﻿1
00:00:05,933 --> 00:00:08,540
هل كان هذا الصندوق هنا
البارحة؟ أعتقد أن هذه الأشياء تتكاثر

2
00:00:08,975 --> 00:00:11,972
نعم، حسناً، كان لدى
والدك الكثير من الأغراض

3
00:00:12,189 --> 00:00:15,621
أعتقد أن الفراعنة كانوا محقين
عندما ماتوا، دفنوا كل الخردة معهم

4
00:00:17,229 --> 00:00:19,661
لعلمك، مضت أربعة أشهر
وأنت لم تبحث في هذه الأغراض

5
00:00:19,792 --> 00:00:22,399
كيف تعلم أنها مجرد خردة؟
- لأنها لوالدي

6
00:00:24,006 --> 00:00:26,613
المرأب هو المكان الذي أعمل
فيه على شاحنتي لأخفف توتري

7
00:00:26,743 --> 00:00:29,132
والآن لا أستطيع فعل
ذلك كأنه فعل ذلك عمداً

8
00:00:29,264 --> 00:00:32,739
عزيزي، لا أعتقد أن
والدك مات ليخدعك

9
00:00:33,869 --> 00:00:37,084
لن أستبعد ذلك عنه
سأقلب الدعابة عليه

10
00:00:37,386 --> 00:00:39,864
ستأتي النوايا الحسنة يوم
السبت لتأخذ أغراضه بعيداً

11
00:00:40,082 --> 00:00:41,776
ألا تريد إبقاء أي شيء؟
- لا

12
00:00:41,906 --> 00:00:43,774
ماذا عن هذا؟ ماذا
عن كرسيه المفضل؟

13
00:00:44,427 --> 00:00:47,989
(في كل مرة أراه، أتخيل (باد
جالساً هنا حاملاً كأس ويسكي

14
00:00:48,640 --> 00:00:50,553
نعم، لهذا السبب سنتخلص منه

15
00:00:52,290 --> 00:00:53,854
أعتقد حقاً أنه يجب
عليك إبقاء شيء ما

16
00:00:54,114 --> 00:00:55,636
لا أعتقد... مهلاً لحظة

17
00:00:57,634 --> 00:01:00,631
ماذا عن هذا؟ حذاء
البولينغ الخاص به

18
00:01:01,848 --> 00:01:04,455
ألم يكن ينتعله في الليلة
التي أصابته الذبحة الصدرية؟

19
00:01:05,411 --> 00:01:06,454
نعم

20
00:01:07,148 --> 00:01:10,234
لذا من الواضح أنه يجلب الحظ

21
00:01:18,923 --> 00:01:20,791
مرحباً، ماذا تفعلين؟

22
00:01:22,181 --> 00:01:27,220
وأعني ذلك في الحالتين كما ما
أخبارك؟ وأيضاً ماذا تعدّين للطعام؟

23
00:01:28,915 --> 00:01:30,740
يا للهول، أنت مرهق

24
00:01:32,173 --> 00:01:33,780
(قريدس (سكامبي هل تريد البقاء؟

25
00:01:33,912 --> 00:01:35,301
قريدس تربّى في
مزرعة أم في البرية؟

26
00:01:36,388 --> 00:01:37,691
التُقط على الحدود

27
00:01:40,341 --> 00:01:41,384
ما هذا؟

28
00:01:41,515 --> 00:01:43,948
كما تعلم، عندما وافقت
على الاعتناء بمتجر والدك

29
00:01:44,295 --> 00:01:46,293
لم أعتقد أنه سيكون هناك
الكثير من الأشياء التجارية

30
00:01:46,859 --> 00:01:49,987
هذا هو عقد الإيجار
الجديد وجدول أقساط التأمين

31
00:01:50,204 --> 00:01:52,767
وقد أجرينا فحصاً على المبنى
ولدينا بعض المشكلات الهيكلية

