﻿1
00:01:06,775 --> 00:01:09,694
.‏أشعر بجوع لا يتوقف

2
00:01:10,361 --> 00:01:15,533
‏وحبيبتي...أنا الطاهي الذي في مطبخك
‏والذي سيظل يطعمك

3
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
...‏ويطعمك

4
00:01:21,706 --> 00:01:22,707
.‏على رسلك

5
00:01:24,834 --> 00:01:27,045
!‏توقفي، توقفي

6
00:01:27,629 --> 00:01:29,088
.‏اسمعيني، عليك أن تتوقفي

7
00:01:29,923 --> 00:01:31,466
.‏أنت تقتلين نفسك، توقفي

8
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
‏أتتذكرين الجرذان؟

9
00:01:52,320 --> 00:01:53,321
‏ماذا يحدث لي؟

10
00:01:53,822 --> 00:01:55,156
.‏المرحلة الأخيرة يا عزيزتي

11
00:01:55,865 --> 00:01:57,575
.‏أنت انتهيت

12
00:01:58,034 --> 00:02:01,371
‏إلا إن وضعناك
.‏في جسم مضيف سريعاً

13
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
،‏لكني أحتاج مطابق لجيناتي

14
00:02:04,165 --> 00:02:07,210
‏- والسؤال هو "من"؟
.‏- أمامك خياران فقط

15
00:02:08,545 --> 00:02:09,879
‏"آني" لديها الجسد الأفضل

16
00:02:10,088 --> 00:02:12,298
،‏ولكنة تثير حتى بابا ميت

17
00:02:13,133 --> 00:02:15,635
‏لكن بما أننا نتحدث عنك
،‏وليس عني

18
00:02:16,386 --> 00:02:17,887
."‏الأرجح أن عليك اختيار "رومان

19
00:02:21,724 --> 00:02:22,725
‏ما رأيك؟

20
00:02:23,309 --> 00:02:24,978
‏أتقول لي أن أقتل ابني؟

21
00:02:26,062 --> 00:02:27,564
.‏هذه ليست معضلة أخلاقية

22
00:02:28,690 --> 00:02:32,110
.‏إنه البقاء، إما حياتك أو حياته
‏ما السؤال؟

23
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
.‏علي تجهيز نفسي

24
00:03:27,624 --> 00:03:33,296
"‏"هيملوك غروف

25
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
"‏يستغرق الوصول إلى "بيكسفيل
.‏ساعتين فقط

26
00:03:38,468 --> 00:03:39,677
‏ما الخطة عندما نصل؟

27
00:03:44,182 --> 00:03:46,601
‏هذه هي الخطة؟ لسنا ذاهبين
،‏لصيد طائر التدرج

28
00:03:46,684 --> 00:03:48,144
.‏يبلع امتداد جناحيه 9 أمتار

29
00:03:48,394 --> 00:03:50,188
‏ألديك خطة أفضل؟
.‏أنا مستعد لقبولها

30
00:03:52,607 --> 00:03:55,693
‏يحاول "برايس" اختراع
،‏رصاص سحري أو شيء ما

31
00:03:55,777 --> 00:03:56,778
!‏لكن من يدري

32
00:04:07,121 --> 00:04:08,581
.‏كانت باردة جداً عندما وجدتها

33
00:04:12,085 --> 00:04:15,088
.‏كانت شاحبة جداً وكأنها ليست هي

34
00:04:18,341 --> 00:04:20,760
.‏رماها في الحفرة كأنها قمامة

35
00:04:25,848 --> 00:04:27,558
...‏أعرفك بما فيه الكفاية لأعرف

36
00:04:29,435 --> 00:04:31,104
‏أنك ستلوم نفسك على ذلك
.‏مهما حدث

37
00:04:32,522 --> 00:04:34,065
...‏لكن عاجلاً أم آجلاً عليك أن

38
00:04:35,191 --> 00:04:36,943
.‏تجد طريقة للتعايش مع خياراتك

39
00:04:38,069 --> 00:04:42,532
‏يمكن أن يكون عزاؤك أن الوغد
.‏الذي فعل هذا بها لم يعد حياً

40
00:04:45,618 --> 00:04:49,080
‏لقد جعلته يدفع ثمن فعلته
.‏وهذا شيء جيد

41
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
،‏عندما نعود هنا

42
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
‏سندفنها في مكان لائق، اتفقنا؟

43
00:04:58,089 --> 00:05:01,884
‏ونضعها في مثواها الأخير بالكرامة
.‏والاحترام اللذين تستحقهما

44
00:05:03,553 --> 00:05:04,554
.‏نعم

45
00:05:04,971 --> 00:05:08,349
"‏لكن الآن يا "بيتر
.‏أحتاج إلى أن تساعدني

46
00:05:10,393 --> 00:05:12,770
"‏"ميراندا" و"ناديا
.‏ما زالتا بحاجة إليك

47
00:05:38,838 --> 00:05:42,300
.‏- يبدو أنه غادر البيت
!‏- الوغد

48
00:05:43,968 --> 00:05:45,511
.‏لا داعي لتفقدي صوابك

49
00:05:46,345 --> 00:05:49,891
‏عندما يعود ذلك الوغد سيكون
‏عنصر المفاجأة لصالحك، أتفهمين؟

50
00:06:45,613 --> 00:06:47,198
.‏ابتعدي عن الطريق أيتها المسخ

51
00:06:47,740 --> 00:06:48,741
!‏توقف

52
00:06:49,033 --> 00:06:50,243
‏ماذا تفعلين؟

53
00:06:51,160 --> 00:06:52,662
.‏تحركوا

54
00:06:53,329 --> 00:06:54,413
.‏ابتعدي عن الطريق

55
00:06:58,167 --> 00:06:59,544
‏ماذا دهاك؟

56
00:06:59,919 --> 00:07:01,921
!‏تحرك، توقف

57
00:07:02,004 --> 00:07:03,422
.‏تابعوا السير

58
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
،‏لا تقلقا أيها الشرطيان
.‏أنا أتولى الأمر

59
00:07:06,801 --> 00:07:09,762
‏لم أجد فقط شيئاً
،‏يعطي حياتي معنى وهدفاً

60
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
‏لكني وجدت أخيراً
.‏الاستخدام المثالي لهاتين

61
00:07:32,827 --> 00:07:33,828
.‏مرحباً

62
00:07:34,537 --> 00:07:36,873
،‏بالطبع ما زلنا على موعدنا الليلة
.‏سأقابلك في المطعم

63
00:07:37,874 --> 00:07:38,875
."‏في "بارسيفيل

64
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
.‏حسناً

65
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
.‏إلى اللقاء

66
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
‏أوجدت شيئاً؟

67
00:07:47,675 --> 00:07:50,803
‏جربت كل شيء
،‏من "بلونيوم 210" إلى الجمرة الخبيثة

68
00:07:51,095 --> 00:07:53,473
‏تقوم خلايا "سبيفاك" بتحييد كل كاشف
.‏أحقنه فيها

69
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
.‏- إنها غير قابلة للتدمير
!‏- هراء

70
00:07:55,808 --> 00:07:59,729
‏الانتقاء الطبيعي غير قادر على توفير
.‏حماية مثالية من جميع مسببات المرض

71
00:08:00,146 --> 00:08:03,316
‏عندما يعزز التطور مساهم معين
‏لزيادة فرص البقاء

