﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,964
‏مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:07,859 --> 00:01:08,860
!‏لا

3
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
!‏تباً

4
00:01:21,998 --> 00:01:23,166
!‏تباً

5
00:01:36,513 --> 00:01:37,514
!‏تباً

6
00:02:02,789 --> 00:02:03,790
!‏تباً

7
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
!‏هيا

8
00:03:23,411 --> 00:03:28,791
"‏"هيملوك غروف

9
00:03:31,085 --> 00:03:32,086
"‏"توم

10
00:03:33,379 --> 00:03:35,381
‏أكانت الضحية الأخيرة "كريستينا"؟

11
00:03:36,216 --> 00:03:38,343
‏وجد رجال الشرطة ملابس ممزقة

12
00:03:38,426 --> 00:03:40,345
‏وبطاقة هوية
.‏لـ"جنيفر فريدريكس" في المكان

13
00:03:40,929 --> 00:03:43,681
‏- "جيني فريدريكس"؟
‏- هل تعرفها؟

14
00:03:44,265 --> 00:03:46,226
.‏لا، "شيلي" تعرفها

15
00:03:50,980 --> 00:03:53,066
.‏إنها الصديقة الوحيدة التي حظيت بها

16
00:03:54,400 --> 00:03:56,152
.‏أي أن "كريستينا" ما زالت طليقة

17
00:04:03,409 --> 00:04:05,536
‏أتريد قول شيء أم التمعن بي فقط؟

18
00:04:10,375 --> 00:04:14,754
‏"توم"، أعرف أنك تشعر الآن
‏أكثر من أي وقت مضى

19
00:04:14,837 --> 00:04:16,673
...‏بأن لديك وظيفة تؤديها، لكن

20
00:04:16,839 --> 00:04:19,092
...‏- مع كل ما حدث
.‏- لست مريضك أيها الطبيب

21
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
.‏كصديق

22
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
.‏ربما عليك الذهاب للمنزل لفترة

23
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
‏سأذهب للمنزل
‏عندما تكون "كريستينا" بأمان

24
00:04:26,474 --> 00:04:29,686
.‏و"بيتر رومانسيك" ميت ومدفون

25
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
.‏هيا

26
00:04:50,832 --> 00:04:54,961
‏عندما كنت طفلة
،‏كنت ألعب مع أبناء عمومتي لعبة

27
00:04:56,587 --> 00:04:59,299
.‏كانوا وحوشاً أشرار

28
00:05:00,466 --> 00:05:02,385
،"‏تدعى اللعبة "ذئاب في الغابة

29
00:05:03,386 --> 00:05:08,725
،‏القول "ألعب معهم" ليس دقيقاً
.‏فهي توحي بموافقتي على اللعبة

30
00:05:09,892 --> 00:05:13,688
،‏على أية حال، بعد طلوع القمر

31
00:05:14,063 --> 00:05:16,190
،‏كانوا يرسلونني إلى الغابة

32
00:05:16,983 --> 00:05:20,111
،‏مكان ساحر بكل معنى الكلمة

33
00:05:20,570 --> 00:05:24,324
‏مليء بالغموض والمخاطر الكثيرة
.‏التي تحوم في الظلام

34
00:05:25,450 --> 00:05:29,787
‏كانوا يضعونني
‏على أرض مغطاة بالطحالب

35
00:05:29,871 --> 00:05:34,125
‏يمكنني الشعور بها
.‏خلف عنقي حتى هذا اليوم

36
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
،‏كان علي الاستلقاء بلا حراك

37
00:05:40,214 --> 00:05:43,134
‏بينما يدورون حول الأشجار
،‏على أطراف أصابع أقدامهم

38
00:05:44,594 --> 00:05:50,558
‏يزمجرون بصوت عميق
‏ويحذرونني من أن هناك ذئاب تصطاد

