﻿1
00:03:07,478 --> 00:03:12,942
"‏"هيملوك غروف

2
00:03:19,032 --> 00:03:22,201
‏أنا عاجز عن شكرك لترتيب هذا الموعد
.‏في هذه المدة القصيرة

3
00:03:22,785 --> 00:03:25,580
‏في أوقات كهذه، علينا التصرف بسرعة
.‏والتكاتف معاً

4
00:03:25,914 --> 00:03:26,915
.‏نعم، هذا صحيح

5
00:03:28,207 --> 00:03:29,667
،‏لقد تسلقت قمة "إيفرست" مرتين

6
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
.‏وهذا شيء لا يفعله المرء وحده

7
00:03:32,712 --> 00:03:35,882
‏والقضاء على هذا المرض
.‏مهمة أصعب من ذلك

8
00:03:36,382 --> 00:03:39,844
"‏اعتبر "غودفري" الـ"شيربا
...‏الذي على ظهره

9
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
..."‏ركبت "هيلاري
."‏أو أحد ما إلى "إيفرست

10
00:03:45,016 --> 00:03:48,478
‏السير "إدموند" لم يركب
."‏على ظهر "تنزنغ نورغاي

11
00:03:49,562 --> 00:03:50,605
.‏بصرف النظر كيف تصل

12
00:03:50,939 --> 00:03:52,732
.‏- سنكون معك
.‏- نعم

13
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
."‏"نورفيل نوكس

14
00:04:00,490 --> 00:04:02,575
."‏"تينها نورواي" الخاص بـ"غودفري

15
00:04:02,659 --> 00:04:06,329
،‏دكتور "يوهان برايس"، بالطبع
.‏أنا معجب بعملك

16
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
،‏دراستك عن اختبار خضاب الدم السكري

17
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
‏أدى إلى تطورات مدهشة
.‏من جانب فريقي

18
00:04:11,417 --> 00:04:13,711
‏إنه لشرف كبير
.‏أن أقابلك يا سيدي

19
00:04:14,128 --> 00:04:17,173
‏اسمح لي بتهنئتك
‏لعملك الخيري بالتحول تماماً

20
00:04:17,257 --> 00:04:21,261
‏من هواية للأثرياء ناتجة عن الذنب
‏إلى أداة ديناميكية وتحولية

21
00:04:21,344 --> 00:04:25,807
‏عند توظيفها منهجياً كما فعلت
‏ببصيرة وانضباط

22
00:04:25,890 --> 00:04:28,559
‏فعلت ونشطت المجتمع العلمي

23
00:04:28,643 --> 00:04:32,188
‏إلى مستويات اكتشاف وإبداع
.‏لم يُظن أنها ممكنة

24
00:04:32,855 --> 00:04:34,274
‏لم لا تداعبينه فحسب؟

25
00:04:34,357 --> 00:04:37,735
‏على الأقل، وضع قضيب
.‏في فمه المتذلل سيسكته

26
00:04:40,280 --> 00:04:41,864
‏- ماذا؟
‏- أنا مسرور

27
00:04:42,407 --> 00:04:45,576
‏أن رجلاً في مكانتك
.‏يدرس هذا المرض البائس

28
00:04:46,369 --> 00:04:48,121
..."‏- هل د."برايس
.‏- مصاص دماء؟ لا

29
00:04:49,497 --> 00:04:52,083
‏لكن عدد ضحاياه
.‏يفوق عدد ضحايانا مجتمعين

30
00:04:53,167 --> 00:04:54,919
.‏باسم العلم بالطبع

31
00:04:57,338 --> 00:04:58,631
‏أتسمح لي؟

32
00:04:58,965 --> 00:05:00,174
.‏نعم، رجاءً، بالتأكيد

33
00:05:03,219 --> 00:05:06,139
‏سأطلب منك تقليل التملق للحد الأدنى
.‏عندما أصبح في ذلك الجسم

34
00:05:07,473 --> 00:05:09,183
‏لا، أنت لا تخططين...هو؟

35
00:05:09,809 --> 00:05:12,770
.‏إنه وسيم ومصاص دماء وغني

36
00:05:12,854 --> 00:05:14,856
‏عندما اتصلت قلت إنه
...‏قادم لمساعدتنا، ظننت

37
00:05:14,939 --> 00:05:16,899
‏كنت أجلس بجانبه
،‏في طائرته الخاصة

38
00:05:16,983 --> 00:05:18,151
‏ماذا كنت سأقول؟

39
00:05:18,234 --> 00:05:20,903
‏إذا مسحنا دماغه
.‏سيحبط هذا كل ما أؤمن به

40
00:05:20,987 --> 00:05:22,613
.‏ستكون قائمة قصيرة إذن

41
00:05:23,031 --> 00:05:27,702
‏هذا الرجل مسؤول عن تشكيل
.‏مستقبل حضارتنا عبر رعايته للعلوم

42
00:05:27,785 --> 00:05:31,080
‏وبطريقة ما، لم يبد
.‏أن ذلك المستقبل يتضمنك

43
00:05:31,706 --> 00:05:33,458
،"‏لا، أنا لدي أموال "غودفري

44
00:05:33,541 --> 00:05:35,335
.‏"البرج الأبيض"، لا ينقصني شيء

45
00:05:35,668 --> 00:05:40,256
‏استخدم مخيلتك، موارده ومرافقه
.‏من الممكن أن تكون كلها لنا

46
00:05:42,341 --> 00:05:43,342
.‏لك

47
00:05:44,969 --> 00:05:46,179
،‏وإلا سأتغذى عليه

48
00:05:47,972 --> 00:05:50,683
‏وسينهار المجتمع العلمي
،‏من دون سخائه

49
00:05:50,975 --> 00:05:52,810
،‏وأنا سأموت دون جسم بديل

50
00:05:53,728 --> 00:05:58,274
‏وفسادك الشيطاني تحت ستار العلم
.‏سينكشف ليراه العالم كله

51
00:06:02,111 --> 00:06:03,696
."‏اكتشاف مذهل يا "برايس

52
00:06:04,822 --> 00:06:08,326
‏بمواردنا مجتمعة
.‏لا أمل أمام هذا الشيء

53
00:06:09,494 --> 00:06:10,495
.‏هذا صحيح

54
00:06:16,375 --> 00:06:19,879
!"‏يا إلهي "يوهان
!‏كن حذراً مع جسمي الجديد أرجوك

55
00:06:20,129 --> 00:06:22,006
.‏إنه ليس جسمك، ليس بعد

56
00:06:23,466 --> 00:06:26,219
‏هددتني بشأن الإبلاغ
،‏عن نتائج أعمالي

57
00:06:26,302 --> 00:06:28,554
،‏أعمالي الوحشية كما وصفتها
.‏إلى السلطات

58
00:06:28,638 --> 00:06:31,224
.‏أنا أضع حياتي بين يديك الملطختين بالدماء

59
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
.‏من الحكمة أن أضع بعض الضمانات

60
00:06:33,726 --> 00:06:35,561
‏عندما أتأكد أنك التزمت بالصفقة

61
00:06:35,645 --> 00:06:38,272
.‏- لن أحتاج إلى ضمانات
،‏- سأجري النقل

62
00:06:38,356 --> 00:06:40,942
،‏وستسلمينني أي معلومات لديك
‏هل اتفقنا؟

63
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
.‏أريد سماع وعدك

64
00:06:44,821 --> 00:06:47,657
!‏بحق الجحيم
!‏يا لك من وغد شكاك

65
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
.‏نعم، اتفقنا

66
00:07:10,430 --> 00:07:11,472
،"‏هنا "ديستني

67
00:07:11,931 --> 00:07:14,308
‏أعرف لم تتصل
‏لكن إن كنت متردداً

68
00:07:14,392 --> 00:07:16,144
.‏اذكر حاجتك بعد الإشارة

69
00:07:27,947 --> 00:07:31,075
.‏عزيزتي "دي"، أحضرت فطوراً

70
00:07:31,367 --> 00:07:32,368
.‏ليست هنا

71
00:07:33,077 --> 00:07:34,078
‏أين هي؟

72
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
،‏لم تعد للبيت الليلة الماضية
.‏ظننت أنها نامت في بيتك

73
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
.‏لم تفعل

74
00:07:40,710 --> 00:07:41,711
‏أين عساها تكون؟

75
00:07:42,378 --> 00:07:44,589
‏بعد كل أكاذيبك
.‏ربما خرجت لتثمل

76
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
.‏"ديستني" لن تفعل ذلك

77
00:07:49,635 --> 00:07:51,053
.‏جئت هنا لأخبرها بالقصة كاملة

78
00:07:51,679 --> 00:07:52,680
‏أي واحدة؟

79
00:07:54,098 --> 00:07:57,101
‏أنا متأكدة أنكما حميتما أنفسكما
."‏تحسباً لأكاذيبكما أنت و"باج

80
00:07:59,937 --> 00:08:01,230
‏أنا هنا كل صباح

81
00:08:01,981 --> 00:08:04,025
.‏وأشاهدها تبكي حتى تنهار قواها

82
00:08:05,109 --> 00:08:08,279
‏أستمع إليها وهي تحاول أن تفهم
.‏كيف يحطم ابن عمها فؤادها هكذا