72
00:08:03,524 --> 00:08:05,151
،‏يسبب ضعفاً في مكان آخر

73
00:08:05,359 --> 00:08:07,612
.‏- علينا فقط العثور عليه، تابع البحث
.‏- حسناً

74
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
.‏نعم

75
00:08:13,951 --> 00:08:14,952
‏متى؟

76
00:08:15,661 --> 00:08:17,163
.‏أدخلها فوراً، سأحضر حالاً

77
00:09:19,100 --> 00:09:21,686
‏ماذا عن التواري والانتظار
.‏لاستغلال عنصر المفاجأة

78
00:09:21,769 --> 00:09:23,771
.‏أنا قلق أكثر على عنصر الموت

79
00:09:24,272 --> 00:09:27,191
"‏موتك، إن كنا سننتظر "رومان
.‏وقتاً أطول

80
00:09:27,650 --> 00:09:29,694
‏- التالي على القائمة؟
‏- "آني"؟

81
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
.‏لن تجديها في الوقت المناسب

82
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
.‏قُضي علي

83
00:09:33,781 --> 00:09:34,991
،‏هناك خطة احتياطية

84
00:09:35,366 --> 00:09:39,036
‏شخص ليس مصاص دماء
.‏لكنه مطابق جينياً

85
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
.‏"شيلي"؟ مستحيل

86
00:09:43,499 --> 00:09:45,710
.‏حسناً إذن، اتخذي قرارك

87
00:09:46,544 --> 00:09:48,379
‏أتريدين أن يتم تحنيطك
‏أم حرقك؟

88
00:09:53,259 --> 00:09:54,677
.‏إنه خيارك الوحيد

89
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
‏تبديل جسم ميت بجسم مشوه؟

90
00:09:57,346 --> 00:10:00,016
،‏لديها رجل اهتم بذلك الجسم
.‏وهذا شيء تفتقرينه

91
00:10:01,058 --> 00:10:03,060
!‏- لا
.‏- إنه مؤقت فقط

92
00:10:03,811 --> 00:10:06,105
‏تستخدمين جسمها للاقتراب
"‏من "آني" و"رومان

93
00:10:06,188 --> 00:10:08,816
"‏ثم تجبرين "برايس
.‏على نقلك لأحد أبناءك المفضلين

94
00:10:10,860 --> 00:10:12,612
.‏لكني لا أعرف أين "شيلي" أيضاً

95
00:10:13,195 --> 00:10:17,283
‏ابنتك غارقة في حزن شديد
.‏الآن بفضلك

96
00:10:18,075 --> 00:10:20,786
‏أغلقت الشرطة المكان
.‏الذي كانت تعيش فيه

97
00:10:21,162 --> 00:10:22,997
‏اختفى حبيبها المنحرف

98
00:10:23,247 --> 00:10:25,166
‏و"رومان" منشغل بنفسه
.‏ولا يبالي بأمرها

99
00:10:25,458 --> 00:10:28,711
‏من هو الشخص الذي قد تلجأ إليه
.‏"شيلي" في وقت حاجتها

100
00:10:35,926 --> 00:10:36,927
.‏خدمة الغرف

101
00:10:44,101 --> 00:10:47,855
‏ها هو، القرع والملفوف الصيني
.‏مطهو بالخل البلسمي

102
00:10:48,397 --> 00:10:50,733
‏أحد أطباقك المفضلة
.‏إن لم أكن مخطئاً

103
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
.‏لست جائعة

104
00:10:55,237 --> 00:10:57,615
‏الخبر السعيد أن ضربات قلبك
.‏عادت لمعدلها الطبيعي

105
00:11:00,534 --> 00:11:01,744
.‏لقد أخفتني كثيراً

106
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
.‏آسفة

107
00:11:04,038 --> 00:11:07,083
.‏"شيلي"، هذا ليس أمراً يُستخف به

108
00:11:07,750 --> 00:11:09,210
‏لماذا فعلت شيئاً كهذا؟

109
00:11:09,835 --> 00:11:11,545
‏أردت فقط أن يتوقف الألم

110
00:11:11,837 --> 00:11:14,215
.‏تخدير الألم لا يعالج أسبابه

111
00:11:16,384 --> 00:11:17,635
،‏لا أنتمي إلى هنا

112
00:11:18,803 --> 00:11:20,221
.‏لا مكان لي في هذا العالم

113
00:11:20,304 --> 00:11:21,389
.‏لا، هذا غير صحيح

114
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
‏لقد خرجت وحدك
.‏وعثرت على عشيرة

115
00:11:25,226 --> 00:11:26,685
.‏لقد رأيت كيف كان الناس يحترمونك

116
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
.‏قوتك ولطفك جعلا حياتهم أفضل

117
00:11:31,357 --> 00:11:34,527
‏سمحت لنفسك بالوقوع في الحب
.‏وبأن تكوني عرضة للأذى

118
00:11:35,569 --> 00:11:39,156
‏لقد استغرقت نصف عمري
.‏لأجد القوة لأفعل شيئاً كهذا

119
00:11:40,533 --> 00:11:44,120
‏يتطلب الأمر شخصاً شجاعاً
،‏ليتبع قلبه كما فعلت أنت

120
00:11:44,328 --> 00:11:46,705
‏يخاف معظم الناس السماح
.‏لأنفسهم بالشعور بأي مشاعر

121
00:11:47,540 --> 00:11:48,541
.‏أنا أحسدهم

122
00:11:49,083 --> 00:11:50,918
‏- سيدي، أيمكنني محادثتك؟
.‏- ليس الآن

123
00:11:51,419 --> 00:11:52,545
.‏لقد وجدت شيئاً

124
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
.‏أعتذر

125
00:11:56,924 --> 00:11:59,427
‏هناك مسألة ملحة جداً
،‏تتطلب اهتمامي الفوري

126
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
.‏سأعود بأسرع وقت ممكن

127
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
.‏أعطني هاتفك

128
00:12:14,525 --> 00:12:15,526
.‏أعطني إياه فحسب

129
00:12:20,656 --> 00:12:23,367
‏زامنت نظام التعقب
.‏لنجد بعضنا إن انفصلنا

130
00:12:25,119 --> 00:12:26,454
.‏فلنحرص على عدم حدوث هذا

131
00:13:26,222 --> 00:13:29,975
‏"أوروبوروس"، هذا له علاقة
."‏بحقيقة "سبيفاك

132
00:13:30,768 --> 00:13:32,228
.‏إنه يمثل نهاية العالم

133
00:13:33,229 --> 00:13:34,980
،‏على الأقل
.‏نعرف أننا في المكان الصحيح

134
00:13:36,982 --> 00:13:37,983
.‏سأتفقد الخلف

135
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
!‏يا للهول

136
00:14:38,460 --> 00:14:39,503
.‏الغرفة الخلفية خالية

137
00:14:46,844 --> 00:14:47,845
!‏تباً

138
00:15:07,573 --> 00:15:09,700
‏لماذا أشعر بأن هذا
‏ليس قبو نبيذ؟

139
00:15:25,799 --> 00:15:26,800
!‏تباً

140
00:15:44,026 --> 00:15:45,736
.‏يا إلهي! أظن أن هذه ممرضته

141
00:15:48,656 --> 00:15:49,782
‏ماذا فعل بها؟

142
00:16:01,669 --> 00:16:02,670
.‏لا شيء

143
00:16:03,837 --> 00:16:06,090
‏إن لم تكونا هنا
.‏فربما ما زالتا حيتين

144
00:16:06,382 --> 00:16:08,050
.‏نعم، عدنا إلى نقطة البداية

145
00:16:17,768 --> 00:16:18,978
."‏- "رومان
‏- ماذا لديك؟

146
00:16:19,853 --> 00:16:22,314
.‏- سم مصاصي الدماء
‏- ماذا تعني؟

147
00:16:22,648 --> 00:16:26,193
‏لطالما تساءلت لماذا طور جنسكم
.‏هذه الخاصية الفسيولوجية