32
00:01:52,897 --> 00:01:54,808
لذا متى يمكنك مقابلة
مهندس المدينة؟

33
00:01:55,243 --> 00:01:56,851
انظر إلى كل هذه
الأشياء ! هذا جنون

34
00:01:56,981 --> 00:01:58,676
أجل، أنت تتكلم إلى الرجل الصحيح

35
00:01:58,849 --> 00:02:01,457
كل هذا الورق هو السبب
الرئيسي لإزالة الغابات

36
00:02:03,803 --> 00:02:07,843
أكره هذا المتجر -
فعلاً؟ لم تقل ذلك قبلاً

37
00:02:09,145 --> 00:02:12,622
كل ما يجتذبه هو مثيري الشغب
تماماً مثل الحزب الديمقراطي

38
00:02:14,620 --> 00:02:17,010
أتعلم؟ انتهى الأمر،
لقد رحل هذا كل شيء

39
00:02:17,445 --> 00:02:20,225
لنتخلص من كل ذلك -
بالإضافة إلى (بادز باد)؟

40
00:02:20,356 --> 00:02:22,701
أنت محقة، (بادز باد)
أيضاً (سأبيع (بادز باد

41
00:02:23,049 --> 00:02:27,958
وإن تصرفتما الآن، سأضيف الكرسي
و20 صندوقاً من الخردوات الغريبة

42
00:02:29,436 --> 00:02:31,434
مهلاً، هل تريد بيع
المتجر؟ أنا أعمل فيه

43
00:02:31,912 --> 00:02:35,692
حسناً، تصرف الآن أنت
تصبح صهراً مزعجاً اعتيادياً

44
00:02:38,125 --> 00:02:40,427
"(آوتدور مان)"

45
00:02:41,861 --> 00:02:43,816
اعذرني، أنا جديدة هنا

46
00:02:43,946 --> 00:02:46,186
هل هنا هو المكان الذي يمكن
فيه لفتاة مسكينة أن تجد عملاً؟

47
00:02:46,598 --> 00:02:49,985
نعم يا سيدتي، وأنت
محظوظة لأنني الذي أوظف

48
00:02:50,420 --> 00:02:51,549
وأنت زوجتي

49
00:02:52,549 --> 00:02:54,896
(لنبدأ المقابلة -
كايل)، أنت مضحك)

50
00:02:55,024 --> 00:02:59,023
لم أضطر لإجراء مقابلة لأجل عمل
قط - حسناً، دائماً ما أنسى أنك فاتنة

51
00:03:00,629 --> 00:03:03,758
إذاً كيف كان يومك الأول
في قسم شؤون الموظفين؟

52
00:03:04,106 --> 00:03:06,061
رائع، أعتقد أنني أتدبر أمري

53
00:03:09,233 --> 00:03:11,623
آسف يا (بريندا)، إنه أنا

54
00:03:12,578 --> 00:03:13,621
مجدداً

55
00:03:16,618 --> 00:03:19,530
تبدو متوتراً - أشعر
بأنه ليس مكاني

56
00:03:20,268 --> 00:03:24,048
انظري لهؤلاء الناس ثياب
الجميع تبدو كثياب المحامي

57
00:03:25,090 --> 00:03:28,914
وخاصةً المحامين -
يمكننا تحسين مظهرك

58
00:03:29,044 --> 00:03:31,824
القاعدة الأساسية أنه يجب أن
تلبس دائماً من أجل العمل الذي تريده

