﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:20,854
،‏أقمنا القداس عند غروب الشمس
.‏كما طلبتَ تماماً

2
00:00:21,980 --> 00:00:26,651
،‏أحببت فكرة التوفيق بين الأديان
،‏وجمع الأفضل في كل شيء

3
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
."‏مثلك تماماً أيها العم "يوهان

4
00:00:31,406 --> 00:00:33,867
.‏أحببت الرهبان والأجراس

5
00:00:34,743 --> 00:00:38,121
‏لم أر قط هذا الكم من زهور اللوتس
.‏في مكان واحد

6
00:00:38,955 --> 00:00:40,040
.‏كانت جميلة

7
00:00:41,708 --> 00:00:47,088
‏يوماً ما، أريد عمل قداس كقداسك
،‏للعم "نورمان" أيضاً

8
00:00:48,339 --> 00:00:51,009
،‏اعرف أن آراءكما لم تتفق دوماً

9
00:00:52,594 --> 00:00:54,554
.‏لكن كلاكما كنتما بمثابة الأب لي

10
00:00:56,181 --> 00:01:00,018
،‏ربما تصبحان صديقين في الجنة
.‏إن كان لها وجود

11
00:01:02,687 --> 00:01:04,397
.‏أحبك يا عم "يوهان" العزيز

12
00:01:05,398 --> 00:01:07,358
.‏لأنك أريتني كيف هو الحب

13
00:01:09,235 --> 00:01:11,112
،‏الآن، أراه يظهر في العالم

14
00:01:12,906 --> 00:01:13,907
.‏في كل مكان

15
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
.‏أفتقدك كثيراً منذ الآن

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
‏أعرف أنك حمّلت وعيك
.‏في مخزن المعلومات الخارجي

17
00:01:23,458 --> 00:01:25,460
‏وستنتقل هذه الرسالة الإلكترونية
.‏إلى هناك أيضاً

18
00:01:27,295 --> 00:01:31,424
‏فربما يلتقي مخزن معلوماتي
.‏مع مخزنك يوماً ما وتقرأ هذه

19
00:01:33,593 --> 00:01:34,886
."‏الوداع أيها العم "يوهان

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,905
"‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية

21
00:02:31,860 --> 00:02:37,240
"‏"هيملوك غروف

22
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
.‏إلى أماكنكم جميعاً

23
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
‏لم لا ترتدين زيك؟

24
00:02:46,082 --> 00:02:47,250
.‏لا أشارك بهذا العمل

25
00:02:49,460 --> 00:02:50,920
.‏"بابريكا" في المشهد الأول

26
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
‏"بابريكا"؟ ما هذه المسرحية؟

27
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
.‏سأبدأ العد لدخولك

28
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
...‏خمسة، أربعة، ثلاثة

29
00:03:06,686 --> 00:03:08,104
.‏سيدة "غودفري"، كان عليك البدء

30
00:03:10,398 --> 00:03:12,025
.‏لا أعرف كيف وصلت إلى هنا

31
00:03:12,317 --> 00:03:13,318
.‏الحوار

32
00:03:14,319 --> 00:03:18,239
‏"بابريكا"، حسناً، فقط هراء
.‏ولا حقائق، كالعادة

33
00:03:18,781 --> 00:03:21,784
‏أظن أن على "غانتر" إخبار
.‏العم "أيزنغلاس" عن حادث الدواجن

34
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
.‏الجمهور ينتظر

35
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
!‏هلا توقفت

36
00:03:32,086 --> 00:03:35,632
‏تقفين وعلى وجهك تعابير مخيفة
.‏وتتمتمين منذ خمس دقائق

37
00:03:36,132 --> 00:03:37,842
‏متى أصبحت أحلام اليقظة محظورة؟

38
00:03:38,218 --> 00:03:40,345
‏لا أظن الأطباء
.‏يسمونها بهذا يا حبيبتي

39
00:03:41,804 --> 00:03:43,640
،‏الوقت يضيع
.‏علينا إيجاد جسم جديد

40
00:03:45,266 --> 00:03:46,267
.‏لكني أتحسن

41
00:03:47,310 --> 00:03:49,145
"‏يشفيني معجون الـ"بورق
.‏والشاي الأخضر

42
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
.‏أثبت الطب أنه يشفي سرطان الجلد

43
00:03:54,234 --> 00:03:58,404
.‏- قرأت هذا في مكان ما
.‏- نعم، تبدين رائعة

44
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
‏تتلاشى هذه الخطوط الزرقاء البشعة
.‏أكثر يومياً

45
00:04:10,959 --> 00:04:12,418
‏أتعرفين ماذا سيبدو رائعاً عليك؟

46
00:04:12,502 --> 00:04:15,505
‏قبعتك البيضاء عريضة الحافة
.‏ونظارة شمسية كبيرة

47
00:04:16,256 --> 00:04:20,134
،‏فكرة جيدة، عليّ تجنب الشمس أساساً
.‏خاصة وأنا في طور الشفاء

48
00:04:31,437 --> 00:04:32,730
.‏كنا نحاول الاتصال بك

49
00:04:33,106 --> 00:04:35,108
.‏أحتاج إلى "برايس"، أحضره

50
00:04:36,317 --> 00:04:38,528
‏لم يكن خبراً يمكن تركه
.‏على البريد الصوتي

51
00:04:38,611 --> 00:04:41,030
!‏تعرضت لإطلاق نار أيها الأحمق
."‏أحضر "برايس

52
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
."‏مات الدكتور "برايس

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,001
‏ماذا؟

54
00:04:54,210 --> 00:04:55,378
.‏حدث ذلك في الليلة الماضية

55
00:04:58,965 --> 00:04:59,966
‏كيف؟

56
00:05:00,925 --> 00:05:04,512
‏تعرض أحد مرضاه لانهيار عصبي
.‏وفقد صوابه

57
00:05:05,096 --> 00:05:06,097
،‏لقد طعنه

58
00:05:09,225 --> 00:05:10,893
...‏ومزق الشريان الباطني و

59
00:05:11,519 --> 00:05:12,979
.‏مات في غضون دقائق

60
00:05:13,479 --> 00:05:16,399
‏هذا لا...لا أصدق ما يحدث؟

61
00:05:19,610 --> 00:05:22,572
‏- من فعل هذا بك؟
‏- لا يهم

62
00:05:23,031 --> 00:05:24,782
.‏أوقف النزيف فحسب

63
00:05:30,038 --> 00:05:32,665
‏لم تصب أعضاء حيوية
.‏لكن النزيف شديد

64
00:05:49,849 --> 00:05:50,850
!‏تباً

65
00:05:54,062 --> 00:05:55,063
.‏حسناً

66
00:06:07,825 --> 00:06:08,826
.‏اضغط عليها

67
00:06:14,040 --> 00:06:17,168
‏- ما هذا؟
،"‏- كبريتات الـ"بروتامين

68
00:06:17,752 --> 00:06:20,630
،‏عامل تجلط داخل الوداجي
.‏لا تتحرك

69
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
."‏- مرحباً "ناتشو
.‏- الأخت الكبيرة