148
00:16:26,819 --> 00:16:28,779
،‏له تأثير طفيف على الفرائس البشرية

149
00:16:28,862 --> 00:16:31,490
‏وعواقب سلبية
.‏على مصاصي الدماء الآخرين

150
00:16:31,991 --> 00:16:33,575
،‏"بيتر" هنا
.‏سأنتقل إلى مكبر الصوت

151
00:16:34,994 --> 00:16:36,620
،‏"سبيفاك" كائن مبني على الكربون

152
00:16:36,704 --> 00:16:40,624
‏سم مصاصي الدماء فيه تركيز عال جداً
،‏من أكسيد النيتروجين

153
00:16:40,958 --> 00:16:45,045
‏يتطلب الأمر كمية ضئيلة
‏للتسبب في رد فعل كبيرة

154
00:16:45,129 --> 00:16:47,339
.‏إذا تلامست المادتين

155
00:16:47,798 --> 00:16:51,677
‏هذا السم هو أفضليتكم التطورية
،‏على الأنواع المنافسة

156
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
.‏السبب في أنكم استطعتم إبادتهم

157
00:16:56,473 --> 00:16:58,767
.‏وعلينا استخراجها من غدد فمك

158
00:16:59,184 --> 00:17:00,894
.‏- يمكنني عضه فقط
.‏- هذا ممكن

159
00:17:00,978 --> 00:17:03,897
‏لكن، وفقاً لأبحاثه عن التناسل
،‏في مصبات الأنهار

160
00:17:04,231 --> 00:17:06,525
‏من المرجح أن ستلتقي
."‏بأكثر من "سبيفاك

161
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
‏أهناك المزيد منه؟

162
00:17:07,943 --> 00:17:10,070
‏إن لم يكن
.‏فأخمن أنه سيوجد قريباً

163
00:17:10,154 --> 00:17:12,948
،‏نظراً لأنه الذكر في جنسه
،‏حسب ما أستطيع التقرير

164
00:17:13,240 --> 00:17:15,451
.‏سيحتاج إلى بيضة أنثى ليخصبها

165
00:17:17,786 --> 00:17:20,247
‏وأكثرها وفرة ومرونة
.‏موجودة في الأطفال الرضع

166
00:17:21,040 --> 00:17:22,041
."‏"ناديا

167
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
.‏لهذا أخذها

168
00:17:24,376 --> 00:17:25,669
.‏هذا افتراض منطقي

169
00:17:26,086 --> 00:17:27,963
.‏"رومان"، أريد أن تعود للمختبر فوراً

170
00:17:28,047 --> 00:17:30,549
‏أستطيع إجراء العملية
.‏والبدء بتكديس ذخيرة

171
00:17:30,632 --> 00:17:32,342
،‏ليس لدينا وقت
.‏علينا مواصلة البحث

172
00:17:32,551 --> 00:17:35,721
،‏هناك طريقة أخرى
.‏لكنك بحاجة للوازم طبية

173
00:17:35,804 --> 00:17:36,847
.‏لن تكون هذه مشكلة

174
00:17:37,097 --> 00:17:39,850
‏فلنأمل إذن أن تكون
‏يد السيد "رومانسيك" ثابتة

175
00:17:40,309 --> 00:17:41,602
.‏ويستطيع اتباع الإرشادات

176
00:17:44,146 --> 00:17:45,147
.‏هذه فكرة سيئة

177
00:17:45,606 --> 00:17:46,690
.‏لن أجادلك في هذا

178
00:17:46,774 --> 00:17:48,817
‏هذا ليس حلاً مثالياً
.‏ولكن ها نحن

179
00:17:50,444 --> 00:17:54,531
.‏حسناً، أظن...افتح
.‏أكثر

180
00:17:54,615 --> 00:17:57,242
‏أريدك الآن أن تدخل الإبرة
‏في النسيج الرخو

181
00:17:57,326 --> 00:17:58,869
.‏إلى يمين اللهاة

182
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
‏ما هذا بحق السماء؟

183
00:18:00,370 --> 00:18:03,082
‏إنه الإسقاط المخروطي على الطرف
.‏الخلفي للحنك

184
00:18:03,290 --> 00:18:04,583
‏أيمكنك التحدث بشكل طبيعي
‏من فضلك؟

185
00:18:05,084 --> 00:18:06,919
‏تشبه كيس الملاكمة
.‏في صالة للملاكمة

186
00:18:07,002 --> 00:18:08,921
،‏ذلك الشيء
.‏كان عليك قول هذا فحسب

187
00:18:10,172 --> 00:18:12,091
،‏الآن اغرزها بمقدار نصف سم

188
00:18:12,174 --> 00:18:14,051
‏إن زدت عن هذا
."‏ستثقب قناة "استاكيوس

189
00:18:15,135 --> 00:18:16,136
‏ماذا سيحدث إن فعلت؟

190
00:18:16,512 --> 00:18:17,805
.‏سيصبح "رومان" أصم إلى الأبد

191
00:18:18,472 --> 00:18:19,473
!‏رائع

192
00:18:19,848 --> 00:18:20,849
.‏افعل هذا فحسب

193
00:18:21,100 --> 00:18:22,101
.‏لا تتحرك

194
00:18:23,018 --> 00:18:26,313
‏ستشعر بصوت خفيف
.‏عندما تثقب الكيس الغدي

195
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
!‏تباً

196
00:18:29,399 --> 00:18:31,151
‏- هل شعرت بها؟
.‏- لا أعرف

197
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
،‏أريد منك أن تسحب منها
،‏إن كان السائل أصفر فهذا جيد

198
00:18:34,738 --> 00:18:38,117
‏وإن كان أحمر، فسأبدأ التحضير
."‏لتركيب سماعة لـ"رومان

199
00:18:38,408 --> 00:18:39,409
.‏أنت لا تساعدني هذا

200
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
‏- هل أنت بخير؟
.‏- بأروع حال

201
00:18:52,548 --> 00:18:53,549
.‏أحسنت

202
00:18:58,470 --> 00:18:59,471
.‏ثمة شيء هنا

203
00:19:00,514 --> 00:19:01,515
.‏سأعاود الاتصال بك

204
00:19:26,748 --> 00:19:27,749
"‏"ميراندا

205
00:19:30,752 --> 00:19:31,753
!‏تباً

206
00:19:38,135 --> 00:19:40,512
‏تحدث أشياء سيئة
.‏لأعز الناس علينا

207
00:19:44,141 --> 00:19:45,225
‏أتساءلت قط عن السبب؟

208
00:19:56,612 --> 00:20:00,490
‏- ماذا سنفعل؟ نتركها هنا هكذا؟
.‏- لا يمكننا عمل شيء لها

209
00:20:02,326 --> 00:20:06,079
"‏الآن، العثور على "ناديا
.‏هو الشيء الوحيد المهم