39
00:05:50,767 --> 00:05:53,186
،‏وتحب مذاق الفتيات الصغيرات

40
00:05:54,395 --> 00:05:57,523
.‏وأن أدنى حركة مني ستكشفني

41
00:05:59,233 --> 00:06:02,487
.‏كانوا سيبتلعونني بلمح البصر

42
00:06:07,909 --> 00:06:10,411
.‏بالطبع، كنت أرتعب

43
00:06:10,828 --> 00:06:13,873
‏بذلت كل جهدي
.‏للهروب من مصيري الرهيب

44
00:06:16,375 --> 00:06:22,840
‏لكن كلما ركزت أكثر
‏على عدم كشف نفسي

45
00:06:24,008 --> 00:06:26,427
.‏أصبح أكثر استحالة ألا أبتسم

46
00:06:27,345 --> 00:06:30,973
،"‏وحينها كانوا يصرخون "لقد تحركت

47
00:06:31,057 --> 00:06:34,685
‏ثم يهجمون علي وهم يعوون

48
00:06:35,978 --> 00:06:41,109
‏ويغطون جسدي بالقبلات
.‏من رأسي حتى أخمص قدمي

49
00:08:05,943 --> 00:08:06,944
!"‏"كريستينا

50
00:08:08,529 --> 00:08:09,530
!‏مرحباً

51
00:08:09,614 --> 00:08:11,240
.‏آسفة، لم أقصد إخافتك

52
00:08:11,407 --> 00:08:12,533
.‏لا بأس عزيزتي

53
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
‏هل أنت بخير؟

54
00:08:15,578 --> 00:08:17,663
‏هل والدك هنا؟

55
00:08:18,331 --> 00:08:20,082
‏لا، هل تريدين أن أتصل به؟

56
00:08:20,249 --> 00:08:21,250
!‏لا

57
00:08:22,502 --> 00:08:23,503
.‏حسناً

58
00:08:24,962 --> 00:08:26,881
.‏لا بد أنه يتساءل أين أنت

59
00:08:27,048 --> 00:08:29,008
‏أرجوك لا تخبريه أنني هنا، حسناً؟

60
00:08:29,091 --> 00:08:32,094
‏حسناً، هل تريدين الدخول؟

61
00:08:37,141 --> 00:08:40,019
‏ظننت أنني سمعت صوتاً
‏كأن أحداً يصرخ؟

62
00:08:41,354 --> 00:08:44,440
.‏نعم، كنت أعد الشاي، اجلسي

63
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
‏- أتريدين كوباً؟
.‏- أشرب الشاي دائماً

64
00:08:59,121 --> 00:09:00,122
.‏نعم، حسناً

65
00:09:14,136 --> 00:09:15,972
.‏عاهرة غبية

66
00:09:32,905 --> 00:09:36,993
‏أتريدين إخباري ما المشكلة؟
‏لماذا غادرت المستشفى؟

67
00:09:38,411 --> 00:09:39,787
.‏لم يكن المكان آمناً هناك

68
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
.‏حسناً

69
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‏لماذا تعتقدين أنه غير آمن؟

70
00:09:50,131 --> 00:09:53,217
.‏لا أعرف، إنه شعور فقط

71
00:09:53,676 --> 00:09:58,931
‏كما عندما تكونين في غرفة مظلمة
.‏لكنك تشعرين بيد أمام وجهك

72
00:10:04,353 --> 00:10:05,813
‏مم أنت خائفة؟

73
00:10:07,732 --> 00:10:12,194
.‏- من أنه يلاحقني
.‏- عزيزتي، بالتأكيد هذا غير صحيح

74
00:10:13,029 --> 00:10:15,823
‏خامرني ذلك الشعور
.‏وكان علي الهرب

75
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
.‏كان علي المجيء هنا

76
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
‏لماذا؟

77
00:10:22,997 --> 00:10:23,998
،‏لأحذرك

78
00:10:26,334 --> 00:10:28,127
.‏لأنني أعتقد أنه يلاحقك أيضاً

79
00:10:44,310 --> 00:10:45,603
‏أهذا دهن اللحم المقدد؟

80
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
.‏جيد، لقد أبليت حسناً

81
00:10:57,698 --> 00:10:58,949
‏ماذا ستفعل به؟

82
00:11:01,035 --> 00:11:03,454
‏- ما هذا؟
.‏- إنه سلاح من أمي

83
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
،‏لدينا مباركتها
.‏إن كان لهذا قيمة

84
00:11:14,548 --> 00:11:16,634
.‏لديك تعويذاتك ولديها تعويذاتها

85
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
.‏حاول ألا تؤذي عينك به

86
00:11:24,975 --> 00:11:28,562
‏إذن، كيف ستجده؟

87
00:11:31,690 --> 00:11:32,733
.‏هو سيجدني

88
00:11:37,029 --> 00:11:40,574
،‏سألت كيف أفعل ما فعله
.‏التحول والقمر غير مكتمل