70
00:06:49,700 --> 00:06:51,953
.‏- آسفة لرحيلي
،‏- لا داعي لتعتذري

71
00:06:52,370 --> 00:06:54,080
.‏رحل الجميع بسبب الشرطة

72
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
‏كيف حالك؟

73
00:06:56,124 --> 00:06:57,834
‏بخير، وأنت؟

74
00:06:58,751 --> 00:06:59,752
،‏أحاول جني نقود

75
00:07:00,878 --> 00:07:04,132
‏450 غراماً من الألمنيوم بخمسين سنتاً
.‏والنحاس أربعة أضعاف ذلك

76
00:07:05,967 --> 00:07:08,594
‏- أتسمحين؟
‏- ماذا عن الآخرين؟

77
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
.‏وجد كل منهم مكان آخر

78
00:07:12,807 --> 00:07:15,726
!‏أناس أخيار وطعام مجاني
.‏كان ذلك أفضل من أن يدوم

79
00:07:16,811 --> 00:07:17,812
.‏أظن هذا

80
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
‏هل تعرف أخبار أحد آخر؟

81
00:07:26,279 --> 00:07:27,280
.‏آسف يا عزيزتي

82
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
.‏أمثال "إيتور" لا ينظرون للخلف

83
00:07:34,162 --> 00:07:36,456
‏إذن، ماذا ستفعلين الآن؟

84
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
...‏أنا

85
00:07:41,377 --> 00:07:42,378
.‏لا أعرف

86
00:08:57,453 --> 00:09:02,583
"‏"(آني)، انتهى الأمر، أين أنت؟

87
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
.‏- صباح الخير
‏- هل أذهب لإحضار الطفلة؟

88
00:09:24,730 --> 00:09:25,731
‏أليست هنا؟

89
00:09:26,524 --> 00:09:28,067
،‏أخذها "بيتر" للمنتزه البارحة

90
00:09:28,150 --> 00:09:30,361
.‏وافترضت أنها باتت الليلة عنده

91
00:09:30,444 --> 00:09:31,571
‏ولم تفكري بالاتصال بي؟

92
00:09:32,321 --> 00:09:33,573
...‏- أنا
!‏- اصمتي

93
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
!‏تباً

94
00:09:52,675 --> 00:09:55,219
"‏"إلى (آني)، كيف حال الطفلة؟

95
00:10:06,314 --> 00:10:08,524
".‏"بخير، إنها نائمة

96
00:10:12,194 --> 00:10:18,492
،‏"إصابتي أسوأ مما ظننت
"‏أيمكنك مقابلتي؟

97
00:10:30,713 --> 00:10:33,799
".(‏"بالطبع، كن حذراً يا (بيتر

98
00:11:22,598 --> 00:11:23,933
.‏الآن تعرف الشعور

99
00:11:26,060 --> 00:11:28,062
‏لو كنت صريحاً معي
.‏لما حدث هذا كله

100
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
،"‏كنت غبياً حقاً يا "بيتر

101
00:11:30,648 --> 00:11:32,608
.‏لكن حدث ذلك وانتهى

102
00:11:33,692 --> 00:11:34,693
،‏أنا ميتة

103
00:11:36,570 --> 00:11:37,696
.‏وأنت كذلك تقريباً

104
00:11:40,991 --> 00:11:43,786
‏لا يُفترض أن أتحدث إليك
...‏حتى يصبح الأمر رسمياً، لكن

105
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
‏مع قتل "رومان" كل أولئك الناس
‏بلا سبب

106
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
‏لا تريد تركه يفلت
.‏ويتصرف على هواه

107
00:11:51,877 --> 00:11:53,212
.‏لا، لم أظن هذا

108
00:11:53,754 --> 00:11:55,256
.‏لكن الأكسجين ينفد لديك

109
00:11:57,133 --> 00:11:58,134
...‏لذا

110
00:11:59,135 --> 00:12:01,846
‏يا ابن العم، إن أردت
‏أن ينتهي هذا بشكل مختلف

111
00:12:02,221 --> 00:12:04,765
‏فعليك الصلاة لحدوث معجزة
.‏أو الحفر بقوة

112
00:14:25,489 --> 00:14:26,490
.‏مرحباً يا أمي

113
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
.‏عرفت أنك هنا لحظة دخولي

114
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
.‏إنها الرائحة! رائحتك كالجثة

115
00:14:39,128 --> 00:14:41,672
‏مؤلم، صحيح؟
.‏يضغط الورم على عصبك البصري

116
00:14:44,049 --> 00:14:47,386
.‏تعالي، هنا، هيا

117
00:14:57,938 --> 00:14:59,148
!‏أرجوك يا "رومان"، ساعدني

118
00:14:59,982 --> 00:15:02,818
‏بماذا؟ بأن تتغذي عليّ؟

119
00:15:03,903 --> 00:15:05,029
‏بامتلاك جسمي؟

120
00:15:06,614 --> 00:15:11,118
"‏نعم، أخبرني صديقك "بال
.‏قبل أن يرحل

121
00:15:13,162 --> 00:15:14,747
...‏أنا أحتضر، أنا

122
00:15:15,748 --> 00:15:19,251
،‏لا أستطيع التفكير جيداً
.‏لذلك أحتاج لمساعدتك

123
00:15:20,336 --> 00:15:21,629
‏لماذا قد أساعدك يوماً؟

124
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
.‏لأنك تحبني

125
00:15:24,131 --> 00:15:28,552
‏رغم كل شيء، في وقت ما
.‏كانت علاقتنا وثيقة

126
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
‏كانت، وأنت أنهيت ذلك؟

127
00:15:33,724 --> 00:15:37,019
‏لكنك تزداد شبهاً بي في كل لحظة
.‏بكل ما تفعله

128
00:15:40,731 --> 00:15:43,734
.‏بالتأكيد تفهم لم أنا هكذا

129
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
.‏أنا لا أستطيع الاستسلام

130
00:15:49,239 --> 00:15:52,242
.‏ربما كلانا مخلوقان بإرادة مطلقة

131
00:15:53,243 --> 00:15:54,870
،‏يمكنك أن تريدي كما تريدين

132
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
.‏أنت ميتة أصلاً

133
00:15:58,123 --> 00:16:01,293
‏أنا أتشوق إلى الوقت
.‏الذي ستخرسين فيه إلى الأبد