59
00:03:32,606 --> 00:03:35,257
لا، لا أستطيع القدوم
إلى العمل كرجل فضائي

60
00:03:37,342 --> 00:03:40,903
أنت متزوج من مصممة
أزياء واعدة (يا (كايل

61
00:03:41,122 --> 00:03:46,813
وسأصمم لك ثياباً تجعلك
واثقاً جداً - نعم، الثقة

62
00:03:47,291 --> 00:03:48,507
أحب ما أسمعه

63
00:03:51,158 --> 00:03:52,374
(آسف يا (بريندا

64
00:03:53,503 --> 00:03:54,546
مرحباً أبي - مرحباً

65
00:03:54,677 --> 00:03:55,893
هل أنت مشغول؟
- دائماً

66
00:03:56,415 --> 00:03:57,586
هل يمكنني التحدث معك بأي حال؟

67
00:03:57,892 --> 00:03:58,935
دائماً

68
00:04:00,673 --> 00:04:04,453
(أخبرني (ريان بأنك
تفكر في بيع المتجر

69
00:04:04,627 --> 00:04:06,668
أنا لا أفكر في ذلك سأبيع المتجر

70
00:04:06,971 --> 00:04:10,709
حسناً، أعلم أنك
مشغول جداً لتولّي أمره

71
00:04:10,839 --> 00:04:14,054
(لذا قررنا أنا و(ريان أنه
يمكننا تولّي كل المسؤوليات

72
00:04:14,185 --> 00:04:15,966
وبهذه الطريقة لن تحتاج إلى بيعه

73
00:04:16,574 --> 00:04:19,875
(هل تعلمين أنت و(ريان كم
هي معقدة تجارة المخدرات؟

74
00:04:21,180 --> 00:04:23,742
أعرف كيف أعمل،
اتفقنا؟ أدير العمل

75
00:04:24,872 --> 00:04:25,915
بمساعدتك

76
00:04:26,827 --> 00:04:29,694
حسناً، ما رأيك بهذا؟ أنت
تنظرين إلى القوائم المالية

77
00:04:29,826 --> 00:04:33,735
هل تستطيعين التفريق بين أساس
الاستحقاق والأساس النقدي؟

78
00:04:34,256 --> 00:04:37,297
حسناً، كلاهما أساس

79
00:04:38,427 --> 00:04:41,034
لكن... كما تعلم، مختلفين

80
00:04:41,555 --> 00:04:43,727
اسمعي، أقدّر مساعدتك لكن
لا تستطيعان الإدارة بمفردكما

81
00:04:43,858 --> 00:04:46,855
ولن أفعل ذلك - أبي، إنه لجدي

82
00:04:47,464 --> 00:04:51,331
حسناً، الجد ليس هنا هو
في الحانة الكبيرة في السماء

83
00:04:53,329 --> 00:04:56,240
لكن كان يمثل له كل
شيء هو قال لي إنه إرثه

84
00:04:56,501 --> 00:04:58,717
أتعلمين شيئاً؟ (أريد
أن يكون إرث (باكستر

85
00:04:58,847 --> 00:05:02,279
هو حب الأماكن الرائعة بالهواء
الطلق وليس سلالة من الأعشاب

86
00:05:02,453 --> 00:05:03,931
(التي سمّيت إثراً
بـ(مايلي سايروس

87
00:05:05,016 --> 00:05:07,884
إذاً سترمي كل شيء بأي
حال بعد كل عمله الشاق؟

88
00:05:08,102 --> 00:05:10,143
لا أعلم ماذا سأقول لك يا
صغيرتي علينا التخلص منه

89
00:05:10,273 --> 00:05:12,620
لا، لست مجبراً أنت تريد فعل ذلك

90
00:05:13,011 --> 00:05:15,357
لا أستطيع التصديق
أنني أهتم بوالدك أكثر منك

91
00:05:21,428 --> 00:05:22,687
"(آوتدور مان)"

92
00:05:22,860 --> 00:05:25,032
كنت أفكر (الآن
بعد رحيل (توم بيتي

93
00:05:25,164 --> 00:05:27,988
هذا يجعل (بوب ديلان) الحيّ
الوحيد (من (ترافيلين ويلبيري

94
00:05:29,551 --> 00:05:33,766
إنها محادثة رائعة سأحظى بها
في هذا المكتب لقاء مشروب مجاني

95
00:05:34,634 --> 00:05:35,982
(مرحباً يا (مايكي - مرحباً

96
00:05:36,112 --> 00:05:39,154
(مايك)، رأيت (كريستين) تخرج)
من مكتبك وهي تبدو مضطربة قليلاً