83
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
.‏أنا أساندها

84
00:08:12,241 --> 00:08:13,242
‏وأنت؟

85
00:08:14,285 --> 00:08:15,328
".‏"معاً إلى النهاية

86
00:08:16,829 --> 00:08:18,080
.‏اذهب إلى الجحيم

87
00:08:19,248 --> 00:08:22,251
‏لا يمكنني إعادة الزمن، يمكنني فقط
.‏البحث عنها ومحاولة تحسين الأمور

88
00:08:22,335 --> 00:08:24,712
"‏أتريد أن تعرف كيف كانت "ديستني
‏قبل ظهورك؟

89
00:08:25,379 --> 00:08:26,506
.‏كانت سعيدة

90
00:08:32,178 --> 00:08:35,389
‏وكل ما اكتشفته عن ذلك الكوخ
‏هو أنه ليس في "كينتيكيت"؟

91
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
"‏مع علاقة "سبيفاك" بـ"إسيكس
.‏وجزيرة "بلام" القريبة

92
00:08:38,601 --> 00:08:40,186
...‏بدا منطقياً أن أفترض

93
00:08:40,269 --> 00:08:41,646
.‏كفى ثرثرة، ليس لديك شيء

94
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
.‏لست كذلك

95
00:08:43,564 --> 00:08:46,567
‏لدي صداع ورجفة في وجهي
‏لكثرة البحث

96
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
.‏طوال الـ37 ساعة الماضية

97
00:08:48,319 --> 00:08:51,864
‏أتظن أنني أبالي؟
‏إن كنت لا تستطيع العثور على المكان

98
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
‏سأطردك بنفسي
.‏وأبحث عن شخص يستطيع

99
00:09:11,717 --> 00:09:12,843
‏هل ستقتلني الآن؟

100
00:09:17,848 --> 00:09:19,016
.‏أنا لست قاتلاً

101
00:09:36,659 --> 00:09:38,661
.‏هيا، افعل هذا

102
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
.‏سأسهل الأمر عليك

103
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
.‏أنا لست قاتلاً

104
00:09:50,715 --> 00:09:53,217
،‏أنت رأيت ما حدث
‏لقد جاءت هنا تصرخ علي

105
00:09:53,301 --> 00:09:54,468
.‏بعد أن كدت أقتَل

106
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
.‏ثم ضربتني

107
00:09:57,638 --> 00:10:00,683
،‏وكان ينبغي علي ألا أضربها
...‏لكني لم أقصد

108
00:10:00,766 --> 00:10:03,060
‏- وبعد ذلك؟
.‏- كانت تحتضر

109
00:10:05,229 --> 00:10:08,983
‏لو رآها "بيتر" بتلك الحالة
.‏لما اهتم إن كان حادثاً

110
00:10:09,775 --> 00:10:12,778
.‏كان سيلاحقني حتى يموت أحدنا

111
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
،‏وما كان ليكتفي بي

112
00:10:15,031 --> 00:10:16,032
.‏كنت هناك أيضاً

113
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
.‏لم يكن أمامي خيار

114
00:10:19,785 --> 00:10:21,245
.‏عليك أن تفهمي هذا

115
00:10:22,580 --> 00:10:25,958
."‏نعم، أفهمه يا "رومان

116
00:10:27,501 --> 00:10:28,502
.‏أفهمه

117
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
.‏لم أتعمد إيذاء أحد

118
00:10:32,340 --> 00:10:35,468
‏لكنك فعلت وعليك أن تتعلم
.‏التعايش مع ذلك

119
00:10:39,722 --> 00:10:42,266
‏أنا قتلت الكثيرين
.‏عندما كنت أبحث عن طريقي

120
00:10:42,850 --> 00:10:46,145
‏ولم يكن حتى حولت حياتي
‏إلى مشيئة الرب

121
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
،‏وبذلك استطعت أن أتقبل نفسي

122
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
.‏على الرغم مما فعلته

123
00:10:56,405 --> 00:10:58,824
،‏التوبة والتكفير

124
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
.‏والمغفرة

125
00:11:02,119 --> 00:11:03,579
.‏هذه ليست مجرد كلمات

126
00:11:04,246 --> 00:11:06,457
.‏هذا الهراء لا يجدي معي نفعاً

127
00:11:07,667 --> 00:11:09,460
.‏أخبرني قسيس بهذا بنفسه

128
00:11:11,587 --> 00:11:14,590
‏لا أعرف ماذا قال لك القسيس
،‏أو ما الذي تظن أنك سمعته

129
00:11:14,924 --> 00:11:15,966
،‏لكني أعرف التالي

130
00:11:17,009 --> 00:11:19,387
‏"هناك غرف كثيرة
".‏في منزل أبي

131
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
‏غرف لي؟

132
00:11:25,935 --> 00:11:29,730
‏أنا متأكد تماماً
.‏أنه ليس هناك غرف في النزل

133
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
!‏تباً

134
00:11:35,653 --> 00:11:37,530
،‏تذكري ما سيحدث إذا عرف

135
00:11:37,613 --> 00:11:38,864
.‏له ولك

136
00:11:46,288 --> 00:11:48,457
،‏لم تعد "ديستني" للبيت الليلة الماضية
‏أهي هنا؟

137
00:11:48,541 --> 00:11:49,667
.‏لم أرها منذ الجنازة

138
00:11:51,794 --> 00:11:54,296
!‏اعذرني رجاءً
،‏آسفة لمغادرتي سريعاً

139
00:11:54,380 --> 00:11:56,674
.‏- لكني تأخرت عن موعد
‏- ماذا عنك؟

140
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
‏هل اتصلت بك؟

141
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
.‏لا، لم تفعل

142
00:12:11,021 --> 00:12:13,649
‏ربما "ديستني" بحاجة لمتنفس
.‏بعد كل هذا

143
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
،‏سوف تظهر
.‏هيا، أريد أن أريك شيئاً

144
00:12:18,446 --> 00:12:19,530
‏أكان هذا برأس "تريفور"؟

145
00:12:19,822 --> 00:12:20,823
.‏وكذلك أنا

146
00:12:22,199 --> 00:12:24,535
،‏رأيته كله
.‏الكوخ و"سبيفاك" وكل شيء

147
00:12:28,414 --> 00:12:30,666
.‏- هذا مهم
.‏- اقتربنا كثيراً

148
00:12:31,917 --> 00:12:33,335
"‏علينا الذهاب إلى "البرج الأبيض

149
00:12:33,419 --> 00:12:35,254
.‏والضغط عليهم ليجدوا هذا المكان

150
00:12:38,507 --> 00:12:40,509
‏لا أستطيع عمل شيء
."‏حتى أعرف أين "ديستني

151
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
،‏يجب أن أقول أنك تبالغ

152
00:12:43,220 --> 00:12:44,638
."‏هذه هي الفرصة التي انتظرناها يا "بيتر

153
00:12:44,722 --> 00:12:46,599
‏لن أنفعك بشيء
.‏حتى أتأكد أنها بخير

154
00:12:49,894 --> 00:12:50,895
‏ماذا حدث ليدك؟

155
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
،‏حدث إطلاق نار في غرفة مجلس الإدارة
.‏أخبرتك عنه

156
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
،‏"ديستني" امرأة ناضجة
‏ما الذي يقلقك؟

157
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
.‏كل شيء

158
00:12:59,778 --> 00:13:02,323
‏أخشى أنها ذهبت للشرطة
،‏وهم يخفونها في مكان ما

159
00:13:02,406 --> 00:13:05,659
،‏أو أن "ميلان" وصل إليها
.‏والآن "سبيفاك" يقتل الناس

160
00:13:05,743 --> 00:13:06,952
!‏ما أدرانا ماذا حدث لها

161
00:13:09,747 --> 00:13:11,749
.‏لقد ترصدت لـ"ميلان" من قبل

162
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
‏نعم، وإن عرف أني لا أسيطر عليها
.‏سيقضي عليها

163
00:13:16,921 --> 00:13:19,882
‏إذن، إن كانت تخطط لمهاجمة
...‏ذلك الوغد مجدداً

164
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
‏ماذا يُفترض أن أفعل؟

165
00:13:21,800 --> 00:13:24,803
‏أقرع جرس بابه وأقول له
،‏إن ابنة عمي ستحاول قتله مجدداً

166
00:13:25,513 --> 00:13:26,972
.‏هذا إن لم يكن قتلها بالفعل

167
00:13:30,351 --> 00:13:31,352
.‏لدي طريقة أخرى

168
00:14:05,594 --> 00:14:06,720
‏اشربي قدر ما تريدين

169
00:14:07,721 --> 00:14:08,847
،‏إنه عصير تفاح

170
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
.‏ويُفترض أنه مضاد للتأكسد