210
00:20:16,048 --> 00:20:17,049
‏ما هذا؟

211
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
!‏احذر

212
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
.‏ابتعدي

213
00:20:34,775 --> 00:20:35,776
.‏هناك

214
00:20:43,492 --> 00:20:44,701
.‏إنه ممر، هيا بنا

215
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
.‏كبريت

216
00:21:16,525 --> 00:21:17,776
.‏فلنر إن كان "برايس" محقاً

217
00:21:30,580 --> 00:21:31,581
.‏هذا سيفي بالغرض

218
00:21:41,425 --> 00:21:42,467
.‏مرحباً يا حبيبتي

219
00:21:42,968 --> 00:21:44,177
‏هل جئت لتشمتي بي؟

220
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
.‏بالطبع لا

221
00:21:47,347 --> 00:21:48,849
‏لم أنت هنا إذن؟

222
00:21:51,184 --> 00:21:55,439
،‏لأنك ابنتي
.‏وقلبي يتحطم لرؤيتك تعانين

223
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
،"‏الناس قساة يا "شيلي

224
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
.‏حاولت أن أحذرك

225
00:22:02,154 --> 00:22:04,281
‏كل ما أردت عمله
.‏هو منع الأذى عنك

226
00:22:05,532 --> 00:22:08,243
.‏لكني لم أستطع، فشلت

227
00:22:11,496 --> 00:22:13,081
.‏كنت محقة بشأني يا أمي

228
00:22:14,124 --> 00:22:15,417
.‏أنا أشعر أكثر من اللازم

229
00:22:18,253 --> 00:22:19,254
."‏"شيلي

230
00:22:22,049 --> 00:22:23,550
.‏سأكون سنداً لك دائماً

231
00:22:31,099 --> 00:22:32,726
.‏ولكن الآن، أريد أن تكوني سنداً لي

232
00:22:36,563 --> 00:22:37,898
‏أين سيوصلنا هذا في رأيك؟

233
00:22:38,356 --> 00:22:39,608
.‏لا مكان، إنه طريق مسدود

234
00:22:40,400 --> 00:22:41,985
.‏- مهلًا، هذه فتحة
.‏- فلنذهب

235
00:23:11,056 --> 00:23:13,266
."‏- "رومان
‏- ماذا؟

236
00:23:13,517 --> 00:23:15,477
،‏في حال ساءت الأمور
.‏أريد قول شيء

237
00:23:21,775 --> 00:23:22,776
...‏في كل ما حدث

238
00:23:25,612 --> 00:23:26,780
.‏كنت إلى جانبي دائماً

239
00:23:29,032 --> 00:23:30,033
.‏لقد حميتني

240
00:23:33,870 --> 00:23:34,871
.‏شكراً لك

241
00:23:36,581 --> 00:23:37,582
.‏نحن عائلة

242
00:23:45,382 --> 00:23:46,925
،‏فيما يتعلق بسم مصاصي الدماء

243
00:23:48,510 --> 00:23:49,511
،‏فاصلة

244
00:23:50,220 --> 00:23:51,721
‏"بلينسكي"، فاصلة

245
00:23:51,930 --> 00:23:54,349
‏رجل كفؤ لكن أقل ذكاءً، فاصلة

246
00:23:54,432 --> 00:23:58,812
،‏استطاع التكهن بفاعليته بنجاح
‏فاصلة منقوطة

247
00:23:59,396 --> 00:24:03,608
‏وهي حقيقة، سيخطىء شخص متدني
‏الذكاء بوصفها بأنها دليل حاسم

248
00:24:03,692 --> 00:24:05,777
‏على عبقريته، فاصلة

249
00:24:07,070 --> 00:24:09,614
.‏وهو تكرار يثير اشمئزازي، نقطة

250
00:24:14,452 --> 00:24:16,705
،‏بالنسبة لشخص يشارف على الموت
.‏تبدين مبتهجة

251
00:24:17,497 --> 00:24:21,626
‏هل أفترض أنك حققت
‏ذلك السلام المتملص الذي يفوق الفهم؟

252
00:24:22,043 --> 00:24:25,755
‏افترض ما تريد، السماء زرقاء
،‏والأبقار تبتسم

253
00:24:26,423 --> 00:24:28,717
.‏ولقد وجدت حلاً لمشكلتي

254
00:24:29,342 --> 00:24:31,761
‏إنه حل مؤقت لكن يمكننا
.‏حل التعقيدات لاحقاً

255
00:24:31,845 --> 00:24:35,724
‏يجب ألا يفقد المرء الأمل
.‏لكن يجب ألا تعمينا الأوهام أيضاً

256
00:24:36,516 --> 00:24:37,809
.‏يمكنك الدخول الآن يا عزيزتي

257
00:24:44,482 --> 00:24:46,401
،‏حتى بالنسبة إليك
.‏هذا يفوق الانحراف

258
00:24:46,902 --> 00:24:49,905
‏تكونين جننت حقاً إن ظننت
.‏أني سأسمح بهذا

259
00:24:50,197 --> 00:24:53,700
‏حسناً، عليك إذن أن تراجع
،‏وثيقة حقوق المريض

260
00:24:53,783 --> 00:24:57,370
‏التي تلزمك بتقديم
‏أي وكل رعاية مطلوبة

261
00:24:57,454 --> 00:25:01,541
‏في أوانها عندما تتعرض
،‏سلامة بدني وعقلي للخطر

262
00:25:01,875 --> 00:25:03,877
...‏وعمل ذلك بكياسة واحترام

263
00:25:04,294 --> 00:25:05,587
!"‏اللعنة عليك يا "أوليفيا

264
00:25:06,546 --> 00:25:08,924
‏أطلقي الجحيم الذي تريدينه
.‏أيتها الساقطة العفنة

265
00:25:09,132 --> 00:25:11,551
،‏افضحي أعمالي
،‏ألقي بي في السجن

266
00:25:11,635 --> 00:25:14,262
‏احرقي هذا المكان
.‏لكني لن أوافق على هذا أبداً

267
00:25:14,346 --> 00:25:17,224
!‏"يوهان"، أنت مولع بالدراما

268
00:25:18,016 --> 00:25:20,560
،‏كان يجب أن تكون ممثلاً
.‏كنت ستبلي بلاءً حسناً

269
00:25:20,810 --> 00:25:22,812
...‏- كيف تجرؤين على إجبار ابنتك
‏- أجبرها؟

270
00:25:22,896 --> 00:25:24,356
،‏لست أجبرها على شيء

271
00:25:24,439 --> 00:25:26,900
،‏هذا ما تريده هي
‏أليس كذلك يا عزيزتي؟

272
00:25:27,150 --> 00:25:28,360
.‏بكل تأكيد

273
00:25:33,740 --> 00:25:36,576
‏"شيلي"، كيف يمكنك
‏الموافقة على ذلك؟

274
00:25:37,160 --> 00:25:39,537
.‏إنها أمي، وهي تحتضر

275
00:25:40,914 --> 00:25:43,667
‏وقالت إنها تستطيع
،‏رفعي إلى السماء لأستريح

276
00:25:44,793 --> 00:25:46,503
.‏وكي لا أشعر بالتعاسة

277
00:25:47,420 --> 00:25:49,005
،‏ستكون كإجازة رقمية

278
00:25:49,631 --> 00:25:53,927
‏وسيمنحك هذا الوقت الذي تحتاجه
.‏لتكوين مخلوقة أخرى في الخزان

279
00:25:54,803 --> 00:25:56,596
‏سيتطلب الأمر سنوات
،‏لعمل "برسيلا" أخرى

280
00:25:56,680 --> 00:25:58,181
.‏وقد لا يكون هذا ممكناً

281
00:25:58,890 --> 00:26:01,685
‏والآثار الكاملة لتخزين
.‏وعي طويل الأجل مجهولة

282
00:26:02,477 --> 00:26:05,146
‏قد يفقد الدفق الذهني لديك
.‏أجزاء من البيانات ويفسد