134
00:16:04,171 --> 00:16:05,172
."‏ساعدني بإمساك "آني

135
00:16:07,174 --> 00:16:10,678
.‏سأرحل ولن أزعجك مرة أخرى

136
00:16:13,764 --> 00:16:14,765
.‏سأفعل ما تريد

137
00:16:17,351 --> 00:16:21,063
‏المشكلة الوحيدة في ذلك
.‏أنك لن تكوني ميتة

138
00:16:26,527 --> 00:16:29,947
،‏أنا جعلتك ما أنت عليه
.‏وعلمتك البقاء

139
00:16:32,658 --> 00:16:35,661
.‏- لهذا لم أعد بحاجة إليك
!‏- لا

140
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
.‏ستظل تحتاجني دائماً

141
00:16:37,788 --> 00:16:40,541
.‏نعم، أنا أقوى مما كنت أنت

142
00:16:40,624 --> 00:16:41,625
.‏لا

143
00:16:42,543 --> 00:16:44,628
.‏- حان وقت الرحيل
.‏- لا

144
00:16:45,671 --> 00:16:46,922
.‏لقد انتهى وقتك

145
00:16:57,182 --> 00:16:58,475
.‏لا يُفترض أن أكون هنا

146
00:16:59,852 --> 00:17:00,894
.‏لا أعرف ماذا أقول

147
00:17:05,649 --> 00:17:06,650
‏الحوار؟

148
00:17:16,493 --> 00:17:18,954
.‏الجحيم قاتم

149
00:17:21,165 --> 00:17:22,499
!‏تباً يا سيدي! تباً

150
00:17:23,459 --> 00:17:25,127
!‏جندي وخائف

151
00:17:28,297 --> 00:17:32,217
‏ما حاجتنا للخوف
‏وهو لا يجعل لقوتنا قيمة؟

152
00:17:35,012 --> 00:17:37,598
...‏لكن، من قد

153
00:17:38,515 --> 00:17:43,187
.‏- تحدثي يا عزيزتي
.‏- ليت معي طماطم

154
00:17:43,270 --> 00:17:44,271
...‏من

155
00:17:47,066 --> 00:17:48,067
.‏الحوار

156
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
.‏الحوار

157
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
‏ما هو حواري؟

158
00:18:20,390 --> 00:18:24,061
‏ماذا سأفعل؟ هل أستسلم؟

159
00:18:26,105 --> 00:18:27,314
.‏لا تتحدثي بالهراء

160
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
.‏كانت رائعة جداً

161
00:19:20,576 --> 00:19:24,121
‏أطعمتها وبدلت حفاظتها
.‏ونامت قبل حوالى ساعة

162
00:19:25,122 --> 00:19:26,123
.‏شكراً

163
00:19:27,916 --> 00:19:29,042
.‏ولدينا زائر

164
00:19:54,526 --> 00:19:55,527
!‏آسفة

165
00:19:56,486 --> 00:19:57,487
.‏يجب أن يكون مشدوداً

166
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
.‏أنت محظوظ لأنك حي

167
00:20:03,660 --> 00:20:06,872
!‏دعنا لا نخاطر، هيا
.‏سأوصلك إلى المستشفى

168
00:20:07,164 --> 00:20:09,249
‏لا، هنالك سيكون الكثيرون ممن
.‏يسألون الكثير من الأسئلة

169
00:20:10,459 --> 00:20:11,793
.‏الأفضل التواري عن الأنظار

170
00:20:15,839 --> 00:20:17,174
.‏لست مضطرة لعمل هذا

171
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
‏لم أفعل ما يكفي
.‏عندما كان ذلك يهم

172
00:20:21,720 --> 00:20:23,931
.‏لو فعلت، لما حدث هذا

173
00:20:25,098 --> 00:20:26,725
‏لم تعرفي لأي درجة
."‏سيتمادى "رومان

174
00:20:28,018 --> 00:20:29,019
.‏وكذلك أنا

175
00:20:30,103 --> 00:20:31,480
.‏فعلت ما بوسعك لتوقفه

176
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
.‏دعني أساعدك

177
00:20:36,235 --> 00:20:39,071
.‏- سنلاحقه معاً
.‏- لا، هذه ليست معركتك

178
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
"‏الطريقة الوحيدة لقتل "رومان
.‏هي أن أتحول

179
00:20:45,911 --> 00:20:46,912
.‏إذن، ستنتظر شهراً

180
00:20:48,163 --> 00:20:49,873
.‏هذا يعطيك وقتاً لتستعيد قوتك

181
00:20:50,374 --> 00:20:52,834
‏سيعرضك التحول والقمر غير مكتمل
.‏لمخاطر كثيرة

182
00:20:53,460 --> 00:20:56,964
،‏لقد تحولت في موعد خطأ من قبل
.‏وهذه المرة لن تعود

183
00:20:58,006 --> 00:21:00,008
.‏لست أول مستذئب ألتقي به

184
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
.‏انظري ماذا فعل خلال ثلاثة أيام

185
00:21:06,598 --> 00:21:08,267
‏أمهليه شهراً
.‏وسيشيع الدمار في الأرض

186
00:21:09,101 --> 00:21:10,435
،‏عدني أن تنتظر

187
00:21:12,521 --> 00:21:13,522
.‏لأجلها هي

188
00:21:23,323 --> 00:21:24,658
.‏أنا لست بأفضل حال أصلاً

189
00:21:25,409 --> 00:21:26,410
.‏يمكنني الاعتناء بها

190
00:21:27,661 --> 00:21:29,496
.‏عليك أن تركز على التعافي

191
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
‏اتصل بي عندما تنتهي
.‏وسأعيدها إليك

192
00:21:45,554 --> 00:21:46,805
‏من أين لك هذا؟

193
00:21:47,389 --> 00:21:49,433
‏نصيبي من صفقة
.‏لكني كنت قد نسيتها

194
00:21:50,684 --> 00:21:51,935
.‏أنتما بحاجة إليها أكثر مني

195
00:21:54,730 --> 00:21:55,731
.‏أنا أسافر خفيفاً

196
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
.‏لديك ثلاث رسائل جديدة

197
00:22:59,419 --> 00:23:01,379
،"‏مرحباً يا عزيزتي "آني
.‏أنا أمك

198
00:23:02,089 --> 00:23:04,800
.‏لم نتحدث منذ مدة، إنها غلطتي

199
00:23:04,883 --> 00:23:07,552
.‏كنت متوعكة، وأود أن أراك

200
00:23:08,095 --> 00:23:10,222
.‏أرجوك زوريني، أنا أشتاق إليك

201
00:23:10,305 --> 00:23:11,306
.‏الرسالة التالية

202
00:23:11,932 --> 00:23:15,102
‏أنا مرة أخرى، أتصل لأعرف
.‏إن استلمت رسالتي

203
00:23:15,477 --> 00:23:16,520
.‏أنا بالبيت طوال اليوم

204
00:23:17,270 --> 00:23:18,271
.‏الرسالة التالية

205
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
‏هل ستأتين؟

206
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
‏أهذا أنت؟

207
00:23:50,470 --> 00:23:51,471
.‏نعم

208
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
‏تبدو مبتهجاً جداً
.‏بالنسبة لرجل ميت

209
00:23:57,519 --> 00:24:00,272
،‏آسف لإفساد يومك
.‏ربما تتذكر المرة القادمة قطع رأسي

210
00:24:00,981 --> 00:24:02,482
‏لماذا تكون هناك مرة قادمة؟

211
00:24:03,316 --> 00:24:04,776
‏أنت أطلقت النار عليّ، أتتذكر؟

212
00:24:05,902 --> 00:24:08,613
‏كنت أدافع عن نفسي
."‏لأعود إلى "ناديا

213
00:24:09,739 --> 00:24:12,367
‏لتقبلها قبل نومها
‏ورائحتك دماء وعطر رخيص

214
00:24:12,450 --> 00:24:14,327
‏من المومس الميتة
‏التي تركتها بالزقاق؟

215
00:24:15,495 --> 00:24:18,665
‏اكرهني كما تشاء
‏لكن عليك أن تسأل نفسك

216
00:24:18,748 --> 00:24:20,709
‏ما الذي في مصلحة الجميع
‏في المستقبل؟

217
00:24:21,084 --> 00:24:24,838
،"‏أنا وأنت و"آني
‏كلنا قمنا بأعمال رهيبة

218
00:24:26,548 --> 00:24:28,717
‏لكن إن استمررنا في هذا
.‏سنقوم بأعمال أسوأ

219
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
،‏يصعب تصديق هذا
.‏فلا يوجد أسوأ مما فعلته