171
00:14:12,434 --> 00:14:13,727
.‏وهذا كما أظن شيئاً جيداً

172
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
.‏لم أكن أتطفل

173
00:14:19,733 --> 00:14:22,653
.‏هذا القصر لمتعة كل من يدخله

174
00:14:29,285 --> 00:14:31,453
‏قلقت عليك، أين كنت؟

175
00:14:33,914 --> 00:14:36,667
،‏احتجت للتفكير، تفكير عميق

176
00:14:37,126 --> 00:14:39,044
‏وهو شيء أفعله أفضل
،‏عندما أكون وحيداً

177
00:14:39,795 --> 00:14:43,924
.‏وعندما يكون معي مكعب التفكير

178
00:14:46,093 --> 00:14:49,096
.‏هذا تخيلي لأيقونة ثقافية

179
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
...‏أزرق يرمز إلى

180
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
.‏أزرق

181
00:14:57,187 --> 00:14:58,731
‏ما الذي تحتاج للتفكير به؟

182
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
.‏الفراشات

183
00:15:04,236 --> 00:15:05,237
.‏الفراشات

184
00:15:06,322 --> 00:15:07,323
...‏في الحقيقة

185
00:15:08,198 --> 00:15:10,618
‏يتجمع الفراش الملكي في شهر أيار

186
00:15:10,701 --> 00:15:13,704
‏وخلال الأشهر الدافئة
‏لأنه يحب حشيشة اللبن

187
00:15:14,872 --> 00:15:16,498
‏كنت أفكر في الرحيل

188
00:15:17,625 --> 00:15:18,626
.‏لأراه

189
00:15:19,877 --> 00:15:25,966
‏يُفترض أنه مشهد جميل جداً
.‏خُلقت العيون لتراه

190
00:15:26,050 --> 00:15:27,051
‏هل سترحل؟

191
00:15:28,010 --> 00:15:30,679
‏كنت آمل أن تتحدثي
.‏بصيغة جمع المتكلم

192
00:15:32,890 --> 00:15:36,185
‏أنا وأنت
.‏ورحلة على الطريق وفراشات

193
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
.‏يمكننا المغادرة الليلة

194
00:15:44,109 --> 00:15:45,194
.‏أشعر بترددك

195
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
‏يعاملونني معاملة سيئة هنا

196
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
‏لماذا سيختلف الأمر
‏في مكان آخر؟

197
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
.‏أنا مسخ ضخم

198
00:15:59,291 --> 00:16:03,379
‏أظن "جيمي هندريكس" هو الذي حثنا
.‏على التلويح براية المسخ عالياً

199
00:16:04,964 --> 00:16:08,801
،‏وبما أنك أطول من معظمنا
.‏فسيمكنك عمل هذا

200
00:16:10,511 --> 00:16:11,929
.‏حان الوقت لتخرجي للعالم

201
00:16:12,972 --> 00:16:15,015
‏لتذهبي لبعض تلك الأماكن
.‏التي قرأت عنها

202
00:16:16,100 --> 00:16:18,936
.‏سيشرفني أن تكوني رفيقة سفري

203
00:16:23,607 --> 00:16:24,608
.‏هذا قرار ضخم

204
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
.‏نعم، بالنسبة للقرارات

205
00:16:31,240 --> 00:16:32,616
...‏وهذا سيتطلب التفكير

206
00:16:35,619 --> 00:16:36,620
.‏وهذا

207
00:16:49,091 --> 00:16:50,092
!"‏"أوليفيا

208
00:16:51,468 --> 00:16:52,469
!"‏"أوليفيا

209
00:16:54,680 --> 00:16:56,598
.‏تهانينا، لقد نجح النقل

210
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
.‏قابلي حالك الجديد

211
00:17:04,398 --> 00:17:05,399
!‏يا إلهي

212
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
...‏أنا

213
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
...‏- أنا
‏- ماذا؟

214
00:17:10,821 --> 00:17:13,991
‏تباينات مرئية؟
‏رؤية مشوشة؟ هالات؟

215
00:17:14,074 --> 00:17:16,118
.‏أنا رجل وسيم

216
00:17:17,619 --> 00:17:20,581
‏أفهم أنك راضية عن حالتك؟

217
00:17:23,250 --> 00:17:24,877
.‏أكثر من راضية

218
00:17:26,503 --> 00:17:29,423
.‏أشعر بالصحة

219
00:17:30,174 --> 00:17:32,509
‏مضى وقت طويل
.‏لدرجة أني نسيت هذا الشعور

220
00:17:34,470 --> 00:17:35,471
.‏وعقلي

221
00:17:46,231 --> 00:17:49,193
،‏استعدت عقلي
.‏وذلك الوغد التافه اختفى أخيراً

222
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
‏أي وغد تافه؟

223
00:17:52,905 --> 00:17:53,906
.‏لا عليك

224
00:18:06,293 --> 00:18:07,711
‏أهذا ما تضطربون لأجله؟

225
00:18:11,298 --> 00:18:14,718
‏أصبح لي هذا فأصبحت الآن
‏أفضل من أي امرأة في العالم؟

226
00:18:16,720 --> 00:18:17,763
.‏أستطيع اعتياد هذا

227
00:18:28,065 --> 00:18:29,566
.‏لا يتطلب الأمر كثيراً لإثارته

228
00:18:29,650 --> 00:18:32,277
‏ستكون لديك بقية حياتك
‏الطويلة على نحو غير طبيعي

229
00:18:32,361 --> 00:18:35,614
‏في الصراع لتفادي كل المتاعب
.‏التي سيوقعك صديقك الجديد بها

230
00:18:36,365 --> 00:18:38,283
.‏لكن الآن حان الوقت لإتمام اتفاقنا

231
00:18:38,951 --> 00:18:42,287
‏تخلصي مما تهدديني به
.‏ثم نتخلص من جسمك القديم

232
00:18:59,221 --> 00:19:02,432
.‏نموت في نومنا بعد صراع باسل

233
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
.‏هذا محزن

234
00:19:05,727 --> 00:19:07,771
‏لا، لكن ها أنت الآن
.‏مستعدة لمتابعة المشوار

235
00:19:08,272 --> 00:19:12,860
...‏هذا ليس موتاً بل
.‏ولادة من جديد

236
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
.‏رغم هذا، أريد عمل شيء لها

237
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
.‏توديعها بطريقة ملفتة

238
00:19:19,449 --> 00:19:21,034
‏وبماذا تفكرين بالضبط؟

239
00:19:21,702 --> 00:19:25,247
‏أريد تجربة الجسم الجديد
.‏قبل أن تتخلص من القديم

240
00:19:28,083 --> 00:19:29,501
.‏من الواضح أنها بحاجة لمضاجعة

241
00:19:30,252 --> 00:19:33,130
.‏لا تعرف نرجسيتك الحدود حقاً

242
00:19:34,298 --> 00:19:38,552
‏بعد أن تنتهي
.‏أتوقع أن تنفذي نصيبك من الصفقة

243
00:19:38,969 --> 00:19:40,387
.‏نعم، بالطبع، حسناً

244
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
.‏كما تريد

245
00:19:43,473 --> 00:19:45,559
،"‏إذن، تفضلي يا "أوليفيا

246
00:19:46,518 --> 00:19:47,644
.‏ضاجعي نفسك

247
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
."‏"أوليفيا

248
00:20:04,244 --> 00:20:05,245
...‏هل أنت

249
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
...‏هل نحن

250
00:20:08,498 --> 00:20:09,499
‏هل نجح الأمر؟

251
00:20:10,542 --> 00:20:11,960
.‏لا يمكنك أن تتصوري

252
00:20:38,403 --> 00:20:39,947
‏ماذا؟ ماذا؟

253
00:20:43,033 --> 00:20:45,327
‏لكن، فاصلة، أدت تجارب سابقة

254
00:20:45,410 --> 00:20:48,914
‏إلى إبطال تلقائي
‏للتعويض العصبي، فاصلة

255
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
،‏الذي قد يؤدي إلى الموت
...‏وهذا سيكون

256
00:20:53,710 --> 00:20:55,796
.‏مرغوباً جداً وسبب للاحتفال

257
00:20:58,799 --> 00:21:01,551
،‏لا تصغي إليه، إنه تشوه
.‏هذا كل شيء

258
00:21:02,261 --> 00:21:04,263
‏لست أقول لك شيئاً
.‏لم نكن نعرفه

259
00:21:04,554 --> 00:21:05,764
.‏أنا لست رهيبة

260
00:21:06,223 --> 00:21:07,849
،‏حسناً، لقد بالغت في الوصف

261
00:21:07,933 --> 00:21:10,394
‏لكن يا عزيزتي
.‏نعرف أنا وأنت أنك لست معافاة

262
00:21:10,477 --> 00:21:11,728
.‏حذرتك من أن هذا سيحدث

263
00:21:12,229 --> 00:21:14,648
‏أكانت لديك فكرة أفضل
.‏لإبقائي حياة؟ لا

264
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
.‏توقفا كلاكما

265
00:21:16,358 --> 00:21:18,443
.‏"يوهان"، إنها مجنونة تماماً

266
00:21:18,527 --> 00:21:20,988
،‏"مجنونة"، ليس مصطلحاً سلبياً
.‏من ناحية طبية

267
00:21:21,571 --> 00:21:23,282
،‏إنها تتجادل مع صديق خيالي

268
00:21:23,365 --> 00:21:25,701
‏أنا متأكد أن هذا يجعلها مجنونة
.‏في كل النواحي

269
00:21:25,784 --> 00:21:28,912
،‏ما زلت هنا وعليك معاملتي باحترام

270
00:21:29,162 --> 00:21:31,540
.‏لأنك لولاي لما كنت أنا

271
00:21:31,623 --> 00:21:32,916
.‏فليهدأ الجميع

272
00:21:34,751 --> 00:21:38,171
‏ما كان تنافر الهوية ليكون مشكلة
.‏لو تخلصنا من الجسم القديم كما نصحت

273
00:21:39,131 --> 00:21:40,132
.‏أنت محق

274
00:21:40,590 --> 00:21:42,968
‏علينا التخلص من هذا الشيء
.‏وكلما أسرعنا كان أفضل