283
00:26:05,855 --> 00:26:08,275
،‏قد تتدهور أجزاء كاملة من شخصيتك

284
00:26:08,900 --> 00:26:10,235
.‏وقد تضيع كلها

285
00:26:11,361 --> 00:26:13,613
.‏لا يهمني، أريد أن أرحل

286
00:26:14,906 --> 00:26:18,201
،‏صعب جداً أن أحاول أن أكون أنا
‏ما الهدف؟

287
00:26:18,743 --> 00:26:20,954
،‏هذا سؤال يُطرح منذ فجر الزمان

288
00:26:21,496 --> 00:26:23,331
.‏لكنك لن تعثري على الإجابة بهذه الطريقة

289
00:26:23,832 --> 00:26:25,625
.‏لا تهمني الإجابة

290
00:26:25,709 --> 00:26:27,836
.‏بالنسبة لي، الإجابة هي آخر همي

291
00:26:29,796 --> 00:26:32,507
.‏أنا آسف، لن أفعل

292
00:26:34,384 --> 00:26:36,052
‏أنت لا تدركين
.‏ماذا تطلبين مني

293
00:26:37,178 --> 00:26:40,056
‏أنا أطلب من صديقي
،‏أو يوقف ألمي

294
00:26:41,099 --> 00:26:42,767
.‏وإن لم يفعل، سأجد طريقة أخرى

295
00:26:45,312 --> 00:26:47,439
‏اسأليه إن كان يرضى
.‏بتحمل وزر ذلك

296
00:26:47,522 --> 00:26:50,275
،‏لن أقول شيئاً
.‏إنها تقوم بعمل رائع وحدها

297
00:26:50,692 --> 00:26:52,402
.‏وكأنك لم تكوني تشجعينها على هذا

298
00:26:54,321 --> 00:26:55,572
.‏هذا ما أريده

299
00:26:57,073 --> 00:26:58,283
."‏أرجوك أيها العم "يوهان

300
00:27:03,955 --> 00:27:06,207
.‏علي إعادة رسم مساراتك العصبية أولاً

301
00:27:06,624 --> 00:27:09,377
.‏إذا فكر في خداعك مزقي عنقه

302
00:27:09,586 --> 00:27:11,338
.‏لن يفعل، إنه يهتم بها كثيراً

303
00:27:11,421 --> 00:27:14,466
‏اسمعيني، "أوليفيا" لا تبالي لأمرك
.‏إنها تستغلك

304
00:27:14,549 --> 00:27:17,052
‏لو استطعت رؤيتها على حقيقتها
...‏ورؤية ما فعلته

305
00:27:17,969 --> 00:27:20,180
.‏- لا يهم
‏- لم التأخير؟

306
00:27:21,264 --> 00:27:24,434
‏ليس من السهل رسم
."‏شبكة عصبية يا "أوليفيا

307
00:27:24,851 --> 00:27:27,896
‏لا أتذكر أن الأمر كان بهذا التعقيد
.‏عندما حمّلت وعيي

308
00:27:28,271 --> 00:27:31,566
"‏إن عقل "شيلي
.‏أكثر تعقيداً من عقلك

309
00:27:31,649 --> 00:27:34,736
.‏- الساقطة
.‏- أنا مستعد تقريباً

310
00:27:36,154 --> 00:27:38,990
‏استغرقني الأمر عشرين سنة
،‏لأدرك كم أردتُ قلبك

311
00:27:39,407 --> 00:27:40,408
.‏الآن أصبح لي

312
00:27:42,077 --> 00:27:44,079
‏- العم "نورمان"؟
.‏- أوقفه

313
00:27:44,454 --> 00:27:47,123
‏أوقفه الآن وإلا أنهيت
.‏حياتك البائسة

314
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
!‏لا

315
00:27:51,086 --> 00:27:52,212
!‏أنت قتلته

316
00:27:52,712 --> 00:27:56,925
.‏لا...هذا...إنه مختلق

317
00:27:57,634 --> 00:27:59,886
.‏لقد اختلقه على حاسوبه

318
00:28:00,387 --> 00:28:02,972
‏تعرفين أنني لا يمكن
.‏أن أفعل ذلك

319
00:28:03,473 --> 00:28:05,558
.‏إنه يحاول تأليبك ضدي

320
00:28:05,975 --> 00:28:09,396
،‏توقفي عن الكذب علي
.‏لا تفعلين سوى الكذب

321
00:28:09,729 --> 00:28:12,190
‏كيف تشعرين
‏وأنت لا تستطيعين التنفس؟

322
00:28:12,690 --> 00:28:15,610
‏الآن تعرفين كيف كنت
.‏أشعر طوال حياتي بسببك

323
00:28:15,944 --> 00:28:19,322
!‏- "شيلي"، أرجوك
.‏- أنا أكرهك

324
00:28:26,121 --> 00:28:27,330
.‏لكني لست مثلك

325
00:28:30,750 --> 00:28:33,962
،‏ربما أبدو وحشاً
.‏لكنك كنت أنت الوحش الحقيقي دائماً

326
00:28:35,004 --> 00:28:37,799
،‏أخرجا السيدة "غودفري" من المكان
‏واحرصا على أن تكون