97
00:05:39,284 --> 00:05:41,803
هل كل شيء على ما يرام؟
- سأخبرك، كان ذلك غريباً

98
00:05:42,629 --> 00:05:47,191
اقتحمت مكتبي وأخبرتني بأنها تهتم
لأمر والدي المتوفى أكثر مما فعلت

99
00:05:47,582 --> 00:05:51,013
إذاً، هل أنت غاضب منها أو
معجب بمدى معرفتها بك جيداً؟

100
00:05:52,621 --> 00:05:55,402
لأكون صادقاً معك، هذا
يزعجني أنا سعيد لأنها تحب والدي

101
00:05:55,663 --> 00:05:56,983
لكن كان الأمر
سهلاً بالنسبة إليها

102
00:05:57,618 --> 00:06:00,355
لم يكن عليها أداء واجباتها
المدرسية وهي محتجزة في سيارته

103
00:06:00,484 --> 00:06:02,354
(خارج (جولي جاكس

104
00:06:02,831 --> 00:06:04,960
كان يوماً حزيناً عندما أغلقت
مطحنة حبوب شراب الجن

105
00:06:05,482 --> 00:06:09,348
(جاك)، بالمناسبة لم يكن (جولي)
كان أحد تلك الأسماء المستعارة للسخرية

106
00:06:10,695 --> 00:06:13,475
كان والدي جيداً معها حضر
إلى الكثير من مبارياتها، حفلاتها

107
00:06:14,866 --> 00:06:17,820
هل تعلم أين كان عند تخرّجي؟
- (في (جولي جاكس

108
00:06:18,168 --> 00:06:19,297
نعم، كانت ليلة احتفالات

109
00:06:21,382 --> 00:06:24,771
حان الوقت لتكتشف ابنتي
نوع الرجل الذي كان عليه جدها

110
00:06:24,902 --> 00:06:27,118
لا، فكرة سيئة يا
صديقي إنها فكرة سيئة

111
00:06:27,248 --> 00:06:30,680
(لا تتطرق إلى ذلك يا (باكستر
لا تتحدث بالسوء عن الأموات

112
00:06:31,245 --> 00:06:35,112
حقاً؟ هذا الكلام منك؟ ألم تخبرني
بأنك رأيت والدك في صالة الجنازة

113
00:06:35,242 --> 00:06:39,456
ملقى هناك بابتسامة على وجهه
"وقلت في الواقع "مَن هذا الرجل؟

114
00:06:40,325 --> 00:06:44,366
لم أقل ذلك لابني تركته
يعتقد أن جده كان رجلاً رائعاً

115
00:06:44,496 --> 00:06:48,580
(عرف (محمد علي (وربما
يكون قد واعد والدة (أوباما

116
00:06:49,232 --> 00:06:52,143
كنت أبتسم وأقول "حسناً
"كانت تحب الرجال السود

117
00:06:53,794 --> 00:06:57,574
(كريستين) تعرف الأسطورة فحسب)
أعتقد أن الوقت حان لتتعرّف إلى الرجل

118
00:06:58,095 --> 00:07:03,874
أنت لا تفهم جيل والدك
وجيلي لم نخطط لجعلكم بائسين

119
00:07:04,307 --> 00:07:06,175
بالطبع، بالكاد فكرنا فيكم

120
00:07:07,392 --> 00:07:10,389
فهمت ذلك، بالنسبة إلى
أبي كنت مجرد وجع رأس

121
00:07:10,520 --> 00:07:11,563
ليس لوالدك فحسب

122
00:07:13,302 --> 00:07:17,776
أنتم الآباء المعاصرون غيّرتم اللعبة
الآن الآباء يشعرون بالأشياء، صحيح؟