89
00:11:43,119 --> 00:11:45,037
،‏أنا أقرب إليه الآن
.‏يمكنني الشعور به

90
00:11:47,498 --> 00:11:48,916
.‏يمكنني الشعور بأنه يشعر بي

91
00:11:53,045 --> 00:11:56,424
،‏عندما أخرج الليلة
،‏لن أضطر للذهاب بعيداً

92
00:11:58,092 --> 00:11:59,218
.‏سيكون بانتظاري

93
00:12:07,017 --> 00:12:08,018
.‏مرحباً

94
00:12:10,438 --> 00:12:11,689
.‏أريدك أن تأتي هنا

95
00:12:12,398 --> 00:12:13,816
.‏الوقت ليس ملائماً الآن

96
00:12:14,316 --> 00:12:18,696
‏هذا مهم جداً
.‏وأحتاج إلى مساعدتك

97
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
.‏سأحضر فوراً

98
00:12:27,580 --> 00:12:29,790
‏علي الذهاب، إنها بحاجة لمساعدتي
.‏في أمر مهم

99
00:12:29,957 --> 00:12:31,667
‏- ما هو؟
.‏- لا أعرف

100
00:12:32,168 --> 00:12:34,920
.‏- سأرافقك
‏- أتظنها فكرة جيدة الآن

101
00:12:35,087 --> 00:12:36,630
‏والجميع يبحثون عنك؟

102
00:12:37,506 --> 00:12:40,009
.‏سأختبىء في صندوق السيارة، سأذهب

103
00:12:50,227 --> 00:12:51,896
.‏لا بأس، سنتولى الأمر

104
00:12:56,692 --> 00:12:59,278
‏- ما الحكاية؟
!‏- اهدئي

105
00:13:01,280 --> 00:13:02,531
.‏حسناً

106
00:13:05,701 --> 00:13:08,913
‏- أيها المأمور؟
‏- أجئت للمساعدة؟

107
00:13:10,206 --> 00:13:11,665
‏المساعدة بماذا يا سيدي؟

108
00:13:12,208 --> 00:13:13,792
‏ماذا تفعل هنا؟

109
00:13:14,668 --> 00:13:16,086
،‏قد يعود

110
00:13:16,670 --> 00:13:18,047
.‏إنه يعود دائماً

111
00:13:21,091 --> 00:13:23,260
.‏لا أظنه سيعود هنا يا سيدي

112
00:13:24,428 --> 00:13:25,554
،"‏وعائلة "فريدريكس

113
00:13:26,222 --> 00:13:27,890
.‏إنهم بحاجة لقضاء وقت وحدهم

114
00:13:28,432 --> 00:13:29,475
.‏أنت تتفهم هذا

115
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
‏"توم"؟

116
00:13:35,773 --> 00:13:36,774
‏هل البندقية معبأة؟

117
00:13:38,651 --> 00:13:39,860
.‏لا تلمسها

118
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
.‏- أيها المأمور
.‏- عودا للبيت

119
00:13:43,739 --> 00:13:45,032
‏تعال معنا، حسناً؟

120
00:13:58,295 --> 00:14:02,216
‏ما زالت الجثة دافئة
.‏إن كان لديك استخدام لها

121
00:14:23,487 --> 00:14:25,030
.‏"لود" لن يرضوا عن هذا

122
00:14:26,073 --> 00:14:28,158
،"‏يريدون حصة "نورمان
.‏سيتعلمون أن يرضوا

123
00:14:29,285 --> 00:14:32,079
‏كانوا يعرفون أين يرسلون
.‏هذه السوداء

124
00:14:32,538 --> 00:14:35,833
.‏كان هذا تصرفاً غير مسؤول وطائشاً

125
00:14:36,250 --> 00:14:38,294
‏أولاً تركت الفتاة "ويلوبي" هنا
،‏ليتم اكتشافها

126
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
.‏- لم أكن أنا
!‏- بغض النظر، هذا إهمال

127
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
‏هذه لم تكن مدمنة مخدرات
.‏أو عابرة سبيل كالآخرين، ستُفتقد

128
00:14:46,302 --> 00:14:47,887
‏ما الحكاية حقاً؟

129
00:14:54,685 --> 00:14:56,437
.‏كنت تستلطفها

130
00:14:58,522 --> 00:15:02,735
‏ربما يمكنك أن ترسل لأقاربها
.‏شيئاً يشبه زهرة

131
00:15:02,818 --> 00:15:04,111
!"‏تباً لك "أوليفيا

132
00:15:04,528 --> 00:15:08,449
،‏طوال أعوام وأنا عامل تنظيف لديك
.‏أخفي أخطاءك

133
00:15:10,492 --> 00:15:12,953
،‏يداي ملطختان بالدماء بسببك
‏ألم تستطيعي تركها وحدها؟

134
00:15:13,120 --> 00:15:15,623
.‏بلى، لكنني اخترت ألا أفعل

135
00:15:15,789 --> 00:15:19,251
‏أنت لا تفعل هذا لأجلي
.‏بل لنفسك ولمشروعك

136
00:15:20,127 --> 00:15:22,421
."‏إخفاؤك لأفعالي يحميك من "نورمان

137
00:15:23,255 --> 00:15:25,174
."‏الوحيدون الذين سيفتقدونها هم "لود

138
00:15:25,341 --> 00:15:29,428
‏والآن سيعرفون عواقب معارضتي
.‏عندما تحتاج للحماية منهم

139
00:15:32,806 --> 00:15:36,352
.‏بالطبع، يمكنك دائماً تقديم استقالتك

140
00:15:41,774 --> 00:15:45,319
‏لماذا أنت الوحيدة
‏التي لم تسألني ماذا أفعل حقاً؟

