:52,174
،‏لكن من الداخل، أنت ولد مكسور

500
00:50:55,469 --> 00:50:57,763
‏تعتقد أن من الأفضل
،‏أن يخشاك الناس

501
00:50:59,890 --> 00:51:02,142
‏لكن قلبك يبكي طوال الوقت

502
00:51:04,311 --> 00:51:05,562
،‏وفي حرب مع نفسك

503
00:51:07,939 --> 00:51:09,900
.‏وهو مظلم كالحب من الداخل

504
00:51:13,945 --> 00:51:15,489
.‏لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكما

505
00:51:17,407 --> 00:51:20,327
‏سأكون مجنونة
.‏إن لم أركب سيارتي وأرحل

506
00:51:23,830 --> 00:51:24,956
،‏لكني مجنونة

507
00:51:29,044 --> 00:51:30,712
.‏وعلي التعايش مع هذا

508
00:51:45,101 --> 00:51:46,102
،‏حسناً

509
00:51:47,562 --> 00:51:48,855
‏هل ستأتيان أم لا؟