123
00:07:18,037 --> 00:07:21,947
ويبكون و لكن لا
تقارنوننا بالمستوى عينه، لا

124
00:07:22,382 --> 00:07:23,467
فقد كنا رجالاً

125
00:07:24,857 --> 00:07:27,726
أريدها أن تعرف الحقيقة كاملة
وحسب وليس كل شيء سيئاً

126
00:07:27,942 --> 00:07:32,460
إنه... إنه بنسبة 50 بـ50 60 بـ40

127
00:07:33,851 --> 00:07:35,025
70 بـ30

128
00:07:36,457 --> 00:07:38,411
إن كنا سنتحدث عن
آبائنا المتوفين هنا

129
00:07:38,499 --> 00:07:41,540
فسيتعيّن عليك البدء
في شراء مشروب أفضل

130
00:07:45,842 --> 00:07:50,230
أعتقد أنه يقول "أنا
المسؤول "سأقرر من يعمل هنا

131
00:07:58,223 --> 00:07:59,353
هل تحبه؟

132
00:08:02,569 --> 00:08:03,742
أنا لا أحبه

133
00:08:05,827 --> 00:08:08,478
لكن قد يكون ذلك لأنه لا يعجبني

134
00:08:11,562 --> 00:08:12,779
حسناً، دعنا نرى

135
00:08:18,774 --> 00:08:20,251
لم تعجبك ثياب القطعة الواحدة

136
00:08:22,859 --> 00:08:24,726
(لم تعجبك سترة (نهرو

137
00:08:25,857 --> 00:08:27,854
ما زلت قد أجادلك حيالها

138
00:08:29,288 --> 00:08:31,721
وماذا قررنا بشأن
السراويل المنسدلة؟

139
00:08:34,676 --> 00:08:36,934
حسناً، طول السحاب مخيف قليلاً

140
00:08:39,759 --> 00:08:43,669
ماذا لو ارتديت قميصي
المعتاد مع ربطة العنق هذه؟

141
00:08:43,930 --> 00:08:45,798
تصميمها مثل السمكة

142
00:08:47,146 --> 00:08:49,621
لا، اعتقدت أنك تريدني أن
أساعدك على الشعور براحة أكبر

143
00:08:49,751 --> 00:08:54,529
حول هؤلاء الناس في
العمل - أريد ذلك، لكن

144
00:08:55,659 --> 00:08:57,658
أحتاج إلى الشعور
بأكثر من مجرد الراحة

145
00:08:58,528 --> 00:09:01,526
أحتاج إلى أن أشعر بالثقة
بغضّ النظر عما أفعله

146
00:09:02,742 --> 00:09:05,696
(أشعر بأنني مثل (كايل - عزيزي

147
00:09:06,218 --> 00:09:09,650
إنها عملية، سنجد شيئاً ما

148
00:09:12,386 --> 00:09:16,688
الآن، لأكون واضحاً إنها
ربطة عنق، لكن تبدو كسمكة

149
00:09:18,512 --> 00:09:20,684
مهلاً، هل قلت سمكة؟

150
00:09:20,816 --> 00:09:22,119
! نعم - لا

151
00:09:26,594 --> 00:09:28,375
مرحباً - مرحباً، عدت باكراً

152
00:09:28,506 --> 00:09:30,808
حسناً، آمل أنني لم أجعل
حبيبك يقفز إلى الشجيرات

153
00:09:32,851 --> 00:09:35,630
لا، لقد رحل وأخذ قلبي معه

154
00:09:36,717 --> 00:09:39,541
حسناً، النوايا الحسنة ستأتي
غداً سأذهب لأقوم بجرد للصناديق

155
00:09:39,671 --> 00:09:42,581
رائع، (كريستين) قادمة للعشاء

156
00:09:43,408 --> 00:09:46,664
قالت إنها تريد التحدث معك -
رائع لأنني أريد التحدث معها أيضاً

157
00:09:46,840 --> 00:09:49,577
هذا جميل، أنتما الاثنان
تريدان التحدث، ما الخطب؟

158
00:09:51,184 --> 00:09:55,007
أخبرتني بكل تلك الأشياء البارحة
عن اهتمامها لأمر والدي أكثر مني