141
00:15:46,403 --> 00:15:48,113
.‏لأنني لا أبالي

142
00:15:49,573 --> 00:15:51,825
.‏- عليك ذلك
‏- لماذا؟

143
00:15:51,909 --> 00:15:56,789
‏لأنه سيغير العالم
.‏بما في ذلك عالمك

144
00:15:58,040 --> 00:16:00,501
‏الشيء الوحيد الذي يهمني أن ننتجه
،‏هو النقود

145
00:16:01,085 --> 00:16:06,131
‏طالما تستمر بهذا، يمكنك أنت
.‏أن تلهو كما تريد بتخصصاتك

146
00:16:08,759 --> 00:16:11,261
‏أعتقد أنك ستجد أن العالم
.‏لا يتغير بهذه السهولة

147
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
.‏سنرى

148
00:16:22,106 --> 00:16:24,024
‏أتعرفين من يقتل تلك الفتيات؟

149
00:16:26,068 --> 00:16:27,486
.‏كف عن كونك جباناً

150
00:16:28,529 --> 00:16:29,613
.‏نظف المكان

151
00:16:56,598 --> 00:16:57,766
.‏لا يمكنني التحرك

152
00:17:03,897 --> 00:17:05,315
.‏يصعب علي التنفس

153
00:17:07,317 --> 00:17:09,153
.‏هذا لأن عنقك مكسور

154
00:17:12,364 --> 00:17:13,407
!‏دكتورة

155
00:17:15,909 --> 00:17:17,870
.‏ليتك أصغيت إلي

156
00:17:19,538 --> 00:17:21,123
...‏أنا

157
00:17:22,499 --> 00:17:23,500
...‏أصغي

158
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
.‏الآن

159
00:17:29,214 --> 00:17:32,551
،‏كلانا جزء من شيء أكبر منا
.‏أنا وأنت

160
00:17:33,969 --> 00:17:36,638
‏وأكبر ممن نعمل لديهم
.‏والذين لا يختلفون جداً عنا

161
00:17:38,807 --> 00:17:40,392
...‏الاختلاف الوحيد هو

162
00:17:41,351 --> 00:17:42,811
.‏أنني لا أهدده

163
00:17:44,605 --> 00:17:48,525
‏إنها محقة، لا يمكنني التوقف
.‏وأنا قريب جداً

164
00:17:52,529 --> 00:17:53,906
.‏أنا آسف جداً

165
00:18:07,252 --> 00:18:08,420
‏هل تريدين أن تصلي؟

166
00:18:12,800 --> 00:18:13,801
.‏لا

167
00:19:16,196 --> 00:19:21,577
‏منارة ترشد سفينة وحيدة
،‏عبر مياه غادرة، إن كان لهذا وجود

168
00:19:22,870 --> 00:19:23,871
‏نقطة

169
00:19:27,624 --> 00:19:32,838
‏ذكر نفسه ،فاصلة مرة اخرى،فاصلة

170
00:19:34,464 --> 00:19:39,720
‏أنه مهما تطلب الأمر من تضحيات
،‏تتعلق بضميره الشخصي

171
00:19:41,388 --> 00:19:43,807
‏فاصلة، حتى إنسانيته، فاصلة

172
00:19:44,600 --> 00:19:48,270
‏فستكون عواقبها طفيفة على توبته

173
00:19:49,438 --> 00:19:50,439
.‏نقطة

174
00:19:57,738 --> 00:19:58,739
.‏مرحباً

175
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
."‏- "توم
."‏- "نورمان

176
00:20:11,919 --> 00:20:12,961
‏كيف حالك؟

177
00:20:13,879 --> 00:20:16,423
‏ألم أقل لك
‏إنني لست مريضك؟

178
00:20:19,176 --> 00:20:23,096
‏نعم، لست كالمرضى
.‏الذين يأتونني عادةً

179
00:20:23,764 --> 00:20:25,307
.‏أنا هنا، لا تتمادى

180
00:20:26,850 --> 00:20:28,268
.‏أنا مسرور أنك هنا

181
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
‏لماذا لم يهاجمني؟

182
00:20:36,652 --> 00:20:43,033
‏"توم"، أعرف أنك تعتقد
...‏أنك مسؤول نوعاً ما

183
00:20:43,283 --> 00:20:46,495
‏أنا لست هنا من أجل نفسي
.‏بل لأخبرك أن فتاة أخرى ستموت

184
00:20:49,081 --> 00:20:54,044
‏فإن كان لديك شيء تقوله للفتيات
.‏في حياتك، هذا هو الوقت المناسب

