﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,215
‏لا أحد؟

2
00:00:08,133 --> 00:00:11,177
‏ألا يخطر ببالك أحد ربما كان
‏على خلاف مع خطيبك؟

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,805
.‏- لقد أخبرتك
.‏- سألتها هي

4
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
،‏كان لـ"أندرياس" سجلاً إجرامياً

5
00:00:17,100 --> 00:00:19,102
.‏وأنت لديك سابقتان بممارسة الدعارة

6
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
‏ما علاقة هذا بالأمر؟

7
00:00:24,023 --> 00:00:25,358
.‏ظننتها عملية سرقة

8
00:00:25,817 --> 00:00:30,363
‏لا، عيار المسدس المستخدم
‏ومكان دخول الرصاصة

9
00:00:31,322 --> 00:00:35,285
‏ونقل الجثة بعد القتل، هذا كله يشير
.‏إلى أن هذا عمل محترفين

10
00:00:37,078 --> 00:00:40,999
‏- بم كان متورطاً يا "ديستني"؟
.‏- لا أعرف

11
00:00:41,082 --> 00:00:44,836
‏هذا قد يوقعك في ورطة
.‏إن كنت تعرفين شيئاً وتخفينه عنا

12
00:00:44,919 --> 00:00:46,880
‏ماذا دهاك؟
...‏أتهددها بعد أن فقدت

13
00:00:46,963 --> 00:00:48,047
.‏عليك أن تهدأ يا صديقي

14
00:00:55,930 --> 00:00:59,267
‏اسمعاني، نريد جميعاً
،‏القبض على الفاعل

15
00:01:00,977 --> 00:01:02,896
.‏لكن الآن نريد التجهيز للجنازة

16
00:01:08,193 --> 00:01:09,486
.‏يمكننا متابعة هذا بوقت آخر

17
00:01:10,904 --> 00:01:14,074
‏إذا تذكرت شيئاً في غضون هذا
.‏اتصلي بي

18
00:01:18,453 --> 00:01:19,454
.‏آسف على مصابك

19
00:01:42,018 --> 00:01:44,562
‏ستأتي السيارة لتقلك ظهراً. حسناً؟

20
00:01:46,940 --> 00:01:49,609
‏وأنا اخترت قصيدة

21
00:01:50,193 --> 00:01:51,569
.‏من أشعار "رومي" الذي تحبينه

22
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
.‏ربما تستطيع "صوفيا" قراءتها

23
00:01:57,659 --> 00:01:58,660
."‏"ديستني

24
00:02:02,330 --> 00:02:03,456
."‏"نيك" و"باجرام

25
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
‏نعم؟

26
00:02:07,585 --> 00:02:08,753
،‏كانا صديقيه الحميمين

27
00:02:15,093 --> 00:02:16,344
‏لماذا لم يأتيا؟

28
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
‏هل اشتقت إلي؟

29
00:05:45,720 --> 00:05:52,226
"‏"هيملوك غروف

30
00:05:52,643 --> 00:05:54,103
!‏يا للهول

31
00:05:55,063 --> 00:05:56,189
.‏أصبحت مرتين

32
00:05:56,522 --> 00:05:57,899
.‏- مرة أخرى
.‏- نعم

33
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
.‏500 ألف مشاهدة

34
00:06:11,412 --> 00:06:14,082
‏- لا أصدق هذا
...‏- والفائز بالجائزة

35
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
.‏- كل ما فعلته أني وقعت
،‏- هذا رائع

36
00:06:16,501 --> 00:06:17,752
،‏لكن علينا كسب النقود منه

37
00:06:17,835 --> 00:06:20,963
‏حقوق التصوير والعروض المتفرعة
.‏والبرامج الحوارية والترويج

38
00:06:21,047 --> 00:06:22,632
.‏- هذا سيدر نقوداً
."‏- "شيلي

39
00:06:23,800 --> 00:06:25,802
‏- حدث شيء في غرفتك؟
‏- ماذا؟

40
00:06:26,385 --> 00:06:28,012
.‏لا أعرف، لكن عليك رؤيته

41
00:06:45,113 --> 00:06:46,322
‏أنت فعلت هذا؟

42
00:06:47,115 --> 00:06:48,783
...‏تستهلك الجدران طلاءً كثيراً، لكن

43
00:06:48,866 --> 00:06:50,827
"‏أعطاني "إيتور
‏بعض علب رذاذ الطلاء

44
00:06:50,910 --> 00:06:52,286
.‏لأني لست ألهو

45
00:06:54,705 --> 00:06:55,915
.‏بالطبع لست تلهين

46
00:06:57,333 --> 00:07:00,670
‏- إذن، هل يعجبك؟
.‏- أحبه

47
00:07:02,171 --> 00:07:05,258
"‏وصلت إلى "فلوريدا كيز
،‏في وقت قياسي وأخذت قاربي

48
00:07:05,675 --> 00:07:07,552
‏يجب أن تريه، طوله تسعة أمتار

49
00:07:07,635 --> 00:07:10,221
‏فيه محركان
.‏وسطح يؤدي لمنصة السباحة

50
00:07:11,180 --> 00:07:14,725
‏نظفت فضلات البجع عنه
.‏واستدرت وعدت إلى هنا

51
00:07:16,060 --> 00:07:17,103
‏لماذا؟

52
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
‏كانت طليقتي تخبرني
.‏بأن علي مراجعة طبيب نفسي

53
00:07:20,231 --> 00:07:22,817
‏لدي عادة إفساد الأمور الجيدة
.‏في حياتي

54
00:07:25,069 --> 00:07:26,279
.‏غادرتُ عندما طلبت مساعدتي

55
00:07:30,491 --> 00:07:31,492
‏وماذا الآن؟

56
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
.‏أنا هنا لعمل ما يجب

57
00:07:34,162 --> 00:07:35,163
.‏لكني أحتاج أجراً

58
00:07:35,496 --> 00:07:38,082
"‏و"رومان غودفري
.‏توقف عن الدفع لك

59
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
‏هل يدينون لك بشيء؟

60
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
‏ألديك زبائن آخرون؟

61
00:07:43,754 --> 00:07:46,924
‏كلا. أظن أنني أستطيع دائماً
.‏البدء ببيع دمي

62
00:07:47,300 --> 00:07:49,844
.‏لا، سيكون هذا هدراً آثماً

63
00:07:50,261 --> 00:07:52,305
"‏كشك "آيزاك" و"أوليفيا
!‏لبيع الليموناضة

64
00:07:55,183 --> 00:07:56,309
.‏لدي فكرة أفضل

65
00:07:59,979 --> 00:08:02,064
.‏أنا لا أطلب منكم خطاب تأبين

66
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
‏أريد فقط أن توحدوا قصتكم
،‏وتحضروا الجنازة

67
00:08:07,111 --> 00:08:08,112
."‏لأجل "ديستني

68
00:08:08,196 --> 00:08:09,614
!‏- مستحيل
.‏- لن نفعل

69
00:08:09,697 --> 00:08:12,366
‏ثمن عليها دفعه لأنها
.‏كانت مخطوبة لوغد واش

70
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
‏إن لم يذهب أحد
.‏سترتاب في الأمر

71
00:08:14,410 --> 00:08:15,995
‏- وإن عرفت؟
‏- إن عرفت؟

72
00:08:17,205 --> 00:08:18,748
.‏تعرفون ما هي وما يمكنها عمله

73
00:08:19,499 --> 00:08:21,501
‏إذا شكت في الأمر
.‏لن تنسى هذا أبداً

74
00:08:21,584 --> 00:08:25,880
‏وسيطة روحانية لم تعرف أن خطيبها
."‏كان يضاجع كل كرواتية في "بوتستاون

75
00:08:27,507 --> 00:08:29,717
.‏أنا لست خائفاً من قدراتها

76
00:08:29,800 --> 00:08:32,470
‏لا يتطلب الأمر مستبصراً
...‏ليعرف أن ثمة خطب إن لم