327
00:28:37,882 --> 00:28:40,051
.‏هذه آخر مرة أراها في هذا المبنى

328
00:28:40,135 --> 00:28:42,220
.‏لقد انتهى أمرك أيها القذر

329
00:28:42,637 --> 00:28:44,597
.‏سينهار كل شيء عليك

330
00:28:59,988 --> 00:29:01,698
.‏هنا، الصوت قادم من هنا

331
00:29:04,075 --> 00:29:06,244
‏- تباً! ماذا يحدث؟
.‏- شيء سيىء

332
00:29:20,049 --> 00:29:21,718
‏نحن هنا لمساعدتك، حسناً؟

333
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
.‏سنساعدك

334
00:29:25,180 --> 00:29:26,181
.‏هيا

335
00:29:29,184 --> 00:29:30,935
.‏إذا أخرجته ستنزع جلده

336
00:29:35,899 --> 00:29:37,650
،‏الشيء الذي أحضرك هنا
‏أين هو؟

337
00:29:41,529 --> 00:29:42,614
.‏سنحاول إخراجك من هنا

338
00:29:43,531 --> 00:29:45,533
،‏لا أستطيع الذهاب
.‏يجب ألا أذهب

339
00:29:46,284 --> 00:29:50,205
،‏إنه يبقيني حياً لأجلهم
.‏أنا طعامهم

340
00:29:52,916 --> 00:29:54,000
‏أكانت معه طفلة؟

341
00:29:54,501 --> 00:29:57,337
"‏الطفلة البيضة، "حواء
.‏لقد ذهبت الآن

342
00:29:57,921 --> 00:29:59,714
.‏الكثير منها، كلها تسبح

343
00:30:00,048 --> 00:30:01,758
‏- أين هي؟
."‏- المسكينة "حواء

344
00:30:02,550 --> 00:30:04,010
.‏يريد استعادة ضلعه

345
00:30:07,764 --> 00:30:12,227
.‏أنا ضخم جداً الآن، إنه يؤلم كثيراً

346
00:30:12,644 --> 00:30:13,770
.‏أخبرني أين هي

347
00:30:14,604 --> 00:30:17,607
."‏"آدم"، مع "آدم
."‏"حواء" مع "آدم

348
00:30:17,690 --> 00:30:19,901
.‏أعطاها التفاحة، إنها أم

349
00:30:20,693 --> 00:30:24,906
،‏أنا سأضع الصغار
.‏أنا طعام لها

350
00:30:25,907 --> 00:30:27,784
."‏"حواء" طعام لـ"آدم

351
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
.‏نقانق

352
00:30:43,508 --> 00:30:45,260
!‏إنها معجزة الولادة

353
00:30:45,552 --> 00:30:48,012
‏أهناك ما هو أجمل؟
.‏مرحباً أيها الشابان

354
00:30:51,349 --> 00:30:54,310
‏أنتما مثابران جداً، أليس كذلك؟
!‏هنيئاً لكما

355
00:30:54,936 --> 00:30:56,396
!‏هنيئاً لكما

356
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
‏أنت "بيتر"، صحيح؟

357
00:30:59,315 --> 00:31:00,817
.‏لا أظننا تعرفنا بطريقة ملائمة

358
00:31:01,192 --> 00:31:02,735
،"‏اسمي الرسمي "أرنولد سبيفاك

359
00:31:02,819 --> 00:31:05,488
.‏يمكنكما مناداتي...لا يهم

360
00:31:06,656 --> 00:31:09,826
،‏كانت تمتدحكما "ميراندا" كثيراً

361
00:31:10,702 --> 00:31:14,289
،‏كلاكما، ومهما كنت أحثها بشدة
!‏وكم فعلت ذلك

362
00:31:14,581 --> 00:31:17,709
‏لم أستطع جعلها
.‏تفضل أحدكما على الآخر

363
00:31:18,459 --> 00:31:21,921
.‏إذن، يسرني أن أعرفكما بالعائلة

364
00:31:23,923 --> 00:31:27,010
‏"رومان"، لم أكن لأستطيع
.‏عمل هذا لولاك

365
00:31:28,094 --> 00:31:32,390
‏أو، تحديداً، أنت
،‏وسلالة "غودفري" التي تنحدر منها

366
00:31:32,473 --> 00:31:33,766
!‏يا للروعة

367
00:31:35,602 --> 00:31:36,978
.‏كل طفراتها الجميلة

368
00:31:37,520 --> 00:31:39,188
،‏ألفا عاماً من التنشئة

369
00:31:39,522 --> 00:31:42,942
،‏أدخلت بعض التعديلات أثناء ذلك
.‏لكن أخيراً، حدثت المعجزة

370
00:31:44,485 --> 00:31:46,654
،"‏ما حدث لـ"ليثا
‏أكنت أنت السبب؟

371
00:31:46,988 --> 00:31:48,239
‏- جعلتها تحمل؟
!‏- اسمعني

372
00:31:48,323 --> 00:31:50,617
‏قد يكون لي جناحان
.‏لكني لست ملاكاً

373
00:31:50,700 --> 00:31:51,910
...‏لكني كنت سأستمتع

374
00:31:51,993 --> 00:31:52,994
‏أين "ناديا"؟

375
00:31:56,039 --> 00:31:57,040
.‏هذه الأعجوبة

376
00:31:57,665 --> 00:32:01,210
‏هذه العظمة التي حولكما
‏بينما قوى الحياة تولد من جديد

377
00:32:01,294 --> 00:32:03,129
‏لإعادة النظام والاستدامة

378
00:32:03,755 --> 00:32:06,758
‏وإنقاذ أختنا الأرض
‏من أجناس اللصوص

379
00:32:06,841 --> 00:32:09,594
‏التي تؤذيها وتنهبها وتشوهها
.‏وتهتكها يومياً

380
00:32:10,011 --> 00:32:13,222
‏أنتما تشهدان ما سيعيدها
،‏إلى خصوبتها البدائية

381
00:32:13,306 --> 00:32:15,099
"‏وكل ما تقوله هو "أين (ناديا)؟

382
00:32:15,183 --> 00:32:16,309
.‏أجب عن سؤالي

383
00:32:17,143 --> 00:32:19,812
‏هذه هي "عدن" الجديدة
،‏وأنا "آدم" الجديد

384
00:32:19,896 --> 00:32:23,274
.‏- يستدعي قومه من الموت
‏- عم تتحدث بحق الجحيم؟

385
00:32:23,942 --> 00:32:25,151
،‏اليوم عطلة رسمية

386
00:32:25,777 --> 00:32:28,780
‏ستتحول إلى لحم من لحمي
.‏ودم من دمي

387
00:32:29,364 --> 00:32:32,325
.‏يتم تحضيرها للوليمة. سوف آكل

388
00:32:32,575 --> 00:32:34,535
‏كفى! أخبرني أين هي؟

389
00:32:35,662 --> 00:32:37,038
،‏ستنتهون قريباً

390
00:32:38,164 --> 00:32:39,165
.‏والمستذئبون أيضاً

391
00:32:39,916 --> 00:32:41,125
.‏البشر ملك لنا

392
00:32:41,668 --> 00:32:42,961
.‏لن يبقى تنافس على الطعام

393
00:32:43,878 --> 00:32:44,879
.‏أخبرني

394
00:32:47,048 --> 00:32:48,049
‏وإلا ماذا؟

395
00:32:49,342 --> 00:32:50,343
.‏سنقتلهم جميعاً

396
00:32:51,636 --> 00:32:52,637
.‏افعل

397
00:32:54,263 --> 00:32:56,307
!‏لا! لا

398
00:33:30,049 --> 00:33:32,927
‏لا تتحرك، ماذا فعلت بها؟

399
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
!‏أيها الوغد الغبي

400
00:33:35,972 --> 00:33:38,057
.‏لا تتصور ما الذي تحملته

401
00:34:51,047 --> 00:34:52,924
.‏أنت في أمان

402
00:34:57,762 --> 00:34:58,888
.‏اشتقت إليك كثيراً

403
00:34:59,555 --> 00:35:00,723
.‏هيا، فلنخرج من هنا

404
00:35:10,566 --> 00:35:11,567
‏دكتور "برايس"؟

405
00:35:11,651 --> 00:35:15,279
‏لو أني اقتحمت غرفة نومك
.‏بعينين دامعتين براقتين

406
00:35:15,363 --> 00:35:18,366
‏بينما كنت تتوسل الجنس
،"‏من السيدة "بلينسكي

407
00:35:18,699 --> 00:35:20,368
‏أكنت ستعتبر نفسك عوملت بقسوة؟

408
00:35:21,452 --> 00:35:22,954
...‏- آسف، سيدي
.‏- أظنك ستفعل

409
00:35:23,329 --> 00:35:26,666
‏وسيكون لديك مبرر لتشعر بهذا
.‏كما أشعر أنا الآن

410
00:35:27,542 --> 00:35:29,794
.‏- هناك إزعاج في الردهة
.‏- استدع حراس الأمن

411
00:35:30,628 --> 00:35:33,798
‏إنه الرجل اليوناني
.‏الذي أجريت عليه تجربة النقل

412
00:35:34,173 --> 00:35:37,218
‏يتعرض لحالة طبية طارئة
.‏ويرفض مقابلة أحد غيرك

413
00:35:37,677 --> 00:35:39,262
.‏لم أعرف كيف تريدني أن اتصرف

414
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
.‏بحذر

415
00:35:42,181 --> 00:35:44,100
.‏- سآمر بإخراجه إن أردت
.‏- لا

416
00:35:46,102 --> 00:35:47,937
.‏لا، أحضره إلى المختبر

417
00:35:50,398 --> 00:35:51,399
.‏سأوافيك فوراً

418
00:36:00,366 --> 00:36:01,993
.‏- مرحباً
.‏- سأتأخر قليلاً

419
00:36:03,077 --> 00:36:04,704
‏هل ستكرهني إن طلبت منك
‏مقابلتي هنا؟

420
00:36:05,246 --> 00:36:06,330
.‏أظن أني أستطيع

421
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
،‏سأريك المكان
.‏أظن أنك ستنبهر كثيراً