185
00:21:16,817 --> 00:21:20,404
‏"ليثا"؟ أأنت بخير؟ ماذا يحدث؟

186
00:21:20,570 --> 00:21:22,990
،‏أنا آسفة
...‏كنت قادمة للقائكما عندما

187
00:21:23,407 --> 00:21:24,408
.‏حدث شيء

188
00:21:25,075 --> 00:21:27,536
‏- من هنا؟
‏- لا تذعرا، حسناً؟

189
00:21:27,953 --> 00:21:29,246
‏- من هنا؟
!‏- أرجوكما

190
00:21:29,413 --> 00:21:31,331
‏هل يمكنكما البقاء هنا؟

191
00:21:31,748 --> 00:21:32,749
.‏شكراً

192
00:21:33,709 --> 00:21:34,751
."‏"كريستينا

193
00:21:36,044 --> 00:21:37,587
.‏لن أدع أحداً يؤذيك

194
00:21:38,505 --> 00:21:39,506
."‏"كريستينا

195
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
.‏- ليست فكرة جيدة
!"‏- "رومان

196
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
.‏إنها خائفة حقاً

197
00:21:45,053 --> 00:21:46,930
...‏- لن
.‏- لا بأس

198
00:21:47,347 --> 00:21:50,225
‏- ماذا؟
.‏- لا بأس

199
00:21:50,851 --> 00:21:51,852
.‏مرحباً

200
00:21:53,145 --> 00:21:54,146
.‏مرحباً

201
00:22:05,032 --> 00:22:06,241
.‏ثمة طفل هنا

202
00:22:10,287 --> 00:22:14,958
‏"كريستينا"، تعرفين أني
‏لن أدع أحداً يؤذيك، صحيح؟

203
00:22:15,542 --> 00:22:16,543
.‏أعرف

204
00:22:17,336 --> 00:22:19,546
.‏لن يحدث مكروه الآن

205
00:22:20,756 --> 00:22:21,757
‏حسناً؟

206
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
‏آسفة لأنني أخبرت الجميع
.‏بأنك مستذئب

207
00:22:29,056 --> 00:22:30,057
.‏لا بأس

208
00:22:41,443 --> 00:22:45,238
.‏أعرف أنك خائفة، أنا خائف أيضاً

209
00:22:49,951 --> 00:22:51,536
‏لماذا تعتقدين أنه يلاحقك؟

210
00:22:53,330 --> 00:22:54,581
.‏من الصعب الشرح

211
00:22:58,668 --> 00:23:02,089
.‏نعم، أعرف هذا الشعور

212
00:23:07,302 --> 00:23:08,553
.‏توقف هنا

213
00:23:08,720 --> 00:23:10,597
‏- عند المتجر؟
.‏- نعم

214
00:23:10,680 --> 00:23:11,681
‏لماذا؟

215
00:23:12,224 --> 00:23:14,017
.‏علي التبول، توقف فحسب

216
00:23:14,434 --> 00:23:15,435
!‏حاضر

217
00:23:37,499 --> 00:23:39,918
‏- حسناً، ماذا يحدث؟
.‏- أظن "كريستينا" محقة

218
00:23:40,627 --> 00:23:43,463
‏- بشأن ماذا؟
.‏- أظنه سيستهدفها الآن

219
00:23:43,880 --> 00:23:46,091
‏- كيف تعرف هذا؟
.‏- مجرد شعور

220
00:23:47,342 --> 00:23:49,094
،‏ربما يعرفها
،‏وقد يأتي قبل غروب الشمس

221
00:23:49,177 --> 00:23:50,637
.‏لذلك يجب أن نكون مستعدين

222
00:23:51,555 --> 00:23:52,556
‏عم تبحث؟

223
00:23:54,724 --> 00:23:56,434
.‏تباً! هذا سيفي بالغرض

224
00:24:04,693 --> 00:24:07,571
!‏- تباً
.‏- أخي فقد منزله بسبب والدك

225
00:24:13,702 --> 00:24:16,746
‏لم لا تخبر أخاك
‏بأن يتصرف كرجل؟

226
00:24:34,014 --> 00:24:35,640
"(‏- "(غودفري
.‏- البطاقة مرفوضة

227
00:24:40,562 --> 00:24:43,398
.‏- لدي نقود
‏- أتريد أن أتصل بأمك؟

228
00:24:44,482 --> 00:24:45,901
.‏لا شكراً، أنا بخير

229
00:24:50,155 --> 00:24:54,784
‏- ماذا فعلت لهذا الرجل؟
.‏- حدث سوء تفاهم بيننا

230
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
!‏يا إلهي
.‏رأيت سوء الفهم لديك

231
00:25:01,666 --> 00:25:06,421
،‏مرحباً، آسف بشأن هذا وبشأنه
،‏أعرف أنه وغد كبير

232
00:25:06,963 --> 00:25:08,340
،‏لكننا بحاجة لهذا حقاً

233
00:25:08,506 --> 00:25:09,841
.‏وأنا مفلس حتى أقبض راتبي

234
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
‏أناس كثيرون أفلسوا
.‏بسبب عائلة هذا الوغد