275
00:21:43,427 --> 00:21:45,262
،‏أولًا تريد أن تضاجعني

276
00:21:45,554 --> 00:21:46,930
.‏والآن تريد أن ترمي بي

277
00:21:47,472 --> 00:21:49,766
.‏أنت حقاً نموذج الذكر المثالي

278
00:21:50,183 --> 00:21:51,893
‏ربما المرة القادمة
."‏تصغين إلى "تشانغو

279
00:21:51,977 --> 00:21:53,895
.‏هناك سبب لتبجيلي كنصف إله

280
00:21:54,688 --> 00:21:55,689
.‏عزيزتي، اسمعي

281
00:21:57,274 --> 00:21:58,483
.‏هذا ما أردناه

282
00:21:59,026 --> 00:22:02,988
‏أنا في صحة جيدة للمرة الأولى
.‏منذ مدة طويلة

283
00:22:03,530 --> 00:22:09,453
‏وأستطيع أن أرى جيداً
.‏ماذا فعل بنا هذا المرض

284
00:22:15,375 --> 00:22:16,543
‏أهو بذلك السوء حقاً؟

285
00:22:20,213 --> 00:22:22,341
‏ألا ترين أننا نريد الأفضل لك؟

286
00:22:25,469 --> 00:22:26,720
.‏لا تتعالي علي

287
00:22:28,722 --> 00:22:30,307
."‏"أوليفيا"، أعرفك بـ"أوليفيا

288
00:22:40,567 --> 00:22:41,568
‏أستنطلقين للاستكشاف؟

289
00:22:43,945 --> 00:22:45,655
.‏سيغادر "إيتور" البلدة

290
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
.‏ستذهبين معه بالطبع

291
00:22:48,450 --> 00:22:51,411
،‏أفكر في هذا
.‏التقطت هذه من حاوية النفايات

292
00:22:52,954 --> 00:22:54,790
.‏لكن لا أظنها تتسع لكل شيء

293
00:22:55,499 --> 00:22:56,708
.‏الأفضل دائماً تخفيف متاعك

294
00:22:58,877 --> 00:23:00,337
.‏لست متأكدة أني أريد الذهاب

295
00:23:01,671 --> 00:23:04,758
،‏أخيراً أصبحت أنتمي إلى مكان
.‏ولي أصدقاء

296
00:23:05,425 --> 00:23:07,886
‏عليك زيارة عدة مدن
.‏إن أردت أن تصبحي أسطورة

297
00:23:08,303 --> 00:23:09,596
.‏لا أريد أن أكون أسطورة

298
00:23:09,930 --> 00:23:11,098
.‏لكنك أصبحت كذلك تقريباً

299
00:23:11,973 --> 00:23:14,601
‏فتاة تقع
.‏وفجأة يصبح لديها مليوني مشاهدة

300
00:23:15,477 --> 00:23:16,937
‏كيف يعقل هذا؟

301
00:23:17,687 --> 00:23:20,357
"‏أرسل "ناتشو" الرابط لـ"سنوب دوغ
.‏على "تويتر" وحظي بشراكته

302
00:23:20,440 --> 00:23:21,817
،‏مليون مشاهدة أخرى
‏ومن يدري؟

303
00:23:21,900 --> 00:23:23,777
.‏ربما سيأتي هنا لينتج لك عملاً

304
00:23:24,653 --> 00:23:25,654
‏أي عمل؟

305
00:23:26,279 --> 00:23:29,741
.‏- أنت جعلت هذا المكان مشهوراً
‏- لماذا سأغادره إذن؟

306
00:23:31,493 --> 00:23:34,871
‏عليك أخذ الطاقة التي لديك
،‏لمكان جديد ووضع بصمتك فيه

307
00:23:35,288 --> 00:23:37,207
،‏وعندما تفعلين
.‏سينعكس ذلك المكان عليك

308
00:23:37,415 --> 00:23:39,209
‏- أتفهمينني؟
.‏- لا

309
00:23:39,918 --> 00:23:41,878
‏ولا أظن ذلك النوع
.‏من الحياة يلائمني

310
00:23:43,004 --> 00:23:44,172
.‏أنت مدينة لنفسك لتعرفي

311
00:23:49,386 --> 00:23:51,721
.‏تباً! ما زال ينقصها شيء

312
00:23:53,723 --> 00:23:54,724
.‏فراشات

313
00:23:57,519 --> 00:23:58,520
.‏هذه فكرة رائعة

314
00:24:03,441 --> 00:24:05,068
،‏أجريت كل الفحوصات

315
00:24:05,819 --> 00:24:09,531
‏وبحثت عن نقص تروية دماغي
،‏بمراقبة دورة الدم في الأوعية الدقيقة

316
00:24:10,490 --> 00:24:11,992
‏واللصف الاستشعاعي
."‏للـ"إن إيه إتش دي

317
00:24:12,075 --> 00:24:14,035
‏أتساءلت يوماً إن كان
‏يختلق هذه المصطلحات؟

318
00:24:14,119 --> 00:24:16,121
.‏هلا تغلق فمك؟ أنا سأتولى أمره

319
00:24:16,204 --> 00:24:18,999
‏تسألينني سؤالاً وأجيبه
‏فتطلبين مني إغلاق فمي؟

320
00:24:19,499 --> 00:24:22,544
.‏لا يهمني ما نتائج فحصك
.‏ثمة خلل فيه

321
00:24:23,295 --> 00:24:28,258
‏أعرف شخصياً كم هو محبط
،‏أن ينظر المرء إلى نفسه بدون تحيز

322
00:24:29,050 --> 00:24:30,302
...‏وأنت بالذات

323
00:24:30,677 --> 00:24:32,470
.‏كأني أعيش كابوساً، صدقني

324
00:24:32,721 --> 00:24:35,140
‏لكن الحقيقة هي أن هذه
.‏كانت عملية نقل ناجحة

325
00:24:36,433 --> 00:24:39,895
‏أتريدني أن أصدق أن ذلك الشيء
‏لديه كل أفكاري

326
00:24:39,978 --> 00:24:42,606
‏وكل ذكرياتي وكل ما يجعلني أنا؟

327
00:24:43,106 --> 00:24:44,316
.‏لسوء حظه، نعم

328
00:24:44,691 --> 00:24:46,193
."‏لكننا تحدثنا في هذا يا "أوليفيا

329
00:24:46,735 --> 00:24:49,487
‏إنها تفهم جيداً
،‏كيف يجري هذا

330
00:24:49,571 --> 00:24:51,740
.‏لكن الجسم القديم متردد

331
00:24:51,823 --> 00:24:53,783
‏لن أسمح لك بالتخلص مني

332
00:24:54,159 --> 00:24:56,870
‏حتى أكون موقنة بأن ذلك الشيء
.‏هو أنا الحقيقية

333
00:24:57,746 --> 00:24:59,831
‏- أتريدين اختباري؟
.‏- بالتأكيد

334
00:25:01,416 --> 00:25:02,417
.‏حسناً

335
00:25:03,877 --> 00:25:04,878
.‏حاولي ما بوسعك

336
00:25:04,961 --> 00:25:06,671
.‏اسأليه ما أول دور بطولة لنا

337
00:25:07,464 --> 00:25:08,840
‏ماذا كان أول دور بطولة لعبناه؟

338
00:25:11,218 --> 00:25:13,220
."‏- "ليدي ماكبث
.‏- سهل

339
00:25:13,845 --> 00:25:15,764
‏شخصك الحقيقي
.‏سيعرف كيف فزت بالدور

340
00:25:15,847 --> 00:25:18,558
.‏هذا صحيح
‏وكيف فزنا بذلك الدور؟

341
00:25:19,017 --> 00:25:22,187
‏بمضاجعة المنتج كل يوم أحد
.‏بعد العرض النهاري طوال مدة العرض

342
00:25:23,271 --> 00:25:24,731
.‏وكان يبكي كلما وصل النشوة

343
00:25:26,024 --> 00:25:27,609
.‏تلك تفاصيل كنت أنساها سريعاً

344
00:25:29,444 --> 00:25:33,323
‏لا بد أن "تشانغو" غاضب جداً
،‏بسبب هذا النقل

345
00:25:33,406 --> 00:25:37,035
‏لأنه سيحتاج للبحث عن مخيلة
.‏أحمق آخر ليكون جزءاً منها

346
00:25:37,410 --> 00:25:38,453
‏أهذا دليل كاف لك؟

347
00:25:39,412 --> 00:25:41,623
!‏إن أرادت البقاء، من يبالي

348
00:25:42,165 --> 00:25:44,042
‏دعها تعاني وتموت ميتة مروعة

349
00:25:44,125 --> 00:25:47,420
‏بينما أعيش أنا حياة حافلة
.‏وألامس مؤخرات أكثر من مقعد مرحاض

350
00:25:47,712 --> 00:25:50,632
‏ها هو، ما كنت لأقول شيئاً
.‏بهذه البشاعة

351
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
‏أنت فقط غيورة لأنك تعلمين
.‏أن كلامي صحيح

352
00:25:53,843 --> 00:25:54,886
،‏أنا في قمة كفاءتي

353
00:25:55,512 --> 00:25:59,683
‏بينما أنت لم تلفتي أنظار أحد
."‏منذ إبطال قانون "فولستيد