77
00:08:32,720 --> 00:08:33,846
.‏أيدينا ليست ملطخة

78
00:08:34,972 --> 00:08:36,682
.‏لذا لا يهمني ماذا تكتشف

79
00:08:39,685 --> 00:08:40,686
‏"باجرام"؟

80
00:08:42,647 --> 00:08:44,065
‏"صوفيا" و"ديستني" مقربتان

81
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
‏أستدعها تذهب إلى الجنازة وحدها؟

82
00:08:47,818 --> 00:08:50,905
."‏لا تقحم عائلاتنا في هذا يا "بيتر

83
00:08:53,241 --> 00:08:54,242
.‏هذا الأمر انتهى

84
00:09:17,265 --> 00:09:21,352
.‏يا للهول! هذا بيت فخم

85
00:09:26,566 --> 00:09:28,859
.‏عرفت أنك ثرية، لكن هذا كثير

86
00:09:29,652 --> 00:09:32,905
‏في الحقيقة، وُلدت ثرية
‏ثم أصبحت فقيرة جداً

87
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
‏ثم أصبحت ثرية جداً
.‏ثم فقيرة من جديد

88
00:09:36,492 --> 00:09:39,996
.‏مثلي تماماً، باستثناء فترات الثراء

89
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
.‏عائلتي

90
00:09:57,388 --> 00:09:58,389
‏من هذا؟

91
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
.‏إنه يعتني بالمكان

92
00:10:09,900 --> 00:10:11,110
.‏إنه يفوت الفرصة

93
00:10:11,777 --> 00:10:14,739
‏التبول في العراء من أروع المتع
.‏في حياة الرجل

94
00:10:24,457 --> 00:10:26,751
‏إذا أمسك بنا نتعدى على الممتلكات
.‏سيتصل بالشرطة

95
00:10:47,605 --> 00:10:48,606
.‏يجب أن نتحدث

96
00:10:49,940 --> 00:10:51,567
‏بشأن إطلاع أمك لي على معلومات؟

97
00:10:53,069 --> 00:10:55,863
،"‏نعم يا "رومان
.‏علي الاعتذار عن هذا

98
00:10:57,114 --> 00:10:59,367
...‏- نعم، لماذا
.‏- كانت تبتزني

99
00:10:59,450 --> 00:11:01,369
.‏وبصراحة، لم أكن أفكر جيداً

100
00:11:01,911 --> 00:11:05,373
‏كانت هناك أمور عاطفية
.‏علي التعامل معها

101
00:11:07,875 --> 00:11:08,876
.‏كان عليك إخباري

102
00:11:08,959 --> 00:11:12,004
‏بالتأكيد، لكن كان عليك
،"‏أن تخبرني يا "رومان

103
00:11:13,089 --> 00:11:15,925
،‏منذ البداية، أنا أفهم غرائزك

104
00:11:16,008 --> 00:11:18,636
‏فهي ابنتك بالنهاية، لكن
.‏منذ الآن فصاعداً علينا العمل معاً

105
00:11:19,303 --> 00:11:21,472
،‏يجب أن نفعل شيئاً
.‏لن تتوقف أبداً

106
00:11:22,473 --> 00:11:25,518
‏في الواقع، ليس علينا عمل شيء
.‏لأنها ستتوقف

107
00:11:27,895 --> 00:11:29,271
."‏أمك مصابة بسرطان "لوبس

108
00:11:31,315 --> 00:11:32,566
.‏يزداد مرضها يومياً

109
00:11:32,942 --> 00:11:36,362
.‏ستتدهور حالتها وتصبح بشعة

110
00:11:37,113 --> 00:11:40,157
،‏ستصبح وحشاً في الواقع
.‏أو أكثر وحشية

111
00:11:41,700 --> 00:11:44,620
‏وفقاً للويحة العصبية
،‏التي لاحظناها أثناء التشريح

112
00:11:44,703 --> 00:11:48,082
،‏سيكون عقلها أول ما يضيع
...‏فجأة وبسرعة. والألم

113
00:11:51,710 --> 00:11:54,255
‏فلنقل فقط إن الموت
.‏سيكون راحة لها

114
00:11:54,839 --> 00:11:56,549
‏- كم أمامها؟
.‏- شهر

115
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
.‏أقل

116
00:11:59,677 --> 00:12:01,470
.‏هذا المرض دمار للجميع

117
00:12:02,721 --> 00:12:03,722
.‏هكذا نرتاح من مشكلة

118
00:12:04,098 --> 00:12:07,810
‏في النهاية، لكن إن كنت تفضل
‏بقاء أعضائك داخل جسمك

119
00:12:07,893 --> 00:12:11,647
‏أقترح أن تبتعد عنها
.‏بينما ينتقل المرض لمراحله الأخيرة

120
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
.‏لقد بدأت فعلاً تصطاد بني جنسكم

121
00:12:44,013 --> 00:12:45,014
‏لم لا أحد هنا؟

122
00:12:46,765 --> 00:12:47,766
،‏بل يوجد أناس

123
00:12:49,018 --> 00:12:50,352
.‏لكن الوقت كان ضيقاً

124
00:12:51,020 --> 00:12:52,146
‏أين أصدقاؤه؟

125
00:13:08,913 --> 00:13:09,914
‏هل أنت مستعدة؟

126
00:13:27,181 --> 00:13:28,349
،‏"أندرياس" كان حالماً

127
00:13:31,519 --> 00:13:33,479
،‏كان حلمه هو إسعاد من حوله

128
00:13:36,941 --> 00:13:37,942
"‏خاصة "ديستني

129
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
.‏التي أحبها كثيراً

130
00:13:48,702 --> 00:13:52,122
،‏في وقتهما القصير معاً
،‏اعتنى بها واعتنت به

131
00:13:54,792 --> 00:13:57,211
‏وكل ما أراده هو الاعتناء بها
.‏بقية حياتهما

132
00:13:59,088 --> 00:14:02,758
،‏"أندرياس"، كنت صديقي

133
00:14:05,261 --> 00:14:06,428
،‏وكنت ستصبح من عائلتي

134
00:14:09,848 --> 00:14:11,058
.‏أنا آسف جداً لرحيلك

135
00:14:15,729 --> 00:14:17,815
،‏تظلين تضربين حتى تؤلمك يدك

136
00:14:17,898 --> 00:14:20,150
‏وعندما تظنين أنك لا تستطيعين
.‏الضرب أكثر تصبح طرية

137
00:14:20,609 --> 00:14:22,862
‏يذوب في فمك
.‏بمذاق حلو مالح

138
00:14:23,237 --> 00:14:24,363
.‏ليس في هذا الفم

139
00:14:25,614 --> 00:14:27,783
،‏ستغيرين رأيك عندما تأكلين فطيرتي

140
00:14:27,992 --> 00:14:30,411
‏لأن فطيرة القواقع التي أعدها
."‏هي فخر شارع "دوفال

141
00:14:34,039 --> 00:14:35,082
‏بم تحدق؟

142
00:14:36,083 --> 00:14:38,127
‏ألديك مشكلة في مرافقة
‏رجل أسمر لامرأة بيضاء؟

143
00:14:41,881 --> 00:14:42,882
.‏هذا ما توقعته

144
00:14:43,591 --> 00:14:45,092
.‏بورتوريكي إلى الأبد

145
00:14:45,634 --> 00:14:48,387
.‏هلا تهدأ؟ أنت تتخيل أموراً

146
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
‏لماذا كان يحدق؟

147
00:14:50,347 --> 00:14:51,849
.‏لأنني لا أرتدي صدرية

148
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
‏أثمة خطب؟

149
00:14:58,689 --> 00:14:59,857
‏أعني بيننا، أفعلت شيئاً؟

150
00:15:00,608 --> 00:15:04,069
.‏لا، علي التعامل مع بعض الأمور

151
00:15:15,581 --> 00:15:16,582
.‏سنتجاوز هذه المحنة

152
00:15:25,007 --> 00:15:28,135
‏أراد "أندرياس" إنجاب أطفال
.‏وكان يتحدث باستمرار عنهم