235
00:25:15,555 --> 00:25:16,723
‏ماذا لو سجلته كدين؟

236
00:25:16,890 --> 00:25:17,933
.‏سأسدد ثمنه

237
00:25:21,061 --> 00:25:22,145
!‏تباً لك

238
00:25:22,812 --> 00:25:24,231
!"‏عائلة "رومانسيك

239
00:25:25,106 --> 00:25:26,566
!‏أنا آسف

240
00:25:27,901 --> 00:25:30,195
.‏لم أعتذر كثيراً في حياتي
.‏لكني آسف

241
00:25:31,363 --> 00:25:33,448
...‏لقد أهنت كثيرين، و

242
00:25:33,990 --> 00:25:36,576
‏وكنت ستكون مصيباً
،‏لو أوسعتني ضرباً

243
00:25:36,993 --> 00:25:38,745
‏أنا فتى مدلل
.‏وكنت أستحق ذلك

244
00:25:41,498 --> 00:25:45,543
‏إذا أردت أن تلكمني الآن
.‏فلن أوقفك

245
00:26:08,191 --> 00:26:11,152
‏- هل الأمور بخير؟
‏- نعم، لم لا تكون؟

246
00:26:38,263 --> 00:26:39,848
.‏الشابان في الكنيسة

247
00:26:48,273 --> 00:26:54,988
‏- هل سيوقفانه؟
.‏- لديهما بعض الأفكار

248
00:26:56,448 --> 00:26:58,241
.‏"ليثا" بخير في المنزل

249
00:26:58,950 --> 00:27:00,118
...‏وأمك

250
00:27:03,872 --> 00:27:07,751
،‏أنا وأمك علاقتنا معقدة

251
00:27:13,423 --> 00:27:17,344
‏آسف لأن هذا
.‏جعلني أكذب عليك

252
00:27:19,888 --> 00:27:23,933
‏كذبت بشأنه فترة طويلة بحيث نسيت
...‏أن أحدهم ما زال يصدقه، لكن

253
00:27:25,477 --> 00:27:27,645
‏هذا لا يجعل تصرفي
.‏أقل خسة

254
00:27:34,611 --> 00:27:40,116
،‏أنت كالمصباح
،‏تسلطين ضوءاً على الناس

255
00:27:41,242 --> 00:27:44,537
‏إما أن تظهري أفضل ما فيهم
.‏أو أسوأه

256
00:27:46,164 --> 00:27:49,250
‏رأيت دائماً الأفضل في

257
00:27:49,334 --> 00:27:52,295
‏لأنك كنت تضيئين الطريق بشدة

258
00:27:53,546 --> 00:27:58,259
‏مما يجعل اكتشافك لجانبي القذر
...‏أسوأ كثيراً. لكن

259
00:28:00,178 --> 00:28:05,600
‏هذه هي مأساتك
.‏ولا شيء يحطم قلبي أكثر من ذلك

260
00:28:06,643 --> 00:28:10,355
‏ستكونين دائماً محاطة
.‏بأناس لا يستحقونك

261
00:28:19,155 --> 00:28:21,157
.‏علي إخبارك بأمر آخر

262
00:28:24,994 --> 00:28:26,329
،‏الضحية الأخيرة

263
00:28:28,915 --> 00:28:30,417
."‏كانت "جيني فريدريكس

264
00:28:31,793 --> 00:28:35,463
،‏آسف يا عزيزتي
.‏أعرف كم كانت عزيزة عليك

265
00:28:41,177 --> 00:28:42,387
!‏عزيزتي

266
00:28:47,642 --> 00:28:48,643
!"‏"شيلي

267
00:28:50,186 --> 00:28:51,187
!"‏"شيلي

268
00:28:55,817 --> 00:28:56,818
!"‏"شيلي

269
00:29:15,378 --> 00:29:16,379
!"‏"شيلي

270
00:29:54,292 --> 00:29:55,543
‏أواثقون أننا بأمان هنا؟

271
00:29:56,002 --> 00:29:57,170
.‏إنه آمن مكان

272
00:30:06,638 --> 00:30:09,724
.‏لن يؤذيك شيء، لن أسمح بهذا

273
00:30:34,082 --> 00:30:35,124
‏أتعرف؟

274
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
.‏لقد قبلتك مرة

275
00:30:52,684 --> 00:30:54,269
.‏كان هذا عندما جئت هنا

276
00:30:56,271 --> 00:30:57,480
.‏كانت أول قبلة لي

277
00:30:58,815 --> 00:31:01,442
،‏لم أخبر أحداً بهذا
.‏ولا حتى التوأمين

278
00:31:04,279 --> 00:31:07,824
‏فقدتا عذريتهما في الصيف الماضي
.‏وكان هذا كل ما تحدثتا عنه