220
00:24:34,806 --> 00:24:36,308
."‏لا مزيد من القتل، "بيتر

221
00:24:37,517 --> 00:24:40,812
‏كل ما عليك
،‏هو أن تعيد ابنتي إلي

222
00:24:41,354 --> 00:24:43,106
،‏ثم يذهب كل منا في طريقه
.‏أعدك

223
00:24:51,907 --> 00:24:53,825
"‏سيكون الموت أفضل لـ"ناديا
.‏من العيش معك

224
00:24:54,618 --> 00:24:55,869
."‏إنها ابنتي يا "بيتر

225
00:24:57,078 --> 00:24:58,246
."‏إنها ابنة "ليثا

226
00:25:00,874 --> 00:25:02,459
.‏أحاول إعطاءك مخرجاً من هذا

227
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
.‏ليس هناك مخرج

228
00:25:07,088 --> 00:25:08,965
"‏أنت قتلت "ديستني
.‏ولن أتركك تفلت بهذا

229
00:25:10,008 --> 00:25:12,719
‏وألم تستطع شراء تذكرة حافلة
‏لـ"أندرياس" وتخرجه من البلدة؟

230
00:25:12,802 --> 00:25:14,512
‏ألم يكن أمامك خيار
‏غير الوشاية به؟

231
00:25:18,516 --> 00:25:19,851
.‏"أندرياس" كان يجب أن يموت

232
00:25:20,352 --> 00:25:22,771
‏لكن "ديستني" حاولت تحميلي
.‏اللوم كله في النهاية

233
00:25:23,063 --> 00:25:27,234
‏لم تقبل أو تستطع أن تصدق
.‏أنك أجبن من أن تعترف بفعلتك

234
00:25:28,401 --> 00:25:30,070
...‏وأنك بذلك الضعف والبؤس

235
00:25:30,153 --> 00:25:32,822
"‏كل ما كنت تكرهه في "أوليفيا
‏هو ما أصبحت عليه

236
00:25:32,906 --> 00:25:34,866
‏"نورمان" لم يرد حتى
.‏الاعتراف بأنك ابنه

237
00:25:36,493 --> 00:25:39,621
‏و"آني" التي ضاجعتها بضع مرات
.‏تريدك ميتاً

238
00:25:41,164 --> 00:25:42,415
.‏أنا فقط تأخرت في ذلك

239
00:25:43,959 --> 00:25:45,835
.‏أما أنت فتنتمي لعائلة نموذجية

240
00:25:46,962 --> 00:25:49,881
‏أمك لم تستطع الاحتفاظ ببيت
.‏دون أن يكون محروساً

241
00:25:50,715 --> 00:25:56,012
‏و"ديستني"، رافقت ذلك الحثالة
.‏الذي تسبب بحدوث هذا كله

242
00:25:56,972 --> 00:26:00,850
.‏كل ما فعلته هو محاولة حمايتك

243
00:26:03,103 --> 00:26:04,562
.‏لم أقصد أن يحدث هذا كله

244
00:26:07,232 --> 00:26:08,275
..."‏عندما تكبر "ناديا

245
00:26:10,777 --> 00:26:12,737
.‏وتكتشف حقيقتك، ستكرهك

246
00:26:14,906 --> 00:26:16,199
."‏الفرصة الأخيرة يا "بيتر

247
00:26:19,536 --> 00:26:20,537
،‏أعد لي ابنتي

248
00:26:22,539 --> 00:26:24,249
.‏وإلا سأهاجمك بكل قوتي

249
00:26:28,420 --> 00:26:30,213
‏عند اكتمال القمر التالي
.‏ستُراق الدماء

250
00:26:32,674 --> 00:26:34,050
.‏سأحضر لانتزاع قلبك

251
00:26:37,345 --> 00:26:38,346
.‏نعم

252
00:27:06,791 --> 00:27:08,168
.‏جاءك زائر

253
00:27:10,837 --> 00:27:13,423
‏- أيمكننا الدخول؟
.‏- بالطبع

254
00:27:14,466 --> 00:27:15,842
.‏هذه مفاجأة لطيفة

255
00:27:17,677 --> 00:27:18,887
‏من هذه الصغيرة؟

256
00:27:19,637 --> 00:27:22,265
.‏"ناديا"، إنها ابنة أخيك

257
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
‏ابنة أخي؟

258
00:27:25,852 --> 00:27:26,936
.‏لم تذكري هذا

259
00:27:30,148 --> 00:27:32,942
‏ماذا حدث؟ يبدو كأن حرباً
.‏اندلعت في الأسفل

260
00:27:33,526 --> 00:27:36,696
‏اجتاحت الشرطة المكان، يبدو أنها جريمة
.‏أن يكون المرء مشرداً

261
00:27:37,655 --> 00:27:40,200
‏- وأين ذهب الجميع؟
.‏- لأماكن أخرى

262
00:27:41,951 --> 00:27:43,828
‏هل جئت لترافقي العمة "شيلي"؟

263
00:27:44,537 --> 00:27:48,500
‏يصرخ الأطفال عادة ويهربون
.‏عندما يرونني قادمة

264
00:27:49,918 --> 00:27:50,919
.‏تعرف أنك عمتها

265
00:27:52,003 --> 00:27:54,214
‏- كيف؟
.‏- تعرف فحسب

266
00:27:56,216 --> 00:27:58,218
.‏من حسن حظها أنها لا تشبهني

267
00:27:59,886 --> 00:28:02,430
.‏- أحتاج لمعروف
.‏- بالطبع

268
00:28:03,556 --> 00:28:05,934
"‏أيمكنك الاعتناء بـ"ناديا
‏لساعة أو أكثر؟

269
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
.‏أعتذر بشأن الأقسام المغلقة

270
00:28:12,732 --> 00:28:15,318
‏ما زال العمل جارياً بغرفة مجلس
.‏الإدارة بعد إطلاق النار

271
00:28:15,568 --> 00:28:16,569
،‏بشأن ذلك الحادث

272
00:28:17,028 --> 00:28:19,364
‏سيكون تقرير الحادث على مكتبك
.‏صباح الإثنين

273
00:28:19,447 --> 00:28:21,408
،‏لن أقرأ تقريراً عنه
.‏فقد كنت هناك

274
00:28:21,825 --> 00:28:23,993
‏ما أريده هو أن تحرصوا
.‏على عدم تكراره

275
00:28:24,077 --> 00:28:26,454
‏كما راجعنا بروتوكولاتنا
."‏بعد مقتل الدكتور "برايس

276
00:28:27,163 --> 00:28:29,165
‏كان المعتدي غير مسلح
.‏وخضع للإجراءات الأمنية

277
00:28:29,249 --> 00:28:32,585
‏دعكم من ذلك، هناك مسألة مهمة
.‏تحتاج انتباهكم التام

278
00:28:35,255 --> 00:28:39,342
"‏هذه هي "ناديا"، ثمرة بحث "برايس
،‏في الحياة خارج الرحم

279
00:28:39,759 --> 00:28:41,302
.‏أول نموذج صالح للتسويق

280
00:28:41,720 --> 00:28:44,431
،‏سُرقت من مبنانا بواسطة هذه المرأة

281
00:28:45,432 --> 00:28:48,727
"‏التي رتبت مقتل "برايس
.‏كوسيلة تضليل لتقوم بالسرقة