159
00:09:55,398 --> 00:09:59,092
ظننت أنني ربيت بناتي على أن
ينزعجن من الأشخاص الذين أنزعج منهم

160
00:10:00,178 --> 00:10:02,046
حسناً، كلهن متفقات
(بشأن (هيرالدو

161
00:10:03,827 --> 00:10:06,476
إذاً ماذا ستقول لها؟

162
00:10:06,955 --> 00:10:09,649
(سأخبرها بالحقيقة بخصوص
(باد لم يكن هذا الجد الغامض

163
00:10:09,779 --> 00:10:11,689
الذي أعطاها 5
دولارات في عيد مولدها

164
00:10:12,256 --> 00:10:14,080
في الحقيقة، كانت
20 دولاراً - ماذا؟

165
00:10:15,253 --> 00:10:17,034
عزيزي - فهمت، إذاً اشترى حبها

166
00:10:17,469 --> 00:10:20,858
حسناً، ربما هذا ليس الوقت
الأنسب للتحدث معها عن ذلك

167
00:10:20,989 --> 00:10:22,813
لأنه يبدو أنك متوتر كثيراً

168
00:10:22,943 --> 00:10:25,029
حسناً، أكون في أفضل
أحوالي عندما أتوتر كثيراً

169
00:10:25,160 --> 00:10:28,852
(اسمع، بالكاد تحدثت
عن (باد - ! بحقك! بحقك

170
00:10:28,983 --> 00:10:32,502
خلال 4 أشهر، قد تكون هذه أطول
محادثة أجريناها عنه منذ ليلة وفاته

171
00:10:33,153 --> 00:10:37,106
ماذا أقول عنه، أتعلمين؟ كان
أباً رديئاً مات في صالة بولينغ

172
00:10:38,801 --> 00:10:41,843
وماذا؟ أجل - كانت هذه مأساة

173
00:10:42,059 --> 00:10:43,885
لأنه كان في طريقه
لتحقيق 220 فوزاً

174
00:10:46,753 --> 00:10:49,793
أتعلم؟ أنا قلقة وحسب
لأنك لم تحزن عليه، و

175
00:10:49,923 --> 00:10:51,550
أنا لا... يا عزيزتي، أنا
بخير - لا، لكن لا بأس، لا بأس

176
00:10:51,574 --> 00:10:55,399
يحزن الجميع في أوقاتهم الخاصة
لكن ربما عليك تأجيل أي كشف درامي

177
00:10:55,745 --> 00:10:58,439
حتى تحزن - إليك
هذا الاعتراف الدرامي

178
00:10:59,221 --> 00:11:00,872
أنا بخير، أنا بخير

179
00:11:01,002 --> 00:11:03,174
إنها (كريس) مَن عليها
معرفة الحقيقة عن والدي

180
00:11:07,172 --> 00:11:08,997
لا بد من أن يكون هذا جيداً

181
00:11:09,430 --> 00:11:12,167
لا أستطيع الانتظار
لسماع الحقيقة عني

182
00:11:24,938 --> 00:11:26,892
نسيت كم أن هذا الكرسي مريح

183
00:11:28,718 --> 00:11:30,978
(حسناً يا (مايكل دعنا
نسمع كل الأشياء الفظيعة

184
00:11:31,063 --> 00:11:33,975
التي يجب أن تقولها
عن والدك العزيز الراحل

185
00:11:34,106 --> 00:11:36,756
لا أعتقد أنه يجب أن نبدأ
إنها قائمة طويلة نوعاً ما

186
00:11:38,015 --> 00:11:40,534
حسناً، ليس كأن لديّ
أي مكان لأكون فيه

187
00:11:42,707 --> 00:11:47,313
هيا أيها الصغير، أفصح
لي - ميت ولا يزال نزقاً

188
00:11:48,269 --> 00:11:52,959
حسناً، كما تعلم، في صغري لا
أتذكر الكثير من التربيت على ظهري