354
00:25:59,766 --> 00:26:02,852
!‏- أيها الوغد المتغطرس
!‏- كفى

355
00:26:03,603 --> 00:26:05,063
‏لن يبارح أحد مكانه

356
00:26:05,146 --> 00:26:07,732
.‏ما دام هناك خطر يهددني

357
00:26:07,983 --> 00:26:12,112
،‏أنا سأقرر الأمر وأنهي هذا الابتزاز
.‏أعرف كل ما تعرفه

358
00:26:13,697 --> 00:26:19,369
‏الشخص المعهود إليه
‏بكل تفاصيل جرائمه ضد الإنسانية

359
00:26:20,078 --> 00:26:22,163
."‏لا يستجيب إلا لـ"أوليفيا غودفري

360
00:26:23,081 --> 00:26:26,459
.‏- "أوليفيا غودفري" الحقيقية
."‏- "أوليفيا

361
00:26:27,085 --> 00:26:30,005
‏إن أردت البقاء ومشاهدة الطبيعة
،‏تأخذ مجراها فلن يمكنني منعك

362
00:26:31,464 --> 00:26:33,216
‏لكن هناك شيء
.‏أظن أنك ستودين رؤيته

363
00:26:38,722 --> 00:26:40,223
‏حقاً يا "يوهان"؟
‏أفلام جرذان أخرى؟

364
00:26:40,307 --> 00:26:43,977
‏ما سترينه هو جرذ اختبار
،‏في المراحل المتقدمة من المرض

365
00:26:44,477 --> 00:26:45,478
.‏مثلك تماماً

366
00:26:46,146 --> 00:26:48,106
.‏ويقتل كل أصدقائه، أعرف

367
00:26:49,107 --> 00:26:50,942
.‏هذا يتقدم أكثر من ذلك

368
00:26:54,696 --> 00:26:57,615
‏بعد توجيه دماغ المضيف للتغذي
‏على أفراد جنسه

369
00:26:57,699 --> 00:27:00,577
.‏يثير المرض خاصية أكل النفس

370
00:27:01,536 --> 00:27:04,873
"‏كل هذا جزء من خطة "سبيفاك
.‏لاستئصال جنس مصاصي الدماء بأكمله

371
00:27:09,794 --> 00:27:11,796
‏بعد بضعة أيام، وربما بضع ساعات

372
00:27:12,422 --> 00:27:14,049
.‏ستفعلين أنت هذا

373
00:27:22,307 --> 00:27:24,142
.‏هذا ما أحاول تجنبيك إياه

374
00:27:24,684 --> 00:27:26,561
.‏لقد نجح النقل وإرثك مضمون

375
00:27:27,437 --> 00:27:29,939
‏ألا تريدين أن ترحلي
‏بالطريقة التي تختارينها؟

376
00:27:30,732 --> 00:27:32,108
.‏هذا لن يحدث لي

377
00:27:33,610 --> 00:27:34,611
.‏لا يمكن

378
00:27:35,153 --> 00:27:38,907
‏"أوليفيا"، كوني حكيمة
.‏واعرفي أنك فزت

379
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
."‏نحن نبحث عن "ديستني

380
00:28:11,272 --> 00:28:12,273
!‏تباً

381
00:28:17,570 --> 00:28:20,490
‏أنتما لا تتخيلان الورطة
.‏التي أوقعتما نفسيكما بها

382
00:28:21,741 --> 00:28:25,912
،‏سلالتاكما بأكملهما
"‏"رومانسيك" و"غودفري

383
00:28:26,621 --> 00:28:28,123
.‏على وشك الانقراض

384
00:28:28,706 --> 00:28:30,875
.‏نعم، أعرف من أنت

385
00:28:33,169 --> 00:28:34,504
.‏يظن أنه يعرف من نحن

386
00:28:35,630 --> 00:28:36,631
.‏هذا مضحك

387
00:28:52,355 --> 00:28:54,107
‏أمستعد لتأخذنا
‏على محمل الجد الآن؟

388
00:29:38,651 --> 00:29:39,652
!‏يا إلهي

389
00:29:41,029 --> 00:29:42,822
.‏قوتك تجلبنا للحياة

390
00:29:44,282 --> 00:29:46,659
،‏وعنايتك ترشد حياتنا

391
00:29:48,953 --> 00:29:52,624
.‏وبأمرك نعود إلى التراب

392
00:29:56,461 --> 00:29:57,462
،‏أيها الرب

393
00:29:58,838 --> 00:30:03,092
‏أولئك الذين يموتون
.‏يبقون أحياء في حضرتك

394
00:30:05,428 --> 00:30:08,765
.‏تتغير حياتهم لكنها لا تنتهي

395
00:30:12,519 --> 00:30:14,229
.‏أرحب ببقائك بقدر ما تشائين

396
00:30:14,938 --> 00:30:16,272
.‏هذا الغرض من دار العبادة

397
00:30:17,690 --> 00:30:19,275
‏أيمكنني عمل شيء للمساعدة؟

398
00:30:24,572 --> 00:30:25,990
.‏يمكنك الصلاة لأجلي يا أبتِ

399
00:30:40,296 --> 00:30:41,297
‏ماذا؟

400
00:30:42,298 --> 00:30:43,716
‏ماذا تكون بحق الجحيم؟

401
00:30:44,676 --> 00:30:47,262
‏أخبرنا بكل ما نريد معرفته
.‏ولن تضطر لتعرف

402
00:30:47,929 --> 00:30:49,222
،‏لم أر ابنة عمك قط

403
00:30:51,015 --> 00:30:52,600
‏لكني أستطيع مساعدتك
.‏في إيجادها

404
00:30:53,434 --> 00:30:54,978
‏ماذا؟ أستوزع منشورات؟

405
00:30:56,187 --> 00:30:57,188
."‏سأتصل بـ"لوكا

406
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
‏إنه الرجل الذي كلفته بمراقبتها

407
00:31:00,191 --> 00:31:01,985
.‏منذ أن حاولت طعني

408
00:31:05,488 --> 00:31:07,824
‏عليك مراقبة أعدائك
.‏إن أردت النجاة

409
00:31:08,908 --> 00:31:11,703
‏إذا أجرى مكالمة واحدة
.‏سيهرع رجاله إلينا

410
00:31:12,161 --> 00:31:15,748
‏كان باستطاعتي القضاء عليكم جميعاً
،"‏بسبب ما فعله "أندرياس

411
00:31:16,332 --> 00:31:18,710
.‏لكنك أقنعتني بالاستماع لصوت العقل

412
00:31:19,419 --> 00:31:22,380
‏لا تفسد ذلك بسبب شيء
.‏لا علاقة لي به

413
00:31:25,091 --> 00:31:26,801
.‏إنه يكذب، يكذب

414
00:31:28,136 --> 00:31:29,137
.‏لا يمكننا الجزم

415
00:31:31,222 --> 00:31:33,182
‏عرضت عليك المساعدة
.‏لا التعرض للقتل

416
00:31:45,653 --> 00:31:47,697
...‏إذا شعرت لوهلة بأنك تكذب

417
00:31:48,072 --> 00:31:49,824
.‏- لا أكذب
.‏- أو حاولت الهرب

418
00:31:50,909 --> 00:31:52,660
...‏اتصل برجلك، وإذا لم تظهر

419
00:31:56,331 --> 00:31:57,665
.‏لذلك، انتبه لهذه المكالمة

420
00:31:58,124 --> 00:32:00,084
‏"بيتر"، أهذه ساعة "أندرياس"؟

421
00:32:00,835 --> 00:32:02,629
."‏قلت إنها "بانيراي

422
00:32:03,588 --> 00:32:05,965
،"‏عندما أجد "ديستني
...‏سأحرص على إعطائها

423
00:32:15,892 --> 00:32:18,478
‏سأضع لك حقنة لتقطير المورفين
،‏حتى تنامي

424
00:32:18,895 --> 00:32:21,272
‏ثم سأزيد الجرعة تدريجياً

425
00:32:21,773 --> 00:32:24,275
،‏ليكون انتقالك هادئاً قدر الإمكان

426
00:32:24,817 --> 00:32:26,736
.‏لا يبدو هذا بغيضاً كثيراً

427
00:32:27,028 --> 00:32:30,031
‏نعم، إن كان توقف القلب المفاجىء
.‏بسبب جرعة زائدة أمراً تحبينه

428
00:32:32,784 --> 00:32:36,454
...‏كل ما قلته من قبل
،‏أنت تعرفيننا

429
00:32:38,831 --> 00:32:43,002
‏نتحدث دون التفكير
.‏كيف تؤثر كلماتنا على من نحبهم

430
00:32:44,045 --> 00:32:48,466
،‏لكني الآن، أرى امرأة شجاعة جداً

431
00:32:48,967 --> 00:32:51,844
‏وسأبذل ما في وسعي
.‏لأكون على قدر إرثنا

432
00:32:52,136 --> 00:32:53,304
.‏أكاذيب

433
00:32:54,263 --> 00:32:55,682
‏ماذا سيقول غير هذا؟

434
00:32:56,474 --> 00:32:59,894
‏"اذهبي بغير رجعة إلى الخواء الأبدي"؟

435
00:33:00,353 --> 00:33:02,397
.‏حاولي الاسترخاء

436
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
.‏ستموتين قريباً

437
00:33:07,235 --> 00:33:08,236
."‏"يوهان

438
00:33:09,946 --> 00:33:12,448
،‏أعرف أنه كانت بيننا خلافات

439
00:33:13,741 --> 00:33:14,909
‏لكني أريد أن تعرف

440
00:33:17,704 --> 00:33:20,081
.‏أنك كنت دائماً خصماً ذا شأن

441
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
.‏أعطني الهاتف

442
00:33:23,918 --> 00:33:29,632
‏هناك عالم علي إنقاذه
.‏من خطر معين

443
00:33:29,716 --> 00:33:32,260
‏لا تفعلي هذا، قد نجد علاجاً
."‏بأموال "نوكس

444
00:33:32,343 --> 00:33:37,473
،‏مضى وقت الجدل
.‏ومعه الغضب والإنكار

445
00:33:39,392 --> 00:33:41,185
.‏كل ما تبقى الآن هو القبول

446
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
.‏لم يكن الأمر صعباً

447
00:33:47,859 --> 00:33:52,864
‏أنا فقط تركت طرداً مع محامي
‏مرفقاً بتعليمات لتسريبه للصحافة