153
00:15:30,262 --> 00:15:31,263
...‏لكن

154
00:15:31,639 --> 00:15:34,642
.‏إلاّ أن الأطفال قد يكونون مزعجين أيضاً

155
00:15:37,561 --> 00:15:39,647
.‏مات بطلاً، لا تنسي هذا أبداً

156
00:15:49,531 --> 00:15:50,783
‏ماذا تقصد بأنه مات بطلاً؟

157
00:15:53,994 --> 00:15:58,123
...‏فقط بمعنى أنه كان صالحاً

158
00:15:59,750 --> 00:16:00,918
،‏الرجل، كان رجلاً صالحاً

159
00:16:02,002 --> 00:16:03,295
.‏وبطريقة بطولية

160
00:16:05,923 --> 00:16:08,884
.‏رجل صالح

161
00:16:09,468 --> 00:16:10,886
.‏لا بد أنه جميل

162
00:16:11,470 --> 00:16:13,097
،‏لا يتعلق الأمر بالقرية

163
00:16:13,555 --> 00:16:16,225
.‏- بل الإحساس بالتاريخ
!‏- المعذرة

164
00:16:18,268 --> 00:16:20,145
‏هل كل شيء على ما يرام؟

165
00:16:22,189 --> 00:16:23,774
."‏أريد البقاء وحدي مع "أندرياس

166
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
!‏أرجوك

167
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
.‏لا، لا تفعل هذا

168
00:18:28,440 --> 00:18:29,817
.‏سأدفع لك، سأعطيك ما تريد

169
00:18:36,657 --> 00:18:39,743
"‏دكتور "دويتش
،‏ثم أنهيت التجربة

170
00:18:39,827 --> 00:18:42,037
...‏دون إثبات أكثر للفرضية

171
00:18:42,329 --> 00:18:43,789
.‏أمر: إيقاف إعادة القراءة

172
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
‏أمر: بحث عن كل ورود
."‏لدكتور "دويتش

173
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
.‏33 وروداً

174
00:18:51,463 --> 00:18:54,424
‏- هل أقرأها كلها؟
.‏- لا

175
00:19:03,142 --> 00:19:05,060
‏أمر: بحث في سجلات الولاية
‏لترخيص المركبات

176
00:19:05,144 --> 00:19:08,272
‏منذ 1946 إلى الوقت الحالي
."‏عن "آوشلاندر

177
00:19:08,355 --> 00:19:11,358
،"‏أول حرف من اسمه "آر
.‏طبيب أو عالم أبحاث

178
00:19:13,277 --> 00:19:14,278
"‏"ميتشغان

179
00:19:14,361 --> 00:19:17,906
،"‏عثرت على "ريتشارد آوشلاندر
،‏تقاعد في 1993

180
00:19:17,990 --> 00:19:22,578
،"‏العنوان الحالي، 67، طريق "ميبل
."‏"بلومفيلد هيلز"، "ميتشغان

181
00:19:34,798 --> 00:19:36,842
.‏وقت القصة، إنه وقت الغداء

182
00:19:36,925 --> 00:19:39,261
.‏- نريد قصة
.‏- نعم، اسمعنا شيئاً

183
00:19:40,387 --> 00:19:41,805
.‏إذن، سأروي لكم قصة

184
00:19:46,977 --> 00:19:50,147
.‏قصة عن الحب

185
00:19:51,023 --> 00:19:53,483
‏كان هناك شاب وقع بعمق

186
00:19:54,902 --> 00:19:56,737
.‏وشغف في حب فتاة

187
00:19:58,488 --> 00:20:02,284
،‏وحدثت العمليات الطبيعية المرافقة لذلك

188
00:20:04,119 --> 00:20:06,205
‏ووجدت نفسها حاملاً

189
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
.‏وتاقت إلى الزواج

190
00:20:09,791 --> 00:20:11,543
،‏لكنه كان عام 1959

191
00:20:13,462 --> 00:20:17,049
"‏وكانا يعيشان في ولاية "فرجينيا
.‏حيث هذا مخالف للقانون

192
00:20:17,925 --> 00:20:19,843
.‏كان هو أبيض وهي سوداء

193
00:20:21,220 --> 00:20:24,306
‏فذهبا إلى العاصمة ليتزوجها
،‏ويجعلها امرأة شريفة

194
00:20:27,517 --> 00:20:30,812
.‏وعندما عادا قُبض عليهما

195
00:20:31,104 --> 00:20:33,065
!‏- تباً
.‏- لأنهما كانا متزوجين

196
00:20:34,983 --> 00:20:35,984
.‏كانا متحابين

197
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
‏هل قاوما ذلك؟

198
00:20:38,487 --> 00:20:41,406
‏وصولاً للمحكمة العليا
،‏في يونيو 1967

199
00:20:42,783 --> 00:20:43,784
.‏وكسبا

200
00:20:44,868 --> 00:20:46,954
‏لهذا لا يستطيع أحد التدخل
،‏بمن نتزوج اليوم

201
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
"‏بسبب "لافينغ

202
00:20:50,457 --> 00:20:54,127
،"‏"ميلدريد" و"ريتشارد لافينغ
.‏قصة حقيقية

203
00:20:55,629 --> 00:20:56,755
،‏بعد ثمان سنوات

204
00:20:57,965 --> 00:20:59,549
،‏صدم سائق ثمل سيارتهما

205
00:21:01,760 --> 00:21:05,389
"‏فمات "ريتشارد
.‏وفقدت "ميلدريد" عيناً

206
00:21:07,808 --> 00:21:08,976
.‏ولم تتزوج مرة أخرى

207
00:21:13,772 --> 00:21:17,109
،‏أنا قضيت وقتاً طويلاً جداً وحدي

208
00:21:19,111 --> 00:21:20,237
،‏منفصلاً ومنفرداً

209
00:21:22,155 --> 00:21:24,199
‏أتساءل إن كنت شخصاً
.‏يستحق الحب

210
00:21:25,867 --> 00:21:28,829
‏أنا متأكد أن معظمنا شعر بذلك
.‏في وقت أو آخر

211
00:21:30,872 --> 00:21:32,499
.‏وقبل أيام، خطر ببالي شيء

212
00:21:34,251 --> 00:21:36,420
‏ربما أنا الذي يجب
.‏أن أكون المحب

213
00:21:40,507 --> 00:21:41,508
‏وأتعرفون شيئاً؟

214
00:21:43,677 --> 00:21:47,264
‏لم أشعر بأني وحيد ومنفصل ومنفرد
.‏منذ ذلك الحين

215
00:22:08,785 --> 00:22:09,786
.‏مرحباً

216
00:22:13,290 --> 00:22:14,333
.‏تأبين جميل

217
00:22:15,334 --> 00:22:17,002
.‏مؤثر جداً

218
00:22:18,086 --> 00:22:20,213
"‏رأيتك تتحدث إلى "ديستني
.‏في طابور المعزين

219
00:22:21,798 --> 00:22:22,883
،‏لا أعرف ماذا أقول

220
00:22:23,967 --> 00:22:28,930
‏في الموت وحقيقته
.‏وما إلى ذلك

221
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
"‏أصبحت عبارة "إنه في مكان أفضل
.‏مستهلكة

222
00:22:38,106 --> 00:22:40,525
‏تحدثت إليها
.‏وأخبرتني بما قلته

223
00:22:42,319 --> 00:22:43,653
‏يبدو أنه أثر فيها

224
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
.‏بطريقة جيدة

225
00:22:47,949 --> 00:22:48,950
‏حقاً؟

226
00:22:50,035 --> 00:22:53,955
...‏حسناً، هذا

227
00:22:54,623 --> 00:22:55,624
.‏هذا رائع

228
00:22:56,291 --> 00:22:57,709
.‏بصراحة، قلقت بعض الشيء

229
00:22:58,710 --> 00:22:59,711
‏حقاً؟ لماذا؟

230
00:23:00,796 --> 00:23:02,297
.‏بسبب ما قلته

231
00:23:04,257 --> 00:23:05,258
‏حقاً؟

232
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
.‏بدا جيداً

233
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
‏أي جزء؟

234
00:23:14,726 --> 00:23:15,727
!‏تباً

235
00:23:16,561 --> 00:23:18,021
...‏اسمع، ليس لدي وقت

236
00:23:19,773 --> 00:23:20,774
‏بماذا أخبرتها؟

237
00:23:21,691 --> 00:23:22,692
.‏لا أعرف

238
00:23:23,485 --> 00:23:26,238
.‏- قلت فقط إنه بطل
‏- بطل؟

239
00:23:26,321 --> 00:23:27,447
...‏نعم، لا أدري

240
00:23:27,531 --> 00:23:29,991
،‏قلت إنه مات بطلاً
.‏هذا ما قلته

241
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
،‏قلنا لها إننا لا نعرف شيئاً