282
00:28:49,269 --> 00:28:51,187
.‏لم نعلم أن هذا النموذج الأولي كان هنا

283
00:28:51,563 --> 00:28:52,689
.‏ليس لديكم التصريح لذلك

284
00:28:53,398 --> 00:28:55,859
،"‏تستخدم اسم "آني آرتشيمبو
.‏الأرجح أنه اسم مستعار

285
00:28:56,067 --> 00:28:58,611
‏إنها عميلة استخبارات دولية
.‏تعمل لصالح من يدفع أكثر

286
00:28:59,779 --> 00:29:01,656
‏اعثروا على الطفلة
.‏واقتلوا العميلة

287
00:29:01,740 --> 00:29:05,076
‏ما تطلب منا عمله يا سيدي
.‏ليس ضمن مهامنا الوظيفية

288
00:29:05,410 --> 00:29:08,163
‏نحن مسؤولون عن أمن المبنى
...‏وليس

289
00:29:08,246 --> 00:29:11,499
‏- هل أبدو لك غبياً؟
.‏- لا يا سيدي

290
00:29:11,791 --> 00:29:15,920
‏بالتأكيد أبدو كذلك لأنه يبدو
.‏أنك تظنين أني لا أدرك عم أتحدث

291
00:29:17,714 --> 00:29:19,758
‏تم تجنيد معظمكم
‏من قسم العمليات السرية

292
00:29:19,966 --> 00:29:23,553
‏لتكونوا طاقم الإجرام والشر
.‏الشخصي لـ"برايس" والذي يقبض بسخاء

293
00:29:23,887 --> 00:29:26,431
‏لكنكم تعملون لدي الآن
.‏وقد كلفتكم بالمهام

294
00:29:29,726 --> 00:29:30,727
‏حسناً؟

295
00:29:32,687 --> 00:29:34,105
.‏والآن، دعوني وحدي رجاءً

296
00:29:53,041 --> 00:29:54,042
.‏الباب مفتوح

297
00:29:58,129 --> 00:30:01,257
.‏ها أنت ذي، ادخلي

298
00:30:07,931 --> 00:30:09,307
.‏وصلتني رسائلك

299
00:30:09,390 --> 00:30:11,726
‏كنت خائفة أن تكوني
.‏نسيت أمرنا

300
00:30:12,393 --> 00:30:14,145
.‏نحن سعيدان بوجودك هنا

301
00:30:14,521 --> 00:30:17,106
،‏سعيدان؟ أنا منتش يا عزيزتي

302
00:30:17,190 --> 00:30:18,983
.‏- لدرجة أني لوثت بنطالي
.‏- ارحل

303
00:30:22,278 --> 00:30:23,696
.‏قلت إنك مريضة

304
00:30:25,323 --> 00:30:28,451
،‏التقطت عدوى أحد الأمراض
.‏سأكون بخير

305
00:30:31,496 --> 00:30:34,541
...‏كنت أنوي الحضور، هناك أمر

306
00:30:34,624 --> 00:30:38,086
...‏- أردت سؤالك
‏- لا داعي لتعتذري

307
00:30:38,169 --> 00:30:42,340
‏بشأن زيارتي الأخيرة، كنت غاضبة جداً
.‏من "نورمان" لأنه ضاجعك

308
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
‏- "نورمان"؟
."‏- أخوك "رومان

309
00:30:46,427 --> 00:30:49,472
‏كنت منهمكة بصب غضبي
‏على ذلك القذر

310
00:30:49,556 --> 00:30:55,311
‏ولم أفكر لوهلة أنك ربما
...‏كنت منزعجة جداً من

311
00:30:56,521 --> 00:30:57,522
.‏ذلك الأمر

312
00:30:57,814 --> 00:30:58,815
.‏تقصد أنها آسفة

313
00:31:01,985 --> 00:31:02,986
.‏لا بأس

314
00:31:04,904 --> 00:31:06,990
‏عندما جئت هنا أول مرة
.‏كذبت عليك

315
00:31:08,449 --> 00:31:09,492
.‏لم أقابل "ديميتري" قط

316
00:31:09,826 --> 00:31:11,536
.‏تباً! ها نحن أولاء

317
00:31:11,619 --> 00:31:12,620
.‏أنت محظوظة

318
00:31:13,788 --> 00:31:16,291
‏قلت ذلك لأني أردت
.‏رؤية رد فعلك

319
00:31:18,459 --> 00:31:19,460
‏هل نجحت؟

320
00:31:20,712 --> 00:31:23,506
‏عندما كبرت لدرجة أن أسافر وحدي
،‏ذهبت للبحث عنه

321
00:31:25,508 --> 00:31:27,510
.‏وكان قد قُتل قبل سنوات

322
00:31:29,345 --> 00:31:31,264
.‏وجدوا جثته في ساحة القرية

323
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
،‏فُعلت به أشياء
.‏تشويه وما إلى ذلك

324
00:31:36,811 --> 00:31:41,649
‏يبدو بلدنا الأم مكاناً مثالياً
،‏من الخارج

325
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
...‏لكن في حقيقته

326
00:31:44,611 --> 00:31:48,698
‏أتذكر أنك أخبرتني
،‏بأنكما كنتما تخططان للهرب معاً

327
00:31:49,991 --> 00:31:52,702
‏ذهب إلى القرية المجاورة
‏ليسرق حصاناً

328
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
.‏ولم تريه مرة أخرى

329
00:31:55,455 --> 00:31:57,081
.‏أظن أننا الآن نعرف السبب

330
00:31:57,415 --> 00:31:59,918
،‏تم تشويهه وتركه في وسط البلدة

331
00:32:01,169 --> 00:32:02,629
.‏وعرف الجميع بالأمر

332
00:32:04,839 --> 00:32:06,966
.‏نعم، كان ذلك منذ زمن طويل

333
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
،‏كنت تحملين طفلته
،‏وعشيقك اختفى

334
00:32:11,512 --> 00:32:15,391
‏وجدوا فتىّ في السن نفسه
.‏وأعضاء جسمه متناثرة في كل مكان

335
00:32:15,642 --> 00:32:16,976
‏ألم تربطي الأمرين ببعضهما؟

336
00:32:17,393 --> 00:32:18,394
‏ماذا تقصدين؟

337
00:32:19,896 --> 00:32:22,148
.‏الرجال يرحلون، هذا ما يفعلونه

338
00:32:23,399 --> 00:32:24,651
‏أليس هذا ما أخبرتني به؟

339
00:32:29,113 --> 00:32:30,448
،‏لا أعتقد أن الرجال يتركونك

340
00:32:31,658 --> 00:32:32,742
.‏أظن أنك تتغذين عليهم

341
00:32:34,661 --> 00:32:38,498
،‏الرجال مصدر سهل ورخيص للبروتين

342
00:32:39,624 --> 00:32:40,625
.‏وهم يرحلون فعلاً

343
00:32:41,709 --> 00:32:43,753
‏عندما اكتشفت أن هذا
،"‏ما يخطط له "ديميتري

344
00:32:44,128 --> 00:32:46,965
‏لم أكن بالتأكيد سأدعه يفعل ذلك
.‏لطفلتي التي لم تولد