448
00:33:53,072 --> 00:33:54,866
.‏إن لم أتصل به كل يومين

449
00:33:59,037 --> 00:34:01,831
.‏- "سكيب أوساكا"، صليني به
.‏- إنه مشغول

450
00:34:02,206 --> 00:34:03,458
.‏لا يهمني إن كان مشغولاً

451
00:34:03,833 --> 00:34:06,085
."‏- أنا "أوليفيا غودفري
.‏- انتظري رجاءً

452
00:34:08,212 --> 00:34:09,213
.‏أنا أنتظر

453
00:34:09,756 --> 00:34:11,132
."‏لقد وفيت بوعدك يا "أوليفيا

454
00:34:12,091 --> 00:34:13,092
.‏لن أنسى هذا أبداً

455
00:34:13,468 --> 00:34:17,388
‏يقول هذا وهو يشعر بالإثارة
.‏لأنه تحرر أخيراً

456
00:34:17,472 --> 00:34:21,559
‏أتتذكرين ماذا قال لنا والدنا
‏بعد ثورة الفلاحين في "مولدوفا"؟

457
00:34:21,642 --> 00:34:26,898
‏قال...قال...قال إن الفم
...‏للتفريغ...وتفريغ

458
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
...‏"ماك نام"، كالفتيات الأندلسيات

459
00:34:31,402 --> 00:34:33,446
!"‏سيدة "غودفري"، دكتور "برايس

460
00:34:33,780 --> 00:34:36,491
...‏العينة...كنت...شيء ما

461
00:34:38,076 --> 00:34:39,494
،"‏ثمة خطب ما يا "يوهان

462
00:34:39,577 --> 00:34:41,829
‏كما قال الرعد
.‏ثمة شخص آخر هنا

463
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
‏ماذا يحدث لي؟

464
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
‏- ماذا يحدث يا "يوهان"؟
."‏- "أوليفيا

465
00:34:52,882 --> 00:34:54,342
.‏كانت هذه حيلتك من البداية

466
00:34:55,927 --> 00:34:57,512
‏تتخلص مني وأنت تعرف

467
00:34:57,595 --> 00:35:01,057
‏أن هذا الفحل سينهار
.‏وتخلو لك الساحة

468
00:35:01,432 --> 00:35:04,894
،‏عرفت أن هناك مخاطر
،‏هناك مخاطر دائماً

469
00:35:05,394 --> 00:35:08,147
...‏- لكن الاحتمالات
!‏- اقتليه

470
00:35:08,231 --> 00:35:09,690
‏ظننت أن كونكما مصاصي دماء

471
00:35:09,774 --> 00:35:11,567
...‏سيجعل المادة الجينية مطابقة

472
00:35:12,944 --> 00:35:13,945
‏أتتذكر هذا؟

473
00:35:14,362 --> 00:35:15,947
.‏سأكمل الأمر هذه المرة

474
00:35:16,030 --> 00:35:20,243
‏إذا قتلتني، لن يبقى أحد
.‏يمنعك من التهام نفسك كذلك الجرذ

475
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
،‏تختنقين بأمعائك

476
00:35:26,040 --> 00:35:27,250
.‏وتمضغين برازك

477
00:35:29,877 --> 00:35:32,547
‏ذكرت شيئاً عن كون هذا الجسم
.‏ليس ملائماً بما فيه الكفاية

478
00:35:33,506 --> 00:35:37,051
‏أي شيء ينحرف بشكل كبير
‏عن تركيبك الجيني

479
00:35:37,135 --> 00:35:39,720
،‏سينتهي به الأمر هكذا
.‏إنها مسألة وقت فقط

480
00:35:41,055 --> 00:35:44,142
‏عليك أن تعترفي
.‏أنها كانت خطة جيدة

481
00:35:45,143 --> 00:35:47,937
‏عندما نعمل معاً
.‏لا يمكن لأحد إيقافنا

482
00:35:48,729 --> 00:35:52,400
‏إذن، علينا العثور على مرشح
،‏أقرب إلى تركيبي الجيني

483
00:35:53,025 --> 00:35:54,652
‏هل تقصد أفراد من العائلة؟

484
00:35:57,071 --> 00:36:00,032
‏سيكون علي تحليل
."‏تسلسل الـ"نيوكليوتاند

485
00:36:02,493 --> 00:36:04,537
.‏ابدأ العمل، ولا تفسد هذا

486
00:36:06,080 --> 00:36:07,081
‏ماذا عنه؟

487
00:36:12,336 --> 00:36:13,754
.‏لا داعي لإهداره

488
00:36:15,381 --> 00:36:16,507
،‏حسناً إذن

489
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
.‏سأتركك لتفعلي ذلك

490
00:36:29,395 --> 00:36:30,563
.‏يكفي، نريده حياً

491
00:36:32,440 --> 00:36:33,441
!‏كفى

492
00:36:38,029 --> 00:36:40,489
،‏"ديستني" كانت هنا
‏أين هي الآن؟

493
00:36:41,949 --> 00:36:42,950
.‏لم أرها قط

494
00:36:43,367 --> 00:36:44,660
‏لماذا لديك خاتمها إذن؟

495
00:36:44,994 --> 00:36:46,621
.‏كان هذا في عائلتنا منذ أجيال

496
00:36:47,496 --> 00:36:49,665
‏ماذا أريد بماسة بهذا الصغر؟

497
00:36:51,292 --> 00:36:52,668
.‏لم أكن حتى لأستطيع بيعه

498
00:36:53,044 --> 00:36:54,629
."‏تذكار، كساعة "أندرياس

499
00:36:55,713 --> 00:36:57,381
.‏ربما أحدهم لا يريدنا متصالحين

500
00:36:59,091 --> 00:37:01,886
.‏إنهم يوقعون بي، يزرعون الخلاف بيننا

501
00:37:02,178 --> 00:37:03,221
‏من قد يفعل هذا؟

502
00:37:03,804 --> 00:37:05,932
،‏المنافسون أو الإيطاليون

503
00:37:07,016 --> 00:37:08,976
"‏أو رجال "الحي الصيني
.‏أو المكسيكيون

504
00:37:09,060 --> 00:37:10,853
.‏نعم، ألق اللوم على المكسيكيين

505
00:37:11,729 --> 00:37:12,730
!‏أنت

506
00:37:12,980 --> 00:37:15,441
‏كنت هناك تنظر إلى أغراضي
.‏عندما ظهر الخاتم

507
00:37:15,650 --> 00:37:17,693
‏- ماذا تحاول القول؟
!‏- تباً

508
00:37:29,789 --> 00:37:30,790
.‏ربما يقول الحقيقة

509
00:37:32,833 --> 00:37:34,794
‏إن كان ضحية لفخ
.‏فقد تكون حية

510
00:37:36,003 --> 00:37:37,296
،‏عيّن رجلاً ليتعقبها

511
00:37:38,339 --> 00:37:42,009
،‏وخاتم جدتها كان في غرفة ملابسه
.‏علينا مواجهة الحقائق

512
00:37:45,012 --> 00:37:46,264
.‏"ديستني" لن تعود

513
00:37:46,597 --> 00:37:47,598
.‏هذا ليس مؤكداً

514
00:37:48,683 --> 00:37:49,684
...‏أعني، ربما تكون

515
00:37:50,226 --> 00:37:51,227
...‏قد تكون

516
00:37:54,397 --> 00:37:55,398
...‏قد تكون

517
00:38:05,992 --> 00:38:07,326
.‏سأعرف ماذا فعل بها

518
00:38:13,708 --> 00:38:15,126
!‏لا مزيد

519
00:38:15,876 --> 00:38:16,877
.‏لا أستطيع

520
00:38:18,129 --> 00:38:19,130
.‏لا أستطيع

521
00:38:20,798 --> 00:38:24,135
،‏أريد أن أعرف ماذا فعلت
.‏إن كنت ترفض الاعتراف فلا بأس

522
00:38:24,593 --> 00:38:25,845
.‏سأنهي هذا الآن

523
00:38:26,053 --> 00:38:28,014
."‏فلنر ماذا يعرف رجلك "لوكا

524
00:38:28,639 --> 00:38:29,849
.‏لم يلحق بها أحد

525
00:38:31,100 --> 00:38:33,227
‏تقول إنك تضع مراقبة دائماً
.‏على أعدائك

526
00:38:37,732 --> 00:38:40,985
‏إما أنك كنت تكذب حينها
‏أو تكذب الآن، أيهما الحقيقة؟