242
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
.‏والآن ستعرف أننا نكذب بسببك

243
00:23:33,120 --> 00:23:35,205
!‏- تباً! أنا آسف
‏- آسف؟

244
00:23:35,288 --> 00:23:37,374
‏- ما أهمية هذا الآن؟
.‏- سأصلح الأمر

245
00:23:37,457 --> 00:23:40,043
‏- كيف؟
...‏- لا...لا أعرف، فقط

246
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
،‏حسناً، أمهلني قليلاً
.‏سأفكر بحل

247
00:23:41,753 --> 00:23:44,840
،‏لا، لا تفعل شيئاً
.‏لا تتحدث إلى أحد ولا تفعل شيئاً

248
00:23:44,923 --> 00:23:46,675
.‏لا تفعل

249
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
‏لا أعرف لم أتعمق
‏في هذه الملفات

250
00:23:59,813 --> 00:24:02,190
‏لأن لا شيء فيها سيساعدنا
.‏في العثور على حفيدتك

251
00:24:02,983 --> 00:24:04,568
...‏- إلا
‏- أين القلادة؟

252
00:24:06,736 --> 00:24:09,406
.‏"تشانغو"، تركتها هنا

253
00:24:10,699 --> 00:24:11,700
.‏لا أعرف

254
00:24:11,867 --> 00:24:13,368
‏رأيتني أضعها هنا، صحيح؟

255
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
.‏- لا أتذكر بالضبط
.‏- أتذكر

256
00:24:15,745 --> 00:24:17,205
.‏تركتها هناك

257
00:24:20,458 --> 00:24:23,086
.‏يا إلهي! اقتحم أحدهم الشقة

258
00:24:24,296 --> 00:24:27,883
.‏- لا أرى أثر لدخول عنوة
.‏- لست أتخيل هذا

259
00:24:27,966 --> 00:24:30,177
‏- هل أعطيت أحداً مفتاحاً؟
.‏- لا

260
00:24:30,385 --> 00:24:32,095
...‏ابنتك والرجل الذي معها

261
00:24:32,596 --> 00:24:34,014
.‏"آيزاك"، لقد غيرت الأقفال

262
00:24:34,598 --> 00:24:36,057
.‏لا بد أنها بمكان ما

263
00:24:47,360 --> 00:24:48,361
.‏سأعود بعد قليل

264
00:25:12,719 --> 00:25:13,887
."‏مرحباً يا دكتور "دويتش

265
00:25:16,723 --> 00:25:17,891
‏من أنت؟

266
00:25:18,225 --> 00:25:21,228
‏لأغراض حديثنا، أنا رجل حقنت للتو
،‏"نولاكسون" في وريدك

267
00:25:21,311 --> 00:25:22,896
‏ولهذا حدث لديك رد الفعل الانسحابي

268
00:25:23,647 --> 00:25:27,108
‏والألم المتزايد الناجم
‏عن حالتك الأساسية

269
00:25:27,859 --> 00:25:31,905
‏وهي السكري في مرحلته الأخيرة
.‏والغنغرينا في أطرافك السفلية كما أظن

270
00:25:33,281 --> 00:25:37,118
‏أنا أعتذر عن الإزعاج
.‏لكننا بحاجة إلى التحدث

271
00:25:38,286 --> 00:25:39,287
‏من هو دكتور "دويتش"؟

272
00:25:39,579 --> 00:25:41,581
."‏- أنا "ريتشارد آوشلاندر
.‏- بالطبع

273
00:25:41,665 --> 00:25:45,043
"‏عندما تكون في "ألمانيا" تكون "دويتش
"‏لكنك الآن خارج "ألمانيا

274
00:25:45,126 --> 00:25:48,755
."‏لذلك اسمك "آوشلاندر
!‏يا للذكاء

275
00:25:50,423 --> 00:25:53,301
‏أنا متفاجىء لأن مكتب الخدمات
.‏الاستراتيجية لم يكتشف خدعتك

276
00:25:54,135 --> 00:25:55,178
‏ماذا تريد؟

277
00:25:55,887 --> 00:25:58,223
،"‏لا تهمني خدماتك مع "هتلر

278
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
،‏فعلى كل حال
‏كلانا بارعان في مجالينا

279
00:26:00,934 --> 00:26:03,520
‏ونفهم أن البحث العلمي
.‏لا يعرف التحيز

280
00:26:04,604 --> 00:26:06,731
.‏أحتاج للعثور على أحد زملائنا

281
00:26:07,941 --> 00:26:10,944
"‏عملت معه في جزيرة "بلام
‏بعد الحرب

282
00:26:11,653 --> 00:26:13,655
."‏وعرفته باسم "رايان دانبراك

283
00:26:16,074 --> 00:26:17,158
.‏لا أتذكر

284
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
.‏دعني إذن أصفي ذهنك

285
00:26:45,478 --> 00:26:46,479
.‏آمل أنك تحبين الورود

286
00:26:51,484 --> 00:26:53,653
...‏أرجوك يا "رومان"! لا تفعل هذا

287
00:26:53,737 --> 00:26:55,071
‏لا أعرف بالضبط لماذا تبتعدين

288
00:26:55,155 --> 00:26:56,281
.‏لكني لن أسمح لك

289
00:26:57,407 --> 00:26:59,784
‏ما حدث لحارس الأمن
.‏ليس من طبيعتي

290
00:27:00,994 --> 00:27:02,287
،‏كنت فقط أحاول أن أحميك

291
00:27:02,579 --> 00:27:04,372
...‏ومهما طلبت أن تسامحيني

292
00:27:11,254 --> 00:27:12,422
‏أتعرفان بعضكما؟

293
00:27:15,091 --> 00:27:16,176
‏أتعرفان بعضكما؟

294
00:27:17,969 --> 00:27:19,846
.‏هذه أمي، هذه من كنت أحذرك منها

295
00:27:24,142 --> 00:27:26,686
،"‏"آني"، "أوتشوا

296
00:27:27,687 --> 00:27:30,357
‏ليس لديك حياة لذلك تنقبين
.‏في حياتي! هذا مثير للشفقة

297
00:27:38,323 --> 00:27:40,867
‏أولاً "ليثا"، والآن هي؟

298
00:27:42,911 --> 00:27:45,455
!‏يا لك من رجل
.‏تضاجع اثنتين من أخواتك

299
00:27:46,664 --> 00:27:48,208
‏لكنك لا تستطيع
.‏تحميلي مسؤولية هذا

300
00:28:08,520 --> 00:28:11,564
.‏لم أره منذ ستين عاماً

301
00:28:12,399 --> 00:28:15,944
‏اهتماماته وهواياته وتاريخه الشخصي

302
00:28:16,027 --> 00:28:18,113
‏وأسماؤه المستعارة
.‏والمواقع التي كان يتردد عليها

303
00:28:18,196 --> 00:28:22,075
‏كانت هناك بلدة
..."‏في غرب "بنسلفانيا

304
00:28:22,158 --> 00:28:24,452
‏"هيملوك غروف"، ماذا عنها؟

305
00:28:25,912 --> 00:28:30,542
‏لا أعرف شيئاً
‏سوى أنه كان مهووساً

306
00:28:31,334 --> 00:28:35,630
‏بالمكان بقدر ما كان
.‏مهووساً بالبحث الذي كان يجريه