345
00:32:50,218 --> 00:32:52,178
!"‏أنت بالفعل غير أنانية يا "أوليفيا

346
00:32:53,346 --> 00:32:55,974
،‏عندما أتذكر
.‏أظن أني قدمت معروفاً لكلتينا

347
00:33:03,314 --> 00:33:07,235
‏لقد استمتعت بوقتنا معاً
،‏مهما كان قصيراً

348
00:33:08,736 --> 00:33:13,324
،‏لكن، وأنا نادمة
.‏يجب أن أفعل ما يجب فعله

349
00:33:59,203 --> 00:34:00,204
.‏تسرني العودة للبيت

350
00:34:18,723 --> 00:34:20,099
‏أتعرفين ماذا أحب
‏بهذا المكان؟

351
00:34:22,435 --> 00:34:23,436
‏اتساعه؟

352
00:34:27,607 --> 00:34:28,608
.‏أنه ملكي

353
00:34:39,327 --> 00:34:43,498
،‏"يُزال الحفاظ من كيسه
.‏انزعي اللاصق

354
00:35:02,517 --> 00:35:05,728
‏كان شعب الإسكيمو
،‏يضعون الطحالب داخل جلد الفقمة

355
00:35:07,688 --> 00:35:10,733
‏صنعوا أكثر الحفاظات تطوراً
.‏تقنياً في عصرهم

356
00:35:11,692 --> 00:35:14,153
.‏كانت شديدة الامتصاص ومضادة للماء

357
00:35:18,741 --> 00:35:21,661
‏أرى أنك حصلت على طفلة
.‏منذ رأيتك آخر مرة

358
00:35:22,870 --> 00:35:24,580
.‏تحدث الأمور بسرعة هنا

359
00:35:25,206 --> 00:35:26,499
‏من هذه الصغيرة؟

360
00:35:27,250 --> 00:35:28,251
."‏اسمها "ناديا

361
00:35:29,085 --> 00:35:31,337
‏- "ناديا"؟
.‏- ابنة أخي

362
00:35:34,590 --> 00:35:38,386
،‏في العصر الأليزابيثي
.‏كانوا يغيرون الحفاظات مرة أسبوعياً

363
00:35:39,303 --> 00:35:42,348
‏لطالما تساءلت إن كان ذلك
،‏ما أطلق عصر الاستكشاف

364
00:35:43,182 --> 00:35:48,479
‏السفر عبر المحيطات إلى أراض بعيدة
.‏للهروب من رائحة العائلات الفتية

365
00:35:49,438 --> 00:35:53,025
‏لأن تاريخ استخدام المرحاض
.‏هو تاريخ كل شيء حين نفكر بالأمر

366
00:35:53,109 --> 00:35:55,403
‏بالنسبة لشخص ذكي
‏يعرف الكثير عن الكثير

367
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
.‏تكون غبياً جداً أحياناً

368
00:35:59,866 --> 00:36:03,161
‏وصلت لهذه النتيجة ذاتها
."‏في "بولد نوب"، "أركنسا

369
00:36:06,622 --> 00:36:08,791
‏إذن، تعي أنه يبدو من الأسهل عليك

370
00:36:08,875 --> 00:36:12,336
‏أن تقف أمام مئة شخص
.‏وتسترجع عذابك من أن تتحدث إليّ

371
00:36:15,464 --> 00:36:16,465
،‏أعي ذلك

372
00:36:18,509 --> 00:36:21,512
‏وخطر لي أن قول الحقيقة

373
00:36:21,596 --> 00:36:22,889
‏لتسلية جمهور

374
00:36:23,806 --> 00:36:26,726
‏ليس إطلاقاً مثل قول الحقيقة
،‏لأنها الحقيقة

375
00:36:27,852 --> 00:36:29,478
.‏الأرجح أنها ليست طريقة نزيهة

376
00:36:30,271 --> 00:36:31,772
.‏هذا هو ما أحسست به

377
00:36:35,860 --> 00:36:38,779
‏إذن، أهناك شيء آخر علي معرفته
‏أو تريد إخباري به

378
00:36:38,863 --> 00:36:41,616
‏أم علي أن أكون
‏مع مزيد من الناس؟

379
00:36:43,993 --> 00:36:46,746
.‏لا. هذا كل شيء

380
00:36:51,125 --> 00:36:52,501
...‏تعرفين كل شيء عني

381
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
.‏ورأيتني في أسوأ حالاتي

382
00:36:57,423 --> 00:36:59,759
‏قبل أن أغادر
...‏لأستكشف أراضٍ بعيدة

383
00:37:01,260 --> 00:37:03,846
‏علينا أن نعرف
.‏كيف نغير حفاظة هذه الطفلة

384
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
.‏دعيني أريك

385
00:37:07,350 --> 00:37:08,351
.‏الأمر بسيط جداً

386
00:37:09,977 --> 00:37:11,520
،‏يكون الجزء المطاطي من الخلف

387
00:37:12,271 --> 00:37:13,272
.‏وهذا من الأمام

388
00:37:14,232 --> 00:37:15,274
.‏وتصلي الأطراف

389
00:37:16,484 --> 00:37:17,485
.‏نصل الأطراف

390
00:37:19,362 --> 00:37:21,822
.‏سيدتي، هذا الطابق مغلق

391
00:37:21,906 --> 00:37:25,076
"‏وهذه أحد أفراد عائلة "غودفري
،‏وهي مريضة جداً

392
00:37:25,910 --> 00:37:27,453
.‏يتوقع الدكتور "برايس" حضورنا

393
00:37:27,536 --> 00:37:29,872
."‏سيدتي، لقد مات الدكتور "برايس

394
00:37:31,082 --> 00:37:32,875
."‏إذن، سأتحدث إلى دكتور "بلينسكي

395
00:37:33,292 --> 00:37:35,962
،"‏سيدة "غودفري
.‏عليك الخروج من المصعد

396
00:37:36,420 --> 00:37:37,421
.‏أرجوك

397
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
..."‏سيدة "غودفري

398
00:38:02,113 --> 00:38:04,156
.‏لقد قتلت ذلك الحارس

399
00:38:05,241 --> 00:38:09,662
‏حان الوقت لتقوم بعملية
.‏نقل الوعي الرائعة التي تتقنها

400
00:38:12,707 --> 00:38:13,708
‏من هي؟

401
00:38:14,333 --> 00:38:15,334
.‏الجسم المثالي

402
00:38:15,960 --> 00:38:18,004
‏لم أتخيل نفسي أبداً
.‏أرتدي مقاس اثنين

403
00:38:18,379 --> 00:38:19,797
.‏أنا مستعد لمضاجعة هذا

404
00:38:20,339 --> 00:38:21,340
‏هل أنت مجنونة؟

405
00:38:21,966 --> 00:38:23,843
،‏أنا مجنونة بالفعل

406
00:38:23,926 --> 00:38:28,222
‏كما يستطيع شريكي
.‏نصف الإله الإفريقي أن يشهد

407
00:38:28,472 --> 00:38:31,600
.‏أنت في غاية الجود

408
00:38:32,184 --> 00:38:33,519
.‏وهو رائع في المداعبة

409
00:38:33,769 --> 00:38:37,565
.‏سيدة "غودفري"، واضح أنك مريضة جداً

410
00:38:38,024 --> 00:38:40,109
"‏لا يصدق مفعول الـ"بورق
.‏والشاي الأخضر أيضاً

411
00:38:41,110 --> 00:38:44,905
،‏لن تستطيعي الخروج من هنا
‏سيكون هنا جيش من الشرطة