527
00:38:50,703 --> 00:38:52,788
‏قرأت في مكان ما
‏أن كسر عظم الفخذ

528
00:38:53,205 --> 00:38:56,709
‏هو أكثر الإصابات ألماً
.‏في جسم الإنسان

529
00:38:59,462 --> 00:39:01,630
.‏كان...كان هذا فخاً

530
00:39:02,423 --> 00:39:03,424
‏حقاً؟

531
00:39:04,759 --> 00:39:06,427
.‏لم أفعل شيئاً بتلك الفتاة

532
00:39:07,887 --> 00:39:10,556
‏أتعرف كم عدو لدي؟

533
00:39:11,390 --> 00:39:13,476
.‏"ديستني" لا أهمية لها عندي

534
00:39:25,863 --> 00:39:26,864
!‏تباً

535
00:39:35,748 --> 00:39:36,749
‏أين هي؟

536
00:39:38,501 --> 00:39:40,961
!‏يا إلهي! تباً

537
00:39:44,924 --> 00:39:46,384
.‏اللعنة! حسناً

538
00:39:47,635 --> 00:39:48,636
.‏سأخبرك

539
00:39:51,347 --> 00:39:55,393
‏جاءت تريد الانتقام

540
00:39:56,394 --> 00:39:59,480
،‏بسبب ما فعلناه بها
.‏تماماً كما قلت

541
00:39:59,730 --> 00:40:03,567
.‏ووضعتها في طائرة إلى خارج البلاد

542
00:40:05,194 --> 00:40:07,780
‏كما فعلنا مع تلك العاهرة
."‏التي كانت تضاجع "أندرياس

543
00:40:10,616 --> 00:40:14,578
.‏عرفت أنه إما السفر أو الموت

544
00:40:18,332 --> 00:40:21,085
.‏لم أفعل بها شيئاً

545
00:40:22,503 --> 00:40:23,504
.‏أقسم لك

546
00:40:27,883 --> 00:40:28,884
.‏أنت تكذب

547
00:41:28,444 --> 00:41:29,904
!"‏العم "يوهان

548
00:41:31,197 --> 00:41:35,409
.‏"شيلي"، لقد أصبحت مشهورة جداً

549
00:41:36,911 --> 00:41:38,370
‏ماذا تفعل هنا؟

550
00:41:39,330 --> 00:41:42,541
‏للأسف هذه ليست زيارة اجتماعية
.‏بل تتعلق بأمك

551
00:41:43,209 --> 00:41:46,629
‏أهي بخير؟
.‏أخبرني "رومان" بأنها مريضة

552
00:41:46,712 --> 00:41:48,005
.‏ليست بصحة جيدة

553
00:41:48,923 --> 00:41:51,258
‏إذا رأيتها قادمة
،‏أريد أن تتصلي بي فوراً

554
00:41:51,342 --> 00:41:54,637
‏وعديني بأن تبتعدي عنها
.‏أكبر مسافة ممكنة مهما حدث

555
00:41:55,221 --> 00:41:58,265
‏يا إلهي! هل ستكون بخير؟

556
00:41:59,433 --> 00:42:01,644
‏إنها تتلقى أحدث سبل الرعاية الطبية

557
00:42:01,727 --> 00:42:03,312
.‏وأنا أشرف على ذلك شخصياً

558
00:42:05,814 --> 00:42:07,399
،‏إذن، فهي في أيد أمينة

559
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
.‏الأبرع

560
00:42:13,030 --> 00:42:14,114
‏أيمكنك الاحتفاظ بسر؟

561
00:42:19,578 --> 00:42:22,414
.‏سأغادر "هيملوك غروف" الليلة

562
00:42:23,332 --> 00:42:27,378
‏في مثل هذا الوقت غداً
.‏سأكون في "ماين" أطارد الفراشات

563
00:42:28,128 --> 00:42:31,590
‏لا أظن أنه من الآمن
.‏أن تسافري وحدك

564
00:42:33,592 --> 00:42:35,010
‏أيمكنك الاحتفاظ بسر آخر؟

565
00:42:35,761 --> 00:42:37,513
‏أحياناً أشعر بأن هذا
.‏كل ما أجيده

566
00:42:39,014 --> 00:42:40,683
.‏لي حبيب

567
00:42:44,311 --> 00:42:45,938
‏بما أنك جئت الآن
‏سأعرفك به

568
00:42:46,021 --> 00:42:49,149
،‏أعرف سلفاً أنكما ستتفاهمان
.‏فـ"إيتور" يتوافق مع الجميع

569
00:42:49,650 --> 00:42:51,569
.‏أنت مليئة بالمفاجآت

570
00:42:52,319 --> 00:42:55,614
."‏أنا سعيد جداً لأجلك يا "شيلي

571
00:42:56,031 --> 00:42:57,032
.‏سعيد حقاً

572
00:42:58,576 --> 00:43:00,077
‏أيمكنني إخبارك بسري الخاص؟

573
00:43:00,869 --> 00:43:01,870
.‏أخبرني

574
00:43:03,289 --> 00:43:04,999
.‏أنا أيضاً أواعد شخصاً

575
00:43:06,250 --> 00:43:07,251
‏كيف هو؟

576
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
...‏أشعر

577
00:43:21,015 --> 00:43:22,600
.‏لا أعرف كيف أصف الأمر

578
00:43:24,435 --> 00:43:26,270
‏كأنك تستطيع أن تكون
،‏الشخص المثالي

579
00:43:27,730 --> 00:43:30,316
‏لأن هذا ما يراه
.‏عندما ينظر إليك

580
00:43:32,985 --> 00:43:34,903
‏ماذا سأفعل من دونك؟

581
00:43:36,155 --> 00:43:39,617
.‏اكتب، كل يوم

582
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
،‏حسناً

583
00:43:49,293 --> 00:43:51,879
‏أين هو رجلك الحبيب؟

584
00:43:53,130 --> 00:43:54,423
.‏أنا أتشوق للقائه

585
00:44:09,146 --> 00:44:10,272
.‏كدت أصدقه

586
00:44:13,400 --> 00:44:14,401
،‏كان ماهراً بالكذب

587
00:44:15,694 --> 00:44:16,904
.‏لكنه نال ما يستحق

588
00:44:18,739 --> 00:44:20,908
.‏رغم هذا، ماتت "ديستني" بسببي

589
00:44:28,457 --> 00:44:29,458
"‏غابة "إيج كليف

590
00:44:31,293 --> 00:44:33,045
.‏قال إن رجاله سيدفنوننا هناك

591
00:44:52,731 --> 00:44:57,528
"(‏"أنتم تغادرون (هيملوك غروف

592
00:45:07,663 --> 00:45:09,623
.‏أقسم لك أني لم أختلقه

593
00:45:10,165 --> 00:45:14,002
"‏لا، لا أظن أن اسم "إيتور كوانتيك
.‏قد يختلقه أحد

594
00:45:17,256 --> 00:45:18,257
.‏ها هو

595
00:45:20,300 --> 00:45:21,343
.‏حان وقت القصة

596
00:45:22,136 --> 00:45:23,137
.‏ستحب هذا

597
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
،‏هذه قصة عن رجل لديه ثلاث أمنيات

598
00:45:30,561 --> 00:45:31,603
،‏لا يوجد جني

599
00:45:32,980 --> 00:45:34,064
،‏لكن توجد زجاجة

600
00:45:35,482 --> 00:45:37,526
.‏لأن بطل قصتنا كان سكيراً

601
00:45:38,360 --> 00:45:40,446
!‏نعم

602
00:45:41,196 --> 00:45:45,909
‏وذات ليلة، وجد نفسه وجهاً لوجه
،‏مع واحد من أسوأ مخاوفه

603
00:45:47,202 --> 00:45:52,833
‏الزجاجة التي كانت تمنحه
.‏البهجة والمتعة كانت فارغة

604
00:45:54,168 --> 00:45:56,503
‏في الواقع، لم تبق قطرة
.‏في البيت كله

605
00:45:57,045 --> 00:45:58,505
.‏ولا نقود لشراء المزيد

606
00:46:00,632 --> 00:46:02,176
.‏وعند ذلك، تمنى أمنيته الأولى

607
00:46:04,344 --> 00:46:07,764
‏استدعى كل القوى
،‏من العوالم المرئية وغير المرئية

608
00:46:08,932 --> 00:46:10,225
.‏وتمنى زجاجة أخرى

609
00:46:11,185 --> 00:46:15,230
.‏جيد

610
00:46:15,314 --> 00:46:19,401
‏وعندما فتح عينيه، رأى كل
‏الزجاجات الفارغة متناثرة حوله

611
00:46:19,860 --> 00:46:22,404
.‏وأدرك أن أمنيته تحققت

612
00:46:23,030 --> 00:46:26,033
‏يمكنه أخذها إلى المتجر
‏لقبض نقود التأمين

613
00:46:26,658 --> 00:46:28,827
.‏وشراء المزيد من المشروب

614
00:46:29,036 --> 00:46:31,788
!‏رائع

615
00:46:33,165 --> 00:46:34,458
،‏فقفز إلى شاحنته

616
00:46:34,958 --> 00:46:36,376
،‏أسرع وجلس فيها

617
00:46:37,252 --> 00:46:39,505
‏لكنه لم ينظر في المرآة
،‏عندما رجع للخلف

618
00:46:40,047 --> 00:46:44,218
‏لذلك لم ير مصدر الصوت العالي
‏الفظيع الذي سمعه