307
00:28:36,214 --> 00:28:37,340
‏ما هو البحث؟

308
00:28:38,675 --> 00:28:42,554
.‏لتحويل ورم شرس قام بعزله

309
00:28:42,762 --> 00:28:44,222
‏- في الجرذان؟
.‏- نعم

310
00:28:48,560 --> 00:28:49,728
‏ماذا كان يعمل أيضاً؟

311
00:28:50,437 --> 00:28:53,231
‏شيء عن مصبات الأنهار

312
00:28:53,314 --> 00:28:55,984
‏ودرجات حرارة الماء

313
00:28:57,569 --> 00:28:59,195
.‏وعلم التشكل غير الكربوني

314
00:29:00,321 --> 00:29:01,406
‏لأي غرض؟

315
00:29:03,700 --> 00:29:05,243
.‏لا أعرف

316
00:29:06,327 --> 00:29:10,206
‏ألا تجده مخالفاً للمنطق
‏أن الأنسجة النخرية

317
00:29:10,957 --> 00:29:13,251
‏تحتفظ بدرجة عالية
‏من الوظائف العصبية؟

318
00:29:22,093 --> 00:29:23,094
.‏أقسم

319
00:29:23,970 --> 00:29:25,638
،‏طلبت أن أرى بياناته

320
00:29:27,390 --> 00:29:30,059
‏ظننت أنه قد يكون لها علاقة

321
00:29:30,143 --> 00:29:33,938
‏بالعمل الذي كنت أقوم به
.‏مع "فون فورشور" ورفض

322
00:29:34,355 --> 00:29:35,440
.‏تجارب التوائم

323
00:29:37,192 --> 00:29:38,318
."‏أنت من معسكر "بيركينو

324
00:29:39,944 --> 00:29:40,945
.‏الأطفال

325
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
.‏كنت تجري تجاربك على الأطفال

326
00:29:45,992 --> 00:29:46,993
.‏الأطفال

327
00:29:47,160 --> 00:29:49,204
‏كانوا سيموتون قريباً بكل الأحوال

328
00:29:50,330 --> 00:29:55,293
‏ونحن منحناهم حياة أفضل
.‏خلال ذلك، وطعام

329
00:29:55,502 --> 00:29:59,214
.‏أصبتهم بالمرض لتراقبهم يموتون

330
00:30:00,507 --> 00:30:03,343
،‏كنت تبتر أطرافهم من دون تخدير

331
00:30:04,093 --> 00:30:05,637
.‏وتزيل أعضاءهم التناسلية

332
00:30:05,929 --> 00:30:08,139
.‏- كنت عالماً
‏- عالم؟

333
00:30:11,392 --> 00:30:12,393
.‏أنت جزار

334
00:30:16,981 --> 00:30:19,067
‏ماذا تفعل؟

335
00:30:20,610 --> 00:30:21,611
‏ما أهمية ذلك؟

336
00:30:25,824 --> 00:30:27,492
.‏ستموت قريباً بكل الأحوال

337
00:30:51,474 --> 00:30:52,767
.‏من الجيد أنك عدت تأكلين

338
00:30:53,726 --> 00:30:56,646
‏لم يعد علي القلق
.‏من مقاس ثوب الزفاف

339
00:30:59,399 --> 00:31:01,317
‏دعيني أنا أهتم باسترجاع نقودك
.‏بالمناسبة

340
00:31:03,319 --> 00:31:04,320
.‏شكراً لك

341
00:31:06,948 --> 00:31:08,491
.‏أحتاج لبعض النقود الآن

342
00:31:10,493 --> 00:31:12,078
.‏يبدو أن وضعكما المالي جيد

343
00:31:13,371 --> 00:31:16,165
،"‏شاشة مسطحة جديدة وسيارة "لكسس

344
00:31:17,333 --> 00:31:18,835
‏هل فاز "باجرام" باليانصيب؟

345
00:31:21,588 --> 00:31:23,965
.‏إنه لا يتحدث عن العمل عادة

346
00:31:28,428 --> 00:31:29,637
."‏يبدو مثل "أندرياس

347
00:31:30,889 --> 00:31:32,098
،"‏أنا و"باج

348
00:31:33,975 --> 00:31:35,351
.‏لا أسأله ولا يخبرني بشيء

349
00:31:36,269 --> 00:31:37,770
‏لكنك تسمعين أشياءً، صحيح؟

350
00:31:39,814 --> 00:31:42,150
‏إذا حصلت على نقود من نصيبه

351
00:31:42,233 --> 00:31:43,902
‏سيساعدني ذلك أن أعرف
.‏ما الذي كانوا يخططون له

352
00:31:47,530 --> 00:31:49,407
."‏شيء يتعلق بالكرواتيين في "بوتستاون

353
00:31:51,659 --> 00:31:54,871
.‏هذا كل ما أعرفه
.‏ولا تقولي إني أخبرتك بهذا

354
00:32:03,296 --> 00:32:06,257
"‏"بيتر رومانسيك

355
00:32:20,980 --> 00:32:21,981
."‏"شيلي

356
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
.‏اشتقت إليك كثيراً

357
00:32:35,995 --> 00:32:36,996
.‏مرحباً

358
00:32:38,206 --> 00:32:39,207
‏أين ذهبت؟

359
00:32:41,793 --> 00:32:44,128
‏- هل أنت بخير؟
‏- أين وجدتها؟

360
00:32:44,587 --> 00:32:47,256
‏لم أفعل، ولم ألاحظها
.‏حتى ذكرتها أنت

361
00:32:47,340 --> 00:32:49,384
،‏كنت أنت، كنت أنت طوال الوقت

362
00:32:50,051 --> 00:32:51,970
.‏تحتال علي وتتلاعب بي

363
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
‏- لا أعرف ماذا تعنين؟
.‏- لا تخدعني