412
00:38:44,989 --> 00:38:47,408
.‏- يبحثون عنك
،‏- لست من سأخرج من هنا

413
00:38:47,491 --> 00:38:48,492
.‏بل هي

414
00:38:49,118 --> 00:38:53,247
‏ستموت جرائمي معي
.‏لكني لم أطلق النار على عضو البرلمان

415
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
.‏لن أفعل هذا

416
00:38:55,041 --> 00:38:57,918
‏أنت لست في حالتك العقلية
...‏أو الجسدية السليمة، وهذه

417
00:38:58,502 --> 00:39:00,796
.‏هذه الفتاة مكرهة

418
00:39:02,548 --> 00:39:03,632
،"‏دكتور "بلينسكي

419
00:39:05,760 --> 00:39:08,054
.‏هذا هو الأفضل لكل المعنيين

420
00:39:08,888 --> 00:39:13,642
‏ستستطيع "آني" الاجتماع
.‏بعائلتها الراحلة في السماء

421
00:39:14,852 --> 00:39:17,229
،‏سأكون أفضل امرأة مقاسها اثنان

422
00:39:17,521 --> 00:39:21,359
‏وأنت ستشعر بالرضا
.‏لأنك أعدت كل شخص لكماله

423
00:39:22,068 --> 00:39:24,320
‏أليس هذا ما يفعله الأطباء؟

424
00:39:25,196 --> 00:39:26,197
.‏عليك أن تقتليني أولاً

425
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
.‏توقعت أن تقول شيئاً مزعجاً كهذا

426
00:39:32,453 --> 00:39:35,414
"‏هذا سيترك "أودين بلينسكي
.‏بلا أب

427
00:39:35,831 --> 00:39:37,124
.‏إنه اسم مغرور، بالمناسبة

428
00:39:38,042 --> 00:39:39,043
!‏لا

429
00:39:39,794 --> 00:39:42,338
‏سينتهي درس الرقص
...‏في المركز الاجتماعي بعد

430
00:39:43,255 --> 00:39:44,673
.‏ساعة واحدة

431
00:39:45,341 --> 00:39:48,511
‏لن تحضر الصغيرة المسكينة
...‏عيد الميلاد. لكن

432
00:39:48,928 --> 00:39:51,055
،‏لا تتحدثي كذلك
.‏ما كنت لتفعلي

433
00:39:52,014 --> 00:39:55,267
‏تبدو الفتيات ظريفات جداً
.‏وهن يستعدن لحفل الربيع

434
00:39:56,143 --> 00:39:58,687
،‏افعل ما تقوله
.‏ليس أمامك خيار

435
00:40:02,691 --> 00:40:03,692
!‏يا إلهي

436
00:41:33,741 --> 00:41:35,659
.‏سأخدرك ولن تشعري بشيء

437
00:41:36,410 --> 00:41:37,828
‏أليس هذا المفروض؟

438
00:41:38,496 --> 00:41:40,748
.‏التضحية بالأطفال لأجل ذويهم

439
00:41:41,457 --> 00:41:43,292
.‏أنا متأكد أن الأمر عكس ذلك

440
00:41:46,253 --> 00:41:47,254
.‏انظري أمامك مباشرة

441
00:41:48,881 --> 00:41:50,174
.‏سأفك قيدك

442
00:41:50,674 --> 00:41:52,384
،‏اركضي نحو الحجرة وسألحق بك

443
00:41:52,635 --> 00:41:53,719
.‏سنحبس أنفسنا بالداخل

444
00:41:58,390 --> 00:42:01,060
‏سأجري فحصاً عصبياً سريعاً

445
00:42:01,644 --> 00:42:03,312
.‏لم يجر "برايس" شيئاً كهذا قط

446
00:42:03,646 --> 00:42:05,814
.‏حسناً، لكن "برايس" ميت

447
00:42:06,899 --> 00:42:09,026
‏- هل كنت على علم بذلك؟
.‏- أظن ذلك

448
00:42:09,735 --> 00:42:10,736
.‏حسناً، أسرع

449
00:42:11,195 --> 00:42:14,532
‏أشعر ببراثن الموت تلتف
.‏على حياتي الفانية

450
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
‏أخبريني عندما لا تعودين
.‏تسمعين هذا

451
00:42:27,378 --> 00:42:29,630
،"‏أحاديث عن "كي ويست

452
00:42:29,713 --> 00:42:32,299
‏بلدة من السكارى
.‏المصابين بسرطان الجلد

453
00:42:32,800 --> 00:42:34,218
.‏كنت أعرف "هيمنغواي" شخصياً

454
00:42:34,802 --> 00:42:38,055
‏ممل جداً
.‏حتى يشرب ستة كؤوس نبيذ

455
00:42:38,806 --> 00:42:42,685
،‏ليس رائعاً في السرير
.‏قصير ومهذب، مثل جمله

456
00:42:43,477 --> 00:42:45,104
.‏وجدت أن القطط لمسة ظريفة

457
00:42:45,980 --> 00:42:47,731
.‏كان ليكون "بابا نويل" رائع

458
00:42:57,950 --> 00:42:59,868
‏ما حكايتك ووضع الناس
‏في هذا الشيء؟

459
00:42:59,952 --> 00:43:01,287
.‏- افتحه
.‏- لا أستطيع

460
00:43:02,037 --> 00:43:04,790
‏افتحه وإلّا استخدمت
.‏عمودك الفقري لأكسره

461
00:43:04,873 --> 00:43:07,543
.‏حسناً، لقد برمجت إلغاءً يدوياً

462
00:43:14,675 --> 00:43:16,594
.‏أنا آسف، لقد حاولت

463
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
.‏انتظري قليلاً

464
00:43:33,444 --> 00:43:34,445
‏ماذا تفعل؟

465
00:43:35,404 --> 00:43:36,405
.‏لا أعرف

466
00:43:36,822 --> 00:43:38,616
.‏- افتح الباب
.‏- أنا أحاول

467
00:43:38,699 --> 00:43:40,367
‏الطباعة صعبة
.‏ويداي ملطختان بالدم

468
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
.‏افتح الباب الآن

469
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
‏ماذا تفعلين؟

470
00:43:49,752 --> 00:43:53,422
‏كانت صلواتي لك لتعرفي الإيمان

471
00:43:54,381 --> 00:43:57,176
.‏وحب الرب، رغم كل شيء

472
00:43:58,510 --> 00:44:01,263
‏ستجدك نعمة الرب

473
00:44:02,348 --> 00:44:05,976
،‏وتحولك إلى كل ما ليس فيك

474
00:44:07,186 --> 00:44:10,606
.‏الكمال والتمام والاكتمال

475
00:44:14,485 --> 00:44:15,486
.‏الوداع يا أمي

476
00:44:25,371 --> 00:44:26,372
!‏افتحه

477
00:44:28,248 --> 00:44:32,211
.‏افتحه! الآن

478
00:44:35,005 --> 00:44:36,965
!‏لا

479
00:44:43,555 --> 00:44:44,640
!‏لا

480
00:44:49,687 --> 00:44:50,687
‏ماذا تقرأ؟

481
00:44:51,188 --> 00:44:52,606
.‏تقييمات النقاد لك

482
00:44:54,358 --> 00:44:56,819
‏- كم يكرهونني؟
‏- يكرهونك؟

483
00:44:57,403 --> 00:44:58,404
.‏إنهم يحبونك

484
00:45:00,030 --> 00:45:01,615
.‏لكني لم أتذكر حواري

485
00:45:01,949 --> 00:45:05,244
‏الناس متسامحون دائماً
.‏أكثر مما تظنين

486
00:45:05,577 --> 00:45:09,248
(‏"أداء جدير بـ(جولي كريستي
".‏في شبابها

487
00:45:10,207 --> 00:45:12,584
‏لا أعرف من تكون
.‏لكن يبدو أنهم يحبونها

488
00:45:13,502 --> 00:45:20,008
‏"عبقرية، أيقونة
".‏السيدة الأولى لمسرح (لندن)، أداء باهر