619
00:46:45,177 --> 00:46:46,386
،‏عندما مرت الشاحنة فوقه

620
00:46:52,643 --> 00:46:53,769
.‏فتمنى أمنيته الثانية

621
00:46:55,979 --> 00:46:58,398
‏استدعى كل القوى
،‏من العوالم المرئية وغير المرئية

622
00:46:59,983 --> 00:47:03,654
‏"أرجوك، أتمنى ألا يكون هذا
"‏كلب الجيران

623
00:47:06,240 --> 00:47:08,116
،‏وتحققت أمنيته

624
00:47:09,785 --> 00:47:11,411
،‏لم يكن كلب الجيران

625
00:47:12,246 --> 00:47:15,332
.‏بل رجل مسن كان ماراً

626
00:47:21,463 --> 00:47:24,216
‏وسبب الوفاة، آثار إطارات
.‏على الرأس وحوله

627
00:47:31,223 --> 00:47:34,810
.‏دخلت السجن بتهمة الدهس والقتل

628
00:47:37,145 --> 00:47:40,399
،‏قضيت مدة عقوبتي
‏وعندما أُطلق سراحي

629
00:47:41,275 --> 00:47:44,486
‏ظننت أني أعلم أكثر من السلطات
.‏فتغيبت عن المراقبة

630
00:47:46,029 --> 00:47:49,825
‏ما زلت أعاني مرض الأنا
.‏الذي جعلني أشرب في الأساس

631
00:47:51,994 --> 00:47:53,537
‏وأنا فار من العدالة
.‏منذ حينها

632
00:47:56,957 --> 00:47:58,458
،‏الرجل الذي كان سكيراً بالماضي

633
00:48:00,168 --> 00:48:04,006
.‏والذي هو أنا، تمنى أمنية ثالثة

634
00:48:06,800 --> 00:48:08,260
،‏تمنيت شيئاً نادراً جداً

635
00:48:10,053 --> 00:48:13,724
‏شيئاً مستحيلًا لدرجة
‏أن احتمالات عثوري عليه معدومة

636
00:48:14,975 --> 00:48:17,978
‏رغم كل قوى العوالم المرئية
.‏وغير المرئية

637
00:48:21,857 --> 00:48:23,108
.‏تمنيت توأم روح

638
00:48:26,320 --> 00:48:27,779
،‏وامرأة نادرة جداً

639
00:48:28,697 --> 00:48:32,826
‏وجميلة جداً وفريدة من نوعها
،‏جاءت إلي

640
00:48:34,494 --> 00:48:36,330
"‏وجعلتني أقول "ماذا حدث؟

641
00:48:41,710 --> 00:48:45,005
،‏طلبت منها أن تذهب معي

642
00:48:46,298 --> 00:48:49,051
،‏أو لتهرب معي، لأكون أدق
.‏لأني لا أستطيع البقاء هنا

643
00:48:50,218 --> 00:48:52,137
.‏أخاف أن يتم اعتقالي بسبب ما فعلته

644
00:48:53,764 --> 00:48:56,767
‏هذا هو مرض الأنا
...‏يطل برأسه البشع، لأن

645
00:48:57,976 --> 00:49:01,772
‏لأن ما أطلبه منها في الحقيقة
.‏هو أن تخبىء نفسها عن العالم

646
00:49:03,357 --> 00:49:04,816
.‏وهي قد اكتفت من الاختباء

647
00:49:05,942 --> 00:49:06,943
.‏لن يكون ذلك إنصافاً

648
00:49:08,779 --> 00:49:10,238
‏أتمنى لو كانت الأمور مختلفة

649
00:49:12,783 --> 00:49:13,992
.‏لكن نفدت الأمنيات مني

650
00:49:25,045 --> 00:49:26,880
...‏ومع هذه الصافرة

651
00:49:27,881 --> 00:49:29,341
،‏كأداء أخير لي

652
00:49:30,884 --> 00:49:32,094
.‏أودعكم جميعاً

653
00:49:38,308 --> 00:49:39,309
.‏علينا الخروج من هنا

654
00:49:39,935 --> 00:49:42,020
.‏لا تذهب، أنا أحبك

655
00:49:44,314 --> 00:49:48,485
،‏ابقوا في أماكنكم
.‏الرجاء عدم الهروب، أكرر، لا تهربوا

656
00:50:43,123 --> 00:50:44,207
.‏ماذا؟ الوقت متأخر

657
00:50:44,958 --> 00:50:46,668
‏- "رومان غودفري"؟
‏- من أنت؟

658
00:50:47,294 --> 00:50:49,838
،"‏نعم، أنا المحقق "إسراييل

659
00:50:49,921 --> 00:50:53,383
‏أرجو أن تستطيع مساعدتي
،‏في تحقيق جار في جريمة قتل

660
00:50:53,467 --> 00:50:57,262
‏أنا أتتبع دليلاً يتعلق
.‏بمقتل "ميريل ساموس" وعائلته

661
00:50:57,804 --> 00:51:00,557
‏عُثر عليهم متجمدين حتى الموت
.‏في جنوب "إيري" الأسبوع الماضي

662
00:51:01,808 --> 00:51:03,101
.‏أنا حتى لا أعرفه

663
00:51:03,185 --> 00:51:05,687
‏إن كان هذا مقلباً
.‏فأنا لست في مزاج جيد

664
00:51:05,771 --> 00:51:09,024
،"‏"هيلمت سمورغاسبورد
‏أيعني هذا لك شيئاً؟

665
00:51:11,651 --> 00:51:14,446
‏أرسل السيد "ساموس" هذه الرسالة
.‏إلى هاتفك يوم وفاته

666
00:51:15,781 --> 00:51:17,324
‏من أين تتصل؟

667
00:51:17,407 --> 00:51:18,408
."‏جنوب "إيري

668
00:51:32,255 --> 00:51:33,256
."‏"بلينسكي

669
00:51:34,216 --> 00:51:35,217
.‏لم أكن نائماً

670
00:51:35,300 --> 00:51:36,551
.‏ولم تجب الهاتف أيضاً

671
00:51:37,135 --> 00:51:39,888
.‏"إيري"، "بنسلفانيا"، علينا البحث هناك

672
00:51:42,516 --> 00:51:43,809
.‏ضعها على الكمبيوتر

673
00:51:44,684 --> 00:51:46,686
‏حتى مع رمز المنطقة
.‏قد يتطلب هذا وقتاً

674
00:51:57,447 --> 00:51:58,573
"‏"العثور على مطابق

675
00:52:01,535 --> 00:52:04,120
.‏وجدناه، لقد وجدناه

676
00:53:04,431 --> 00:53:05,932
.‏أنا أبحث عن حماية

677
00:53:07,100 --> 00:53:08,685
.‏ليس لدينا واقيات ذكرية

678
00:53:09,102 --> 00:53:10,687
.‏حاولي تثبيت الخصيتين بين ركبتيك

679
00:53:12,147 --> 00:53:15,108
‏أعيش وحدي
.‏وحدثت بعض السرقات في حيي

680
00:53:17,277 --> 00:53:18,278
.‏لا تشرحي أكثر

681
00:53:19,195 --> 00:53:22,490
"‏يصدف أن لدينا عرض "العالم انحط
.‏هذا الأسبوع

682
00:53:23,283 --> 00:53:26,870
،"‏للسيدات، مسدس "توروس 4541

683
00:53:27,621 --> 00:53:28,830
.‏يمكن حمله أو إخفائه

684
00:53:29,706 --> 00:53:31,583
،"‏"سميث آند ويسون"، "إم بي 22

685
00:53:33,043 --> 00:53:35,462
."‏و"سيغ ساور"، "بي 226

686
00:53:37,005 --> 00:53:38,965
‏كلها متوفرة
.‏باللون الوردي الداعم لسرطان الثدي

687
00:53:40,926 --> 00:53:43,553
."‏كنت أفكر في نوع "ديزرت إيغل

688
00:53:45,055 --> 00:53:48,808
‏ستوقعك قوة الارتداد في مسدس كهذا
.‏على مؤخرتك الصغيرة الجميلة فوراً

689
00:53:50,852 --> 00:53:54,689
‏لم تعتقدوا أن مؤخرتي الصغيرة الجميلة
‏كانت عاجزة

690
00:53:55,357 --> 00:53:57,067
‏عندما تم إنزالنا في منطقة الهبوط

691
00:53:57,275 --> 00:54:00,487
،"‏لمساندة "تشوزن كومباني
،‏الفصيلة الثانية

692
00:54:01,112 --> 00:54:02,447
."‏بعد معركة "وانات

693
00:54:03,490 --> 00:54:06,576
‏أظن نظام المعلومات الجغرافية
."‏أسمانا "ملائكة الرب

694
00:54:09,537 --> 00:54:10,664
.‏آسف بشأن النكات

695
00:54:11,539 --> 00:54:14,960
،‏لا عليك
.‏سمعت مثل ذلك من قبل

696
00:54:23,885 --> 00:54:28,890
،‏أحتاج رصاص مجوف
.‏ثمانية غرام، مغلفة

697
00:54:29,683 --> 00:54:32,602
!‏يا إلهي
‏ما نوع اللصوص الذين تتحدثين عنهم؟

698
00:54:33,228 --> 00:54:35,063
‏النوع الذي توقعه بسرعة

699
00:54:35,897 --> 00:54:37,148
.‏ثم لا ينهضون