364
00:32:55,348 --> 00:32:59,227
‏اسمعيني، واضح جداً
.‏أنك تواجهين خطباً ما

365
00:32:59,852 --> 00:33:02,271
.‏أياً كان، أنا أريد مساعدتك

366
00:33:12,323 --> 00:33:13,324
.‏أنا مصابة بالسرطان

367
00:33:14,742 --> 00:33:18,037
،‏إنه في جسمي وربما في دماغي

368
00:33:18,121 --> 00:33:19,372
.‏وفي كل مكان على جلدي

369
00:33:21,332 --> 00:33:24,168
‏لهذا كان الرجل في الأسفل
.‏يحدق بي

370
00:33:27,463 --> 00:33:30,425
.‏أنا أفقد أعصابي، أنا خائفة

371
00:33:35,304 --> 00:33:36,305
.‏أريني

372
00:33:38,224 --> 00:33:39,350
.‏أريني ماذا يخيفك

373
00:33:43,771 --> 00:33:44,897
.‏لا تريد أن تراه

374
00:33:46,441 --> 00:33:47,442
.‏جربيني

375
00:34:07,462 --> 00:34:08,463
‏هل يؤلمك؟

376
00:34:09,756 --> 00:34:11,049
.‏النظر إليه فقط

377
00:34:13,509 --> 00:34:14,510
.‏الآن دوري

378
00:34:25,980 --> 00:34:29,984
،‏كسر مركب في الكوع
.‏كان العظم يخترق الجلد

379
00:34:31,277 --> 00:34:33,780
...‏ثلاثة أضلاع مكسورة و
‏لا يمكنك رؤية هذا

380
00:34:33,863 --> 00:34:35,865
.‏لكن كُسرت جمجمتي أيضاً

381
00:34:36,908 --> 00:34:38,034
‏يا إلهي! ماذا حدث؟

382
00:34:39,160 --> 00:34:40,161
.‏أمور تتعلق بالعمل

383
00:34:41,829 --> 00:34:43,539
.‏خلاف مع عميل في الحقيقة

384
00:34:44,165 --> 00:34:45,374
‏وماذا حدث للعميل؟

385
00:34:46,834 --> 00:34:47,835
.‏تركته يعيش

386
00:34:50,129 --> 00:34:51,339
.‏لاحظت هذا فيك

387
00:34:52,131 --> 00:34:53,174
.‏عيناك رقيقتان

388
00:34:54,342 --> 00:34:55,343
.‏أسمع هذا كثيراً

389
00:34:59,806 --> 00:35:00,807
‏أهذا صحيح؟

390
00:35:16,364 --> 00:35:17,365
.‏لا تقلق

391
00:35:20,076 --> 00:35:22,036
.‏سأجعلك تشعر بتحسن

392
00:35:23,788 --> 00:35:24,831
.‏لا، لن تفعلي

393
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
.‏السيدات أولاً

394
00:35:53,276 --> 00:35:56,404
‏سأحضر لزيارتك كل صباح
."‏بعد أن أوصل "تشارلي

395
00:35:58,322 --> 00:36:00,491
.‏- لست مضطرة لفعل هذا
.‏- سأفعله

396
00:36:02,827 --> 00:36:05,204
.‏- سنتجاوز هذا
.‏- بدأت أتحسن فعلاً

397
00:36:16,048 --> 00:36:17,049
.‏إلى اللقاء

398
00:36:29,729 --> 00:36:32,732
"‏"جريح في إطلاق نار وسط البلدة

399
00:36:38,029 --> 00:36:39,030
"‏"مالك مطعم

400
00:36:39,113 --> 00:36:40,364
"‏"علاقات بالعصابة الكرواتية

401
00:36:40,448 --> 00:36:42,825
"‏"تهريب مخدرات

402
00:36:42,909 --> 00:36:45,077
"(‏"(ليتل زاغريب

403
00:36:48,664 --> 00:36:49,707
.‏سأحضر لك بعض الملاءات

404
00:36:49,999 --> 00:36:51,751
،‏لست متأكدة أني سأبقى

405
00:36:52,251 --> 00:36:54,128
.‏أريد فقط التحدث عن بعض الأمور

406
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
.‏لا، بالطبع ستبقين

407
00:36:57,089 --> 00:36:59,133
‏سيكون عليها الاتصال بالشرطة
.‏قبل أن أعيدك

408
00:36:59,759 --> 00:37:01,552
،‏لا أتحدث عن العودة لبيت أمي

409
00:37:02,094 --> 00:37:03,512
.‏لقد تركت البيت قبل أسبوع

410
00:37:07,141 --> 00:37:08,184
.‏لم تخبريني

411
00:37:09,518 --> 00:37:11,938
...‏- لا أعرف، كنت
.‏- وهي لم تخبرني

412
00:37:12,271 --> 00:37:14,523
.‏أضاعتك ولم تخبرني

413
00:37:15,233 --> 00:37:17,693
،‏أمي لم تضعني
.‏أنا غادرت وحدي

414
00:37:17,777 --> 00:37:20,905
.‏- الساقطة القذرة
.‏- لا تقل هذا، أكره هذه الكلمة

415
00:37:21,405 --> 00:37:22,990
‏- أتدافعين عنها؟
.‏- كلا

416
00:37:23,074 --> 00:37:25,368
.‏أنا أخبرك فقط بما حدث

417
00:37:25,451 --> 00:37:29,247
‏أنت لا تعرفين إطلاقاً ما هي
.‏وماذا فعلت

418
00:37:31,749 --> 00:37:33,668
...‏كنت لأقتلها

419
00:37:34,794 --> 00:37:37,463
.‏لولا أنها ستتعفن في الجحيم قريباً

420
00:37:38,381 --> 00:37:39,382
‏ماذا تعني؟

421
00:37:42,885 --> 00:37:44,220
.‏ستخرج من حياتنا إلى الأبد

422
00:37:46,389 --> 00:37:48,015
‏لماذا؟ أين ستذهب؟

423
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
‏أهي مريضة؟

424
00:37:52,645 --> 00:37:54,897
.‏نعم، وفي عداد الأموات

425
00:37:55,147 --> 00:37:57,692
!‏- يا إلهي
!"‏- بربك يا "شيلي

426
00:37:58,442 --> 00:38:00,653
!‏البلاء الذي فعلته بك! يا إلهي

427
00:38:00,736 --> 00:38:03,197
‏أفسدت فيك أسوأ مما ترينه
.‏عندما تنظرين للمرآة

428
00:38:04,490 --> 00:38:06,742
‏ماذا تعني؟ أنني قبيحة؟

429
00:38:06,951 --> 00:38:09,578
.‏- لا، لم أعن هذا
‏- لم تتحدث هكذا؟

430
00:38:09,662 --> 00:38:12,456
‏لأنها الحقيقة، حسناً؟

431
00:38:13,374 --> 00:38:16,210
‏يمكنك الاختباء في قصائدك الجميلة
،‏كما تريدين

432
00:38:16,669 --> 00:38:19,422
‏لكن في العالم الحقيقي
،‏يحتال الناس على بعضهم

433
00:38:19,505 --> 00:38:20,631
،‏يسيؤون إليك

434
00:38:21,966 --> 00:38:25,219
‏وإن أساؤوا إليك أقل
.‏واحتالوا عليك أقل، ربما تفوزين

435
00:38:26,929 --> 00:38:28,472
‏لهذا فعلت كل ما باستطاعتي

436
00:38:28,556 --> 00:38:30,433
‏كل ما باستطاعتي
...‏لأحميك من تلك

437
00:38:32,643 --> 00:38:33,644
.‏القذرة

438
00:38:38,274 --> 00:38:40,651
.‏أردت النصيحة من شخص أثق به

439
00:38:42,236 --> 00:38:43,821
.‏أما هذا فيمكنني أخذه من أمي

440
00:38:44,739 --> 00:38:46,240
.‏أخطأت بحضوري هنا

441
00:38:47,074 --> 00:38:48,576
."‏لا، "شيلي

442
00:38:50,077 --> 00:38:51,078
.‏لن تغادري

443
00:38:55,458 --> 00:38:57,209
.‏لا يحق لك إخباري ماذا أفعل

444
00:38:58,294 --> 00:38:59,295
.‏وكذلك هي

445
00:39:00,838 --> 00:39:01,839
.‏والآن، ابتعد عن طريقي

446
00:39:14,852 --> 00:39:16,729
.‏"بلينسكي"، مشروع البحث

447
00:39:17,980 --> 00:39:20,149
‏برمائيات تتناسل
.‏في بيئة خليج نهري

448
00:39:20,232 --> 00:39:23,152
‏بالطبع، ماذا بالتحديد في هذا الموضوع؟

449
00:39:23,235 --> 00:39:26,697
‏كل شيء، أريد ملخص كل الدراسات
،‏التي أجريت منذ عام 1946

450
00:39:26,781 --> 00:39:29,325
‏بالإضافة لأسماء كل العلماء المعنيين
.‏الأحياء منهم والأموات

451
00:39:29,408 --> 00:39:33,537
‏وأي شيء يمكنك إيجاده
.‏عن أشكال الحياة المبنية على الكبريت

452
00:39:34,830 --> 00:39:35,831
...‏وأيضاً

453
00:39:38,000 --> 00:39:39,460
.‏أريد أن تعرف أني تركت هذا

454
00:39:42,421 --> 00:39:45,007
‏- تقلع عن المحفزات الصناعية؟
.‏- بثقة

455
00:39:45,299 --> 00:39:47,843
‏صممت برنامجاً مفصلاً
‏لأنقطع عنه

456
00:39:47,927 --> 00:39:49,845
‏بمعايرة الجرعات تدريجياً

457
00:39:50,221 --> 00:39:52,515
‏متفادياً بهذا
.‏الدمار الذي يسببه الانقطاع الفجائي

458
00:39:54,600 --> 00:39:59,730
‏أسمح لي بالقول إني مسرور
.‏لأنك ستبدأ حياة نقية من العقاقير