489
00:45:20,342 --> 00:45:21,677
‏لم أنت قلقة جداً؟

490
00:45:22,052 --> 00:45:24,680
،‏أنت نجمة
.‏هذا مكتوب هنا بكل وضوح

491
00:45:25,180 --> 00:45:26,598
.‏أشعر بأني لا أستحق ذلك

492
00:45:26,849 --> 00:45:30,060
.‏حسناً، القرار ليس لك بل لهم

493
00:45:33,522 --> 00:45:34,523
‏أتعرفين ما مشكلتك؟

494
00:45:35,732 --> 00:45:36,733
.‏أنت أنانية

495
00:45:37,526 --> 00:45:38,986
.‏قيل لي هذا من قبل

496
00:45:39,278 --> 00:45:42,156
‏لا تعرفين كيف تسمحين للناس
.‏بحبك لأن هذا خارج عن إرادتك

497
00:45:43,240 --> 00:45:45,451
‏أن يحبك الناس
،‏أمر لا يتعلق بك

498
00:45:46,201 --> 00:45:47,244
.‏هذه هي مشكلتك

499
00:45:47,995 --> 00:45:49,079
.‏لكن هذا غير مفهوم

500
00:45:50,122 --> 00:45:54,668
‏يجب أن تدربي نفسك على استيعاب
.‏إعجابهم والشعور بالامتنان له

501
00:45:55,711 --> 00:45:56,712
.‏قانون الجاذبية

502
00:45:57,421 --> 00:46:01,091
...‏الحب الذي تمارسينه يساوي
.‏أياً كان

503
00:46:02,009 --> 00:46:04,094
.‏تعالي، دعيني أريك

504
00:46:10,225 --> 00:46:13,896
،‏إنها السيدة والنمر

505
00:46:14,396 --> 00:46:18,025
،‏الظلام في الظهر
.‏الترنح الذي تبقى فيكم

506
00:46:18,567 --> 00:46:23,363
‏اسمحوا لي بتقديم
،‏المرأة الوحيدة التي تمتلك قلبي

507
00:46:24,072 --> 00:46:26,033
."‏"أوليفيا غودفري

508
00:46:53,977 --> 00:46:56,563
.‏شكراً

509
00:47:08,534 --> 00:47:11,203
.‏شكراً، أحبكم جميعاً

510
00:47:14,248 --> 00:47:15,624
.‏أشكركم جميعاً

511
00:47:37,229 --> 00:47:39,273
.‏شكراً لكم جميعاً

512
00:47:42,985 --> 00:47:44,444
‏ماذا تعني بأنك ستغادر؟

513
00:47:55,622 --> 00:47:56,623
،‏شكراً لكم

514
00:47:59,334 --> 00:48:03,088
.‏وليلة سعيدة لكم جميعاً

515
00:48:57,976 --> 00:48:59,603
.‏هذا المسدس لن يفيدك كثيراً

516
00:49:02,981 --> 00:49:03,982
.‏نعم

517
00:49:32,427 --> 00:49:33,428
."‏"رومان

518
00:49:58,870 --> 00:49:59,871
...‏أنا

519
00:50:01,623 --> 00:50:02,624
.‏لا أستطيع التحرك

520
00:50:06,920 --> 00:50:07,921
.‏تكسر جسمي

521
00:50:10,257 --> 00:50:11,258
.‏انظر إلي

522
00:50:12,467 --> 00:50:13,468
.‏افعلها

523
00:50:14,469 --> 00:50:15,470
.‏أرجوك

524
00:50:18,515 --> 00:50:19,766
.‏لا أريد أن أكون هذا

525
00:50:21,143 --> 00:50:22,144
.‏انظر إلى حالك

526
00:50:22,936 --> 00:50:25,355
.‏ستعيش بقية أيامك حيواناً

527
00:50:29,317 --> 00:50:30,819
.‏انتهى الأمر

528
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
.‏انتهى

529
00:50:44,458 --> 00:50:47,002
.‏افعلها، افعلها فحسب

530
00:51:09,441 --> 00:51:12,944
"‏حسناً، المتصل الثاني هو "فلاد ووجاك
،"‏من "هيملوك غروف

531
00:51:13,153 --> 00:51:14,237
‏بماذا تفكر يا "فلاد"؟

532
00:51:14,321 --> 00:51:17,449
‏علينا النظر في حالات
‏الوفاة والاختفاء غير المفسرة

533
00:51:17,532 --> 00:51:19,242
.‏من منظور التفكير العقلاني

534
00:51:19,951 --> 00:51:22,913
‏إلقاء اللوم على أشياء مختلقة
‏كمصاصي الدماء والمستذئبين

535
00:51:22,996 --> 00:51:24,956
.‏فيه استخفاف لما يجري هنا فعلياً

536
00:51:25,791 --> 00:51:29,127
،‏السبب الحقيقي لكل هذه المعاناة
،"‏هو كائنات "إي بي إي

537
00:51:29,377 --> 00:51:31,963
.‏- كيانات غير أحيائية
‏- مخلوقات فضائية؟

538
00:51:32,047 --> 00:51:33,173
.‏أمر واضح جداً

539
00:51:33,715 --> 00:51:35,383
‏هل ذهبت قط إلى "مونتانا"؟

540
00:51:35,801 --> 00:51:36,802
.‏لا

541
00:51:37,385 --> 00:51:39,513
.‏قيل لي إن لديهم سماء رائعة

542
00:51:40,722 --> 00:51:42,432
.‏فلنذهب للاستمتاع بالسماء

543
00:51:44,851 --> 00:51:47,687
‏هل فكرت ماذا ستفعلين
‏بحقيبة النقود؟

544
00:51:48,647 --> 00:51:49,648
.‏نعم

545
00:51:50,273 --> 00:51:51,274
.‏لا شيء

546
00:51:52,025 --> 00:51:55,362
،‏نحن شاعران
‏ماذا نعرف عن النقود؟

547
00:51:56,196 --> 00:51:57,948
."‏سننتظر حتى تكبر "ناديا

548
00:51:59,032 --> 00:52:00,242
.‏ستعرف ماذا تفعل به

549
00:52:02,410 --> 00:52:03,411
!‏انظر

550
00:52:04,579 --> 00:52:05,580
‏ماذا؟

551
00:52:08,124 --> 00:52:09,125
.‏انس الأمر

552
00:52:12,587 --> 00:52:13,588
.‏لم يكن شيئاً

553
00:52:21,263 --> 00:52:27,352
.(‏"أنتم تغادرون (هيملوك غروف
"(‏حرروا (شيلي