279
00:31:08,408 --> 00:31:10,535
،‏أردت خوض التجربة
.‏إنه ما يفعله الكتاب

280
00:31:16,124 --> 00:31:18,126
.‏لهذا قمت بأبحاث حول التحول

281
00:31:22,922 --> 00:31:24,549
‏لكن أين تبدأ؟

282
00:31:27,760 --> 00:31:28,887
‏ماذا تعنين بالتحول؟

283
00:31:37,103 --> 00:31:41,774
‏حسب معرفتي، إما أنك تولدين مستذئبة
،‏أو يعضك مستذئب

284
00:31:41,858 --> 00:31:45,445
،‏أو في حالات نادرة
.‏يختار المرء أن يصبح مستذئباً

285
00:31:49,198 --> 00:31:51,242
.‏يشربون من أثر قدم المستذئب

286
00:31:51,326 --> 00:31:53,411
!‏انظري إليه
‏ماذا يدفع شخصاً لهذا باعتقادك؟

287
00:31:54,078 --> 00:31:56,539
‏- أما كنت لتجرب هذا؟
‏- أنا؟

288
00:31:57,332 --> 00:31:59,292
.‏رأيت وحوشاً في العالم مسبقاً

289
00:32:01,169 --> 00:32:04,047
،‏كما قلت
.‏التجربة هي إلهام الكاتب

290
00:32:06,841 --> 00:32:09,594
‏وأنت كان لديك قصص كثيرة
،‏وأردت قصتي الخاصة

291
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
.‏أردت أن أكون حرة مثلك

292
00:32:22,023 --> 00:32:27,111
،‏لم أكن متفائلة، أعني
‏من يتوقع أن شيئاً كذلك سينجح؟

293
00:32:32,867 --> 00:32:34,369
.‏شعرت بأنني سخيفة

294
00:33:41,978 --> 00:33:43,146
،‏ثم جاء

295
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
.‏قمر الحصاد

296
00:33:47,316 --> 00:33:48,317
!‏يا إلهي

297
00:33:53,740 --> 00:33:55,616
.‏- أخرجها من هنا
‏- ماذا يحدث؟

298
00:33:56,075 --> 00:33:58,911
،‏عليك الرحيل من هنا
.‏عليك الخروج

299
00:33:59,078 --> 00:34:02,206
.‏- ابتعدي ودعي "بيتر" يفعل هذا
‏- يفعل ماذا؟ أين يأخذها؟

300
00:34:02,290 --> 00:34:04,083
.‏- تعالي معي
.‏- حسناً

301
00:34:16,304 --> 00:34:17,305
.‏اركعي

302
00:34:23,853 --> 00:34:26,272
!‏- اتركني
‏- توقفي! حسناً؟

303
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
.‏لا تتحركي

304
00:35:04,852 --> 00:35:05,895
‏أيمكنك التحكم بالتحول؟

305
00:35:08,356 --> 00:35:12,318
،‏جرائم الليلة الماضية
‏أحدثت تلقائياً أم تعمدت حدوثها؟

306
00:35:16,989 --> 00:35:20,034
‏أجعلت نفسك تتحولين
‏أم سمعت اسمك الآخر؟

307
00:35:25,123 --> 00:35:27,375
!‏أجيبيني وإلا قتلتك

308
00:35:28,000 --> 00:35:30,461
.‏قررت هذا، أردت هذا

309
00:35:35,341 --> 00:35:40,388
‏حسناً، إن قررت التحول الليلة
.‏فستموتين

310
00:35:42,557 --> 00:35:44,267
‏هل ستقتلني "بيتر"؟

311
00:35:46,727 --> 00:35:47,728
.‏نعم

312
00:35:49,772 --> 00:35:50,815
‏هل تكرهني؟

313
00:35:53,860 --> 00:35:57,321
.‏لا، لا أكرهك

314
00:36:04,745 --> 00:36:07,915
‏لماذا هي؟
‏لماذا ذهبت إليها؟

315
00:36:18,092 --> 00:36:19,677
.‏عرفت أنك هنا

316
00:36:20,219 --> 00:36:23,472
‏رأيتك تدخل من نافذة العيادة
.‏فذهبت لأنظر

317
00:36:28,686 --> 00:36:33,274
‏لأني عندما رأيتك هنا
...‏وأنت تضاجع تلك العاهرة