422
00:36:09,834 --> 00:36:10,877
."‏هذا رائع يا "يوهان

423
00:36:11,252 --> 00:36:12,712
.‏- أنت رائع
.‏- وداعاً

424
00:36:20,219 --> 00:36:22,513
‏وماذا تقول لك هذه الأصوات
‏التي تسمعها؟

425
00:36:24,640 --> 00:36:27,476
.‏ليس أصوات كثيرة، واحد فقط

426
00:36:29,353 --> 00:36:30,771
.‏ثم يبدأ الألم في رأسي

427
00:36:31,981 --> 00:36:32,982
.‏يتحول كل شيء للأسود

428
00:36:33,691 --> 00:36:38,321
‏وعندما أستيقظ، أعرف أني
.‏سأجد أشياء فظيعة فعلتها

429
00:36:39,822 --> 00:36:40,823
‏ما هي الأشياء؟

430
00:36:42,575 --> 00:36:47,079
‏الليلة الماضية، وجدت قطة
.‏مثبتة بطاولة المطبخ بمسامير

431
00:36:48,956 --> 00:36:50,583
.‏رأسها مقطوع وبطنها مفتوح

432
00:36:51,667 --> 00:36:54,337
،‏وأحشاؤها في مرطبان
.‏لا أستطيع التصديق

433
00:36:54,879 --> 00:36:57,965
‏وأفكر من قام بهذا العمل الشرير؟

434
00:36:59,217 --> 00:37:01,093
.‏ثم أجد دماً على قميصي فأعرف

435
00:37:04,555 --> 00:37:05,932
‏ما الذي أصابني؟

436
00:37:09,352 --> 00:37:10,728
.‏أياً كان، فسأصلحه

437
00:37:11,646 --> 00:37:12,647
.‏أعدك بذلك

438
00:37:27,328 --> 00:37:28,412
.‏منتحل شخصية

439
00:37:29,372 --> 00:37:31,499
‏تتبختر في مختبري
.‏متظاهراً بأنك أنا

440
00:37:32,166 --> 00:37:34,794
.‏- أنت جاسوس، اعترف
."‏- يجب أن تهدأ يا "يوهان

441
00:37:35,169 --> 00:37:37,296
‏أنت تتعرض لإزعاج
...‏في المسالك العصبية

442
00:37:37,380 --> 00:37:39,632
‏لن تغادر المكان حتى تخبرني
.‏لصالح من تعمل

443
00:37:39,715 --> 00:37:41,342
،‏المقرونات المشبكية تتدهور

444
00:37:41,425 --> 00:37:43,844
،"‏ويمكننا السيطرة عليها بالـ"سيروتونين
...‏لكن أريدك

445
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
"‏أين طلب منك "غوستاف
‏أن تقوم بالتوصيل؟

446
00:37:46,681 --> 00:37:47,932
.‏يعمل لصالح الصينيين بلا شك

447
00:37:48,015 --> 00:37:50,851
،‏"يوهان"، عليك الإنصات إلي جيداً
.‏أريدك أن تركز

448
00:37:50,935 --> 00:37:52,853
.‏- وعينا أصبح فاسداً
.‏- فاسداً

449
00:37:55,690 --> 00:37:59,527
،‏وللحيلولة دون تدهوره أكثر
...‏زراعة دماغ

450
00:38:01,862 --> 00:38:03,197
.‏لا تظنني جاهلاً بما تفعله

451
00:38:04,198 --> 00:38:06,867
‏تريدني ميتاً لتنال الفضل
.‏على أعمالي

452
00:38:07,994 --> 00:38:10,663
‏تسرق المجد لنفسك على إنجازات

453
00:38:10,746 --> 00:38:12,498
‏ما كان عقلك متدني الذكاء
.‏أن يفهمها

454
00:38:22,800 --> 00:38:25,303
‏لا ينبغي أن يستفيد أحد
.‏من أخطائه

455
00:38:41,610 --> 00:38:42,653
‏عم "يوهان"؟

456
00:38:51,620 --> 00:38:52,621
!‏يا إلهي

457
00:38:54,749 --> 00:38:56,834
.‏النجدة، نحتاج لمساعدة

458
00:38:58,419 --> 00:39:01,589
!‏دكتور "بلينسكي"، أرجوكم

459
00:39:02,840 --> 00:39:06,135
!‏فليساعدني أحد، أرجوكم
‏كيف أجعله يتوقف؟

460
00:39:06,802 --> 00:39:07,928
،‏موضع الجرح

461
00:39:11,098 --> 00:39:13,851
،‏وجريان الدم
.‏الشريان الأورطي الباطني

462
00:39:16,062 --> 00:39:18,606
.‏- لا يمكن عمل شيء
."‏- لا، عم "يوهان

463
00:39:19,440 --> 00:39:20,441
.‏لا بأس يا حبيبتي

464
00:39:22,234 --> 00:39:23,235
.‏لا بأس

465
00:39:23,861 --> 00:39:26,072
،‏لا بد أن هناك شيء
.‏أخبرني ماذا أفعل

466
00:39:27,948 --> 00:39:28,949
.‏معروف صغير

467
00:39:50,805 --> 00:39:53,891
...‏الأمر...في غاية

468
00:40:58,539 --> 00:41:00,708
"‏أيمكنك إبلاغ "يوهان برايس
‏بأن "راندولف" هنا؟

469
00:41:00,791 --> 00:41:01,834
.‏تفضل بالجلوس رجاءً

470
00:41:33,115 --> 00:41:36,952
‏أحمل بكالوريوس في دراسات الأطفال
.‏وماجستير في الطب النفسي العائلي

471
00:41:37,495 --> 00:41:39,538
.‏- هذا مثير للاعجاب
.‏- لا مفر منه في الواقع

472
00:41:39,914 --> 00:41:43,584
‏هجرنا أبي بعد ولادتي مباشرة
‏وكانت أمي تعمل بثلاث وظائف

473
00:41:43,667 --> 00:41:45,503
.‏وأنا ربيت أخوين

474
00:41:46,003 --> 00:41:49,798
‏أنا أحب الأطفال، ويُقال دائماً
،‏إننا يجب أن نعمل في ما نحبه

475
00:41:50,424 --> 00:41:51,675
.‏لذا، هذا هو عملي

476
00:41:54,553 --> 00:41:57,765
،‏لأكون واضحاً
.‏الكتمان مطلب رئيسي

477
00:41:58,390 --> 00:42:00,935
.‏سيسرني توقيع اتفاقية لحفظ السرية

478
00:42:01,769 --> 00:42:04,396
،‏عملت مربية عند أشخاص مهمين جداً

479
00:42:05,064 --> 00:42:06,106
.‏لذا، أعرف هذه الأمور

480
00:42:08,567 --> 00:42:09,777
‏حسناً، متى يمكنك البدء؟

481
00:42:10,736 --> 00:42:11,737
.‏أخبرني أنت

482
00:42:12,363 --> 00:42:13,948
.‏ستكون غرفتك جاهزة عصر اليوم

483
00:42:14,615 --> 00:42:16,492
‏- الساعة الرابعة؟
.‏- وقت مناسب

484
00:42:16,909 --> 00:42:17,910
.‏إلى اللقاء حينذاك

485
00:42:19,161 --> 00:42:20,162
."‏شكراً، سيد "غودفري

486
00:42:20,996 --> 00:42:21,997
."‏"رومان

487
00:42:29,588 --> 00:42:30,756
.‏- وداعاً
.‏- وداعاً

488
00:42:32,466 --> 00:42:35,094
"‏هل ستكون وظيفتها رعاية "ناديا
‏أم إرضاعك؟

489
00:42:35,469 --> 00:42:38,430
،‏أريد الأفضل للطفلة
.‏وهي لديها شهادة ماجستير

490
00:42:39,765 --> 00:42:41,684
‏- كيف حال "ناديا"؟
.‏- إنها نائمة

491
00:42:41,767 --> 00:42:43,018
.‏سأطعمها عندما تستيقظ

492
00:42:44,478 --> 00:42:46,397
‏أمتأكد أنك تريد
‏إدخال غريبة أخرى للمنزل؟

493
00:42:47,147 --> 00:42:50,067
‏لن نستطيع مراقبتها
."‏على مدار الساعة يا "بيتر