459
00:40:00,564 --> 00:40:02,358
‏ليس هناك حل
.‏في تلك الأقراص يا سيدي

460
00:40:02,900 --> 00:40:04,693
...‏فقط الألم والحزن لك ولمن

461
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
!"‏"بلينسكي

462
00:40:06,946 --> 00:40:08,280
‏سأكون أنهيت البحث
.‏بنهاية الأسبوع

463
00:40:08,364 --> 00:40:10,741
.‏- غداً
‏- غداً؟

464
00:40:10,825 --> 00:40:11,826
.‏في الصباح الباكر

465
00:40:14,078 --> 00:40:15,079
."‏شكراً يا "بلينسكي

466
00:40:22,086 --> 00:40:23,087
!‏يا إلهي

467
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
‏كأس آخر؟

468
00:40:37,560 --> 00:40:38,811
.‏لم أرك هنا من قبل

469
00:40:40,688 --> 00:40:43,357
‏من الجيد أن أعرف أن أحدهم
.‏يتابع الأماكن التي لم أقصدها

470
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
.‏لا يأتي غرباء كثيرون هنا

471
00:40:49,363 --> 00:40:51,365
.‏- أتيت لتقصي نبأ ما
‏- حقاً؟

472
00:40:52,324 --> 00:40:53,826
‏ومن أين ستتقصين ذلك النبأ؟

473
00:40:55,077 --> 00:40:58,122
.‏- من الجوار
‏- وبم أنت مهتمة؟

474
00:41:01,333 --> 00:41:03,210
.‏استكشاف جذوري الكرواتية

475
00:41:05,379 --> 00:41:07,047
‏أسمع أن مشاغبين كثيرين
.‏يأتون هنا

476
00:41:08,174 --> 00:41:11,677
،‏أحب التعرف على بعض المشاغبين
.‏خاصة عندما يكونون من بني قومي

477
00:41:13,721 --> 00:41:14,763
.‏عثرت على المكان الصحيح

478
00:41:16,515 --> 00:41:17,516
.‏ابقي هنا

479
00:41:30,779 --> 00:41:33,199
‏إذا قررت الشمس أن تصبح فنانة
‏لوحات جدارية

480
00:41:33,782 --> 00:41:35,784
،‏بدلاً من أن تكون مركز النظام الشمسي

481
00:41:37,161 --> 00:41:38,954
.‏أتخيل أنها سترسم شيئاً كهذا

482
00:41:42,333 --> 00:41:46,253
‏يصعب فهم لماذا هو مخالف للقانون
.‏أن نفعل شيئاً بهذا الجمال

483
00:41:49,798 --> 00:41:51,300
.‏ظننت أني أخفتك وجعلتك ترحلين

484
00:41:52,801 --> 00:41:53,928
.‏أنا أخفت نفسي

485
00:41:59,391 --> 00:42:00,392
‏هل أنت بخير؟

486
00:42:03,229 --> 00:42:06,440
،‏أظن هذا
‏كنت فقط أتجول في الجوار

487
00:42:07,233 --> 00:42:08,692
.‏وأبحث عن بعض الإجابات

488
00:42:09,902 --> 00:42:10,903
‏وهل عثرت عليها؟

489
00:42:14,406 --> 00:42:15,407
.‏كلا

490
00:42:16,617 --> 00:42:20,037
.‏لم أجد إجابة بدت هي الحقيقة

491
00:42:22,039 --> 00:42:23,040
،‏الحقيقة

492
00:42:24,792 --> 00:42:26,460
.‏إنها مهددة بالانقراض

493
00:42:29,213 --> 00:42:30,714
،‏لكن إن كنت تبحثين عن الحقيقة

494
00:42:31,882 --> 00:42:32,925
،‏ستحتاجين إلى مصباح

495
00:42:34,635 --> 00:42:35,844
."‏مثل "ديوجينس

496
00:42:38,180 --> 00:42:39,640
‏أسمعت بـ"ديوجينس" قط؟

497
00:42:41,725 --> 00:42:42,726
.‏أخبرني عنه

498
00:42:57,032 --> 00:43:00,911
."‏نبدأ قصتنا في زمن "الإسكندر الأكبر

499
00:43:02,705 --> 00:43:04,248
"‏"ديوجينس الكلبي

500
00:43:04,456 --> 00:43:08,127
‏الذي سيصبح أحد أعظم فلاسفة
‏العالم القديم

501
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
‏كان يتسول ليعيش

502
00:43:11,005 --> 00:43:14,633
‏وكان غالباً ما ينام
.‏في جرة خزفية كبيرة في السوق

503
00:43:25,519 --> 00:43:26,979
‏ألم يحالفك الحظ في إيجاد أحد؟

504
00:43:28,522 --> 00:43:31,358
‏الأرجح أنه كان سيتركني
.‏مفطورة الفؤاد وحامل

505
00:43:31,442 --> 00:43:33,068
.‏صدقيني، لقد تفاديت الخطر

506
00:43:37,448 --> 00:43:39,033
‏نريد الشيء المعتاد، حسناً؟

507
00:44:12,483 --> 00:44:14,234
.‏حسناً، حان وقت المرح

508
00:44:23,535 --> 00:44:24,578
‏هنا "بيتر"، اترك رسالة؟

509
00:44:26,163 --> 00:44:27,915
.‏"بيتر"، إنه هنا

510
00:44:28,957 --> 00:44:30,542
.‏قاتل "أندرياس" هنا

511
00:44:30,751 --> 00:44:33,879
"‏في مطعم "ليتل زاغريب
،"‏في "بوتستاون

512
00:44:33,962 --> 00:44:36,757
،‏أرجوك، أحضر الرجال
!‏تعال بسرعة. أرجوك

513
00:45:04,118 --> 00:45:05,119
.‏مرحباً

514
00:45:08,080 --> 00:45:09,081
.‏سأغادر البلدة

515
00:45:11,500 --> 00:45:12,751
.‏طريق الخروج من هناك

516
00:45:15,462 --> 00:45:18,298
.‏حسناً، أريد أن أشرح لك أولاً

517
00:45:18,757 --> 00:45:22,636
!‏أدين لك بهذا، "رومان". أرجوك

518
00:45:31,395 --> 00:45:32,896
،‏جئت هنا للبحث عن أمي

519
00:45:33,981 --> 00:45:35,190
،‏وسمعت عنك

520
00:45:36,024 --> 00:45:37,025
.‏فبحثت عنك

521
00:45:38,444 --> 00:45:43,157
‏وعندما رأيتك، فكرت أنك على الأرجح
‏مثلي، وُلدت بسلى الرأس

522
00:45:44,324 --> 00:45:45,367
.‏وأردت أن أتأكد

523
00:45:46,452 --> 00:45:47,453
.‏حصلت على الإجابة

524
00:45:49,121 --> 00:45:52,416
‏وسنحت لك عدة فرص
.‏لتخبريني بالحقيقة ولم تفعلي

525
00:45:52,499 --> 00:45:55,377
.‏أعرف، ظللت أنتظر الوقت المناسب

526
00:45:57,254 --> 00:45:59,006
،‏وفي بنك الدم
.‏لم يكن تفكيري سليماً

527
00:45:59,089 --> 00:46:00,090
!‏هراء

528
00:46:01,467 --> 00:46:04,553
‏أخذتني من حانة وأنت ترتدين
.‏ثوباً أسود يدعوني لمضاجعتك

529
00:46:05,888 --> 00:46:07,931
‏لم تستطيعي إزاحة نظرك عني
،‏والفتاة تداعبني

530
00:46:08,015 --> 00:46:09,224
.‏ثم لحقت بي للبيت

531
00:46:09,725 --> 00:46:10,726
.‏حسناً، نعم

532
00:46:11,310 --> 00:46:13,395
.‏مشاعري نحوك معقدة، نعم

533
00:46:13,479 --> 00:46:15,397
.‏بدت واضحة جداً لي

534
00:46:17,566 --> 00:46:21,487
‏أم كان ذلك كله للتعامل مع حزنك
‏على زوجك وابنتك الميتين؟