318
00:36:34,775 --> 00:36:37,153
!‏- اتركني
.‏- توقفي، حسناً؟ توقفي

319
00:36:37,320 --> 00:36:40,531
.‏اسمعيني، إنها هي

320
00:36:41,157 --> 00:36:43,534
!‏إنها الـ"فارغولف" اللعين، إنها هي

321
00:36:45,369 --> 00:36:50,666
‏أردت بشدة أن أشعر بخوفها
،‏على لساني

322
00:36:52,501 --> 00:36:55,796
،‏وبعظامها تُسحق بين أسناني

323
00:36:57,215 --> 00:36:59,759
.‏وبدمائها تسيل على فرو عنقي

324
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
.‏لا بأس

325
00:37:09,352 --> 00:37:11,354
.‏يمكنك قتلي ما دمت لا تكرهني

326
00:37:16,359 --> 00:37:18,903
‏وعليك فعل هذا الآن
.‏بينما ما زلت تستطيع

327
00:37:21,530 --> 00:37:24,617
،‏بدأ يحدث
.‏ليس أمامك وقت طويل

328
00:37:32,750 --> 00:37:36,963
‏لا يمكنني إيقاف هذا
.‏مثلما لا تستطيع تغيير الليل والنهار

329
00:37:38,381 --> 00:37:41,133
‏افعل ما عليك فعله
.‏بينما الوقت نهاراً

330
00:37:41,884 --> 00:37:45,096
.‏- لقد صنعتني، أنا لك
!‏- يا إلهي ساعدني

331
00:37:51,936 --> 00:37:54,313
‏يمكنني الشعور به قادماً
.‏لأنني أشعر بالإثارة

332
00:37:57,066 --> 00:37:59,986
‏لا بد أن هذا هو شعور
.‏النشوة الجنسية

333
00:38:11,747 --> 00:38:13,416
.‏لم أسمع اسمي الآخر

334
00:38:26,178 --> 00:38:29,307
‏في الصيف، عاد ذلك المكان
.‏ليسكن أحلامها

335
00:38:29,765 --> 00:38:32,977
.‏ادخلي، ادخلي أكثر، تابعي

336
00:38:33,060 --> 00:38:36,772
"‏تابعي، هيا يا "كريسي
.‏افعلي هذا! هيا

337
00:38:36,856 --> 00:38:40,026
‏كل قصصهما القذرة
،‏وكل الأمور التي فعلتاها

338
00:38:40,192 --> 00:38:41,777
!‏تلكما العاهرتان

339
00:38:43,571 --> 00:38:46,699
‏كل الأمور التي توقعتاها منها
‏ملأتها بخوف شديد

340
00:38:46,782 --> 00:38:48,659
!‏بحيث لم تستطع أن تحلم بها

341
00:38:52,788 --> 00:38:54,999
‏كبتت كل شيء
.‏عميقاً في داخلها

342
00:38:58,085 --> 00:38:59,795
.‏ستخسرين روحك

343
00:39:02,506 --> 00:39:06,510
‏لكن كلما كبتت أكثر
‏واختبأت من تلك الهمسات

344
00:39:06,594 --> 00:39:08,637
.‏كلما أصبحت أقوى

345
00:39:09,513 --> 00:39:11,015
،‏هذه مشكلة الهمسات

346
00:39:11,974 --> 00:39:16,103
‏إن جمعت ألفاً منها معاً
.‏تصبح عواءً

347
00:39:24,528 --> 00:39:26,989
...‏لذا، قبل ليلة من قمر الحصاد

348
00:39:32,453 --> 00:39:33,996
،‏اتخذت خياراً

349
00:39:35,581 --> 00:39:36,957
.‏أخرجت ما تكبته

350
00:40:05,027 --> 00:40:06,112
،‏لم تكن تعرف

351
00:40:07,613 --> 00:40:10,074
‏وهي آسفة جداً
.‏على كل ما حدث

352
00:40:55,786 --> 00:40:56,996
!"‏لا! "بيتر

353
00:40:57,496 --> 00:40:58,497
."‏"بيتر

354
00:40:59,748 --> 00:41:02,793
!‏- اتركني
.‏- لا، عليك البقاء بعيداً

355
00:41:03,002 --> 00:41:06,964
!"‏"بيتر"! اتركني يا "رومان

356
00:41:51,592 --> 00:41:52,676
!‏"بيتر"! توقف

357
00:41:53,594 --> 00:41:54,595
!"‏توقف يا "بيتر

358
00:41:55,721 --> 00:41:57,848
!"‏"بيتر

359
00:41:59,350 --> 00:42:00,643
!"‏"بيتر

360
00:42:07,483 --> 00:42:09,818
!"‏"بيتر

361
00:42:25,334 --> 00:42:27,586
!"‏"بيتر

362
00:42:39,098 --> 00:42:41,850
!‏"بيتر"! لا

363
00:42:58,826 --> 00:42:59,827
!"‏"بيتر

364
00:43:06,750 --> 00:43:07,751
!‏لا

365
00:43:43,078 --> 00:43:44,371
!‏اهربي

366
00:43:49,001 --> 00:43:50,336
!‏هيا أيتها العاهرة

367
00:43:51,837 --> 00:43:53,797
!‏هيا أيتها العاهرة! هيا

368
00:44:04,475 --> 00:44:06,435
!‏"رومان"، الباب مغلق