494
00:42:51,610 --> 00:42:54,196
‏ماذا سنفعل الآن؟
‏نمضي بحياتنا كأن شيئاً لم يحدث؟

495
00:42:56,490 --> 00:42:58,951
‏حدثت الكثير من الأهوال
،‏التي لا يمكن تخيلها

496
00:43:00,536 --> 00:43:02,246
.‏لكنها أصبحت من الماضي

497
00:43:04,540 --> 00:43:07,876
‏إذا وجدت الزر الذي يطفىء الألم
.‏أخبرني بمكانه

498
00:43:27,104 --> 00:43:28,105
."‏"بيتر

499
00:43:31,275 --> 00:43:32,276
.‏ظننتك غادرت البلدة

500
00:43:34,320 --> 00:43:38,907
‏أردت التحدث إليك أولاً
.‏لأنك تستحق معرفة الحقيقة

501
00:43:39,533 --> 00:43:42,077
"‏ما دار بينك أنت و"رومان
.‏ليس من شأني

502
00:43:42,328 --> 00:43:43,329
.‏لقد قتل ابنة عمك

503
00:43:46,957 --> 00:43:47,958
‏ماذا؟

504
00:43:48,250 --> 00:43:50,711
‏جاءت "ديستني" للبيت
،‏تبحث عنك

505
00:43:51,170 --> 00:43:53,047
.‏كانت غاضبة جداً

506
00:43:54,590 --> 00:43:59,136
‏بدأت تقول أشياء كثيرة
‏وتتهمه بتورطه في موت خطيبها

507
00:43:59,219 --> 00:44:01,138
.‏وخرج الأمر عن السيطرة

508
00:44:02,848 --> 00:44:03,849
،‏ضربها

509
00:44:04,350 --> 00:44:05,726
.‏فوقعت وانشق رأسها

510
00:44:07,186 --> 00:44:08,729
‏كان جرحها بالغاً
،‏لكنها كانت حية

511
00:44:10,272 --> 00:44:12,024
،‏لكنه عرف أنك لن تسامحه أبداً
...‏لذلك

512
00:44:13,484 --> 00:44:14,485
.‏كسر عنقها

513
00:44:15,527 --> 00:44:19,865
‏ودفنها في الغابة
.‏ليخفي أثر كل شيء

514
00:44:21,700 --> 00:44:22,701
‏لماذا تقولين لي هذا؟

515
00:44:23,911 --> 00:44:25,120
‏ماذا دهاك؟

516
00:44:27,081 --> 00:44:28,082
.‏لأن هذا ما حدث

517
00:44:28,165 --> 00:44:29,792
،‏لا أعرف ما خطتك المريضة

518
00:44:29,875 --> 00:44:32,002
"‏لكني أعرف قاتل "ديستني
.‏وقد توليت أمره

519
00:44:33,545 --> 00:44:36,173
‏إذن، أنت انتقمت
.‏من الشخص الخطأ

520
00:44:37,049 --> 00:44:38,050
.‏أنت تكذبين

521
00:44:38,509 --> 00:44:41,845
"‏كيف لي أن أعرف أنك سلمت "أندرياس
‏لتمنع حرب عصابات؟

522
00:44:43,806 --> 00:44:46,183
..."‏- كيف لي أن أعرف بشك "ديستني
"‏- كنت تضاجعين "رومان

523
00:44:46,266 --> 00:44:47,935
‏وكان يثرثر بأمور
.‏ليس عليه ذكرها

524
00:44:48,018 --> 00:44:51,271
‏كيف لي أن أعرف عن الصليب على جبهة
."‏"ديستني"؟ أخبرني يا "بيتر

525
00:44:52,856 --> 00:44:54,650
.‏لأني شاهدته يقتلها

526
00:44:55,734 --> 00:44:58,654
‏وأنا رسمت ذلك الصليب
"‏بدم "ديستني

527
00:44:59,988 --> 00:45:02,616
.‏لأني لم أستطع عمل شيء لإيقافه

528
00:45:07,413 --> 00:45:09,081
.‏وجعلني أعده بألا أخبرك

529
00:45:44,658 --> 00:45:47,953
‏لم أرد أن أصدق أنه قادر
،‏على كل تلك القسوة

530
00:45:48,454 --> 00:45:51,039
."‏لكن هذا هو "رومان غودفري

531
00:45:52,416 --> 00:45:54,376
.‏يدمر كل حياة يلمسها

532
00:45:56,003 --> 00:45:58,005
‏لا يمكنني السماح له
.‏بالاستمرار في هذا

533
00:46:00,007 --> 00:46:01,341
‏ماذا ستفعلين بشأن هذا؟

534
00:46:04,261 --> 00:46:05,262
.‏سأقتله

535
00:46:06,972 --> 00:46:08,348
.‏لا، لا يمكنك عمل هذا

536
00:46:10,100 --> 00:46:12,853
.‏- للتكفير عن الخطايا عدة أشكال وأحجام
!‏- لا

537
00:46:15,314 --> 00:46:16,315
.‏ينبغي أن أقتله أنا

538
00:46:17,566 --> 00:46:20,527
‏أنا صديقه، سأفعل ذلك
.‏ولن يتوقعه أبداً

539
00:46:27,075 --> 00:46:28,577
‏إذن، ستحتاج لهذه

540
00:46:35,083 --> 00:46:36,960
."‏الرصاص مغطى بالـ"هيبارين

541
00:46:38,545 --> 00:46:41,965
‏رصاصتان في الرأس ستفقدانه الوعي
.‏مدة تكفي للإجهاز عليه

542
00:46:42,925 --> 00:46:43,926
‏ولم السكين؟

543
00:46:45,761 --> 00:46:47,137
.‏يجب أن تنتزع قلبه

544
00:46:48,889 --> 00:46:51,475
‏هذه هي الطريقة الوحيدة
.‏للتأكد من موت مصاص الدماء

545
00:47:02,778 --> 00:47:04,446
،"‏هناك مخيم غجر في "مونهول

546
00:47:06,031 --> 00:47:07,074
.‏أخبريهم بأني أرسلتك

547
00:47:09,034 --> 00:47:10,035
"‏خذي "ناديا

548
00:47:10,702 --> 00:47:11,828
.‏ستكونان بأمان هناك

549
00:47:15,958 --> 00:47:17,125
.‏سأتصل بك عندما أنتهي

550
00:47:43,610 --> 00:47:45,028
‏كيف أعرف أنك لست شرطياً؟

551
00:47:51,910 --> 00:47:52,911
.‏يمكنني العمل بهذا

552
00:48:03,297 --> 00:48:04,298
.‏لا أقبل

553
00:48:05,090 --> 00:48:06,258
.‏دع هذا لفتاة أخرى

554
00:49:00,103 --> 00:49:01,146
‏كيف عرفت؟

555
00:49:03,315 --> 00:49:04,399
‏أخبرتك "آني"، صحيح؟

556
00:49:07,569 --> 00:49:08,570
!‏تباً لك