535
00:46:26,325 --> 00:46:28,285
‏أياً كان ما حدث
"‏بينك وبين "ليثا

536
00:46:28,368 --> 00:46:29,953
،‏ثم خسارتها بتلك الطريقة

537
00:46:30,996 --> 00:46:31,997
."‏والآن خسارة "ناديا

538
00:46:33,290 --> 00:46:37,336
‏أظن أني اعتقدت أنك أنت
‏من بين الجميع

539
00:46:37,419 --> 00:46:39,421
.‏قد تستطيع مسامحتي

540
00:46:45,552 --> 00:46:46,553
‏أسامحك على ماذا؟

541
00:46:48,597 --> 00:46:51,308
.‏لأني تصرفت بطيش وأنانية

542
00:46:54,895 --> 00:46:57,981
!‏أرجوك
!‏"رومان"، أنا آسفة

543
00:46:58,982 --> 00:46:59,983
‏أهذا كل شيء؟

544
00:47:01,777 --> 00:47:02,778
‏أهذا هو اعتذارك؟

545
00:47:03,529 --> 00:47:06,573
.‏من أعماق قلبي، أرجوك صدقني

546
00:47:08,242 --> 00:47:10,744
...‏- انظر إلي، أنا أتوسل
!‏- كفى

547
00:47:11,495 --> 00:47:14,998
‏يقول لي شعوري القوي إن التوسل
.‏ليس أفضل ما يفعله فمك

548
00:47:17,626 --> 00:47:20,712
‏طريقتك في الحديث عن أمنا
،‏وعن قسوتها

549
00:47:21,547 --> 00:47:22,673
‏هل ورثت قسوتك عنها؟

550
00:47:28,011 --> 00:47:29,137
!‏أمر مؤسف

551
00:47:34,059 --> 00:47:35,060
!‏أمر مؤسف

552
00:47:37,896 --> 00:47:39,314
.‏أمر مؤسف أنك أختي

553
00:47:39,940 --> 00:47:41,525
.‏لأن ذلك كان جسداً رائعاً

554
00:47:44,069 --> 00:47:47,364
‏أهذا ما تريده؟
‏أهذا ما يتطلبه الأمر لتسامحني؟

555
00:47:47,823 --> 00:47:50,742
‏- أن أدعك تضاجعني؟
.‏- إنها بداية

556
00:47:52,703 --> 00:47:54,454
.‏أيها الوغد المتعجرف

557
00:49:42,437 --> 00:49:44,189
.‏حسناً، أراكما غداً

558
00:49:45,649 --> 00:49:47,567
.‏- ليلة سعيدة
.‏- وداعاً

559
00:50:42,497 --> 00:50:43,749
‏انتظري في السيارة، حسناً؟

560
00:51:31,588 --> 00:51:34,132
.‏- "بيتر"، إنه هو
.‏- اتركيها

561
00:51:34,216 --> 00:51:37,594
.‏ضعي السكين، اتركيها، اتركيها

562
00:51:37,677 --> 00:51:38,678
‏ما هذا؟

563
00:51:40,055 --> 00:51:42,724
.‏- اركب السيارة الآن
!‏- لا يا "بيتر"، لا

564
00:51:46,019 --> 00:51:47,354
!‏- تعرفه
!‏- لا

565
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
.‏بلى، نظر إليك مباشرة

566
00:51:48,772 --> 00:51:51,191
‏- لأنك كنت ستطعنينه؟
."‏- يحمل ساعة "أندرياس

567
00:51:51,483 --> 00:51:53,610
‏- أي ساعة؟
.‏- أهديتها له قبل أيام

568
00:51:53,693 --> 00:51:56,404
‏أكنت ستطعنين رجلاً بسبب ساعة
‏ربما هناك المئات مثلها؟

569
00:51:56,488 --> 00:51:58,824
‏إنه يهرب، لم تتركه يهرب؟

570
00:51:58,907 --> 00:52:00,867
.‏- إنه هو، أعرف
‏- تفكيرك مشوش

571
00:52:00,951 --> 00:52:03,620
،‏كان ممكناً أن تُقتلي
.‏لا يمكنني أن أخسرك

572
00:52:03,703 --> 00:52:07,791
‏أعرف أنه هو، استدع الرجال
.‏ليفعوا شيئاً، اتصل بالشرطة

573
00:52:07,999 --> 00:52:09,876
."‏افعل شيئاً يا "بيتر

574
00:52:11,461 --> 00:52:13,380
.‏أعرف أنه هو، أعرف

575
00:52:13,713 --> 00:52:15,966
.‏- عليك أن تنسي
‏- لم لم تفعل شيئاً؟

576
00:52:16,341 --> 00:52:17,342
.‏انسيه

577
00:52:57,465 --> 00:52:58,884
.‏ولدينا الآن خبراً عاجلاً

578
00:52:59,175 --> 00:53:02,095
‏تلقينا للتو خبراً عن جريمة قتل أخرى
،"‏في "هيملوك غروف

579
00:53:02,721 --> 00:53:05,849
،"‏حيث عُثر على "دانيال غارسيا
‏59 سنة مقتولاً بوحشية

580
00:53:05,932 --> 00:53:08,852
‏في القصر الذي كان يوماً ما
..."‏منزل صاحب المصانع "جيه آر

581
00:53:08,935 --> 00:53:09,936
‏"آيزاك"؟

582
00:53:10,020 --> 00:53:12,480
...‏السيد "غارسيا" كان مدير الأملاك

583
00:54:28,515 --> 00:54:30,809
،‏ستغيرين رأيك عندما تأكلين فطيرتي

584
00:54:31,851 --> 00:54:35,563
‏لأن فطيرة القواقع التي أعدها
."‏هي فخر شارع "دوفال

585
00:54:39,651 --> 00:54:40,652
‏بم تحدق؟

586
00:54:40,819 --> 00:54:43,071
‏ألديك مشكلة في مرافقة رجل أسمر
‏لامرأة بيضاء؟

587
00:54:44,197 --> 00:54:46,992
‏في الحقيقة، وُلدت
‏ثرية ثم أصبحت فقيرة

588
00:54:47,492 --> 00:54:50,120
‏ثم أصبحت ثرية جداً
.‏ثم فقيرة من جديد

589
00:54:53,581 --> 00:54:54,582
.‏قد يسمعنا

590
00:55:07,303 --> 00:55:09,264
‏ماذا علي أن أفعل لتبقى؟

591
00:55:10,473 --> 00:55:11,558
.‏سنرى بعضنا قريباً

592
00:56:28,843 --> 00:56:30,345
‏هنا النجدة، ما الحالة الطارئة؟

593
00:56:30,720 --> 00:56:32,430
.‏هناك رجل فاقد الوعي على الرصيف

594
00:56:33,473 --> 00:56:34,474
.‏لا أظنه يتنفس

595
00:56:36,351 --> 00:56:38,269
‏- ما العنوان؟
‏- هل عرفت الصوت؟

596
00:56:39,854 --> 00:56:42,190
،"‏مبنى "نيستور" على طريق "هوب
.‏لا أعرف الرقم

597
00:56:44,234 --> 00:56:46,903
،‏المسعفون في الطريق
‏هل الرجل مصاب؟

598
00:56:48,196 --> 00:56:49,697
.‏كل ما أعرفه أنه لن يفيق

599
00:57:19,727 --> 00:57:20,728
.‏لن ينال مني

600
00:57:21,187 --> 00:57:23,606
.‏إنه يحاول سلبي عقلي

601
00:57:24,357 --> 00:57:26,985
!‏لا، مستحيل

602
00:57:27,277 --> 00:57:29,821
،‏أنا لست المرض اللعين
.‏لن يقتلني

603
00:57:30,363 --> 00:57:34,117
"‏ما كنت ستفعله لـ"شيلي
.‏ستفعله لي، جسد

604
00:57:35,160 --> 00:57:39,038
.‏جسد، وستضعني فيه

605
00:57:39,747 --> 00:57:43,293
.‏لا سرطان، ولا مرض

606
00:57:43,751 --> 00:57:46,463
‏لا يهمني كيف تفعل هذا
.‏لكنك ستفعله

607
00:57:49,090 --> 00:57:50,592
،‏وإلا سينتهي بك الأمر بالخزانة

608
00:57:52,343 --> 00:57:54,262
.‏مثل ذلك الوغد الآخر