189
00:11:53,309 --> 00:11:56,132
كان الأمر بالمعنى الحرفي
للكلمة ركلات في الخلفية

190
00:11:57,610 --> 00:11:59,260
هذا لأنك كنت غبياً

191
00:12:00,999 --> 00:12:04,083
لكنك حققت نجاحاً
كبيراً على الرحب والسعة

192
00:12:05,083 --> 00:12:06,386
محاولة جيدة يا أبي

193
00:12:06,514 --> 00:12:09,644
لكنني أنا من أنا على الرغم من
الطريقة التي ربّيتني بها وليس بفضلها

194
00:12:10,469 --> 00:12:11,512
التالي

195
00:12:12,686 --> 00:12:14,075
قلت إنها قائمة طويلة

196
00:12:15,380 --> 00:12:18,811
كنت بعيداً - يا
للهول! أبدو فظيعاً

197
00:12:19,202 --> 00:12:21,113
هل ارتديت جوارب سوداء
مع سروال قصير أيضاً؟

198
00:12:21,766 --> 00:12:23,199
في حفل زفافي

199
00:12:24,807 --> 00:12:29,673
لم تكن مشاركاً بحياتي يا أبي
- حسناً، كنت مشغولاً بحياتي

200
00:12:30,108 --> 00:12:32,193
أعمل، أعود إلى المنزل
متعباً وأذهب إلى السرير

201
00:12:32,757 --> 00:12:35,929
إعادة، إعادة، إعادة
وأسقط ميتاً في صالة البولينغ

202
00:12:37,145 --> 00:12:40,361
أنا أعمل أيضاً، أنا أتعب أيضاً
وأحب أن ألعب البولينغ أيضاً

203
00:12:40,491 --> 00:12:43,663
على الأقل اعتدت ذلك الآن
أصبح الأمر مخيفاً بعض الشيء

204
00:12:45,400 --> 00:12:46,964
لكنني خصصت وقتاً لأولادي

205
00:12:48,398 --> 00:12:53,264
لديّ إحساس واضح بأنك
تحاول أن تقول إنك أب أفضل مني

206
00:12:53,568 --> 00:12:57,913
هذا لأنني أقول ذلك
- حسناً، خمن ماذا؟

207
00:12:58,304 --> 00:13:00,519
قلت إنني أب أفضل من أبي أيضاً

208
00:13:01,606 --> 00:13:06,298
اعتقدت أنه كان وغداً بائساً
أنت تعتقد أنني وغد بائس

209
00:13:06,428 --> 00:13:08,905
(الآن تعتقد (كريستين
أنك وغد بائس

210
00:13:09,557 --> 00:13:11,034
هذا ما يعني كونك أباً

211
00:13:11,989 --> 00:13:13,858
ربما على متن سفينة قرصنة

212
00:13:15,465 --> 00:13:16,942
(كريس) منزعجة مني)

213
00:13:17,811 --> 00:13:22,286
لكنها تحبني وتعلم أنني
أحبها هذا ما يعني كونك أباً

214
00:13:24,676 --> 00:13:26,414
أعتقد أننا نصل إلى
القضية الحقيقية يا فتى

215
00:13:27,195 --> 00:13:31,844
أقول لأولادي إنني أحبهم طوال
الوقت لا أعتقد أنني أتذكر أنك قلت ذلك

216
00:13:35,494 --> 00:13:37,884
أشعر بالحاجة إلى
قول شيء ما لك الآن

217
00:13:41,012 --> 00:13:42,185
حقاً؟

218
00:13:43,574 --> 00:13:44,617
تفضل، قلها

219
00:13:50,439 --> 00:13:53,176
لم أكن أعرف أن هذا كان جزءاً
من الوظيفة، فعلت أفضل ما بوسعي

220
00:13:53,913 --> 00:13:55,218
يا لها من مضيعة للوقت

221
00:13:55,783 --> 00:13:58,476
ألا يوجد صالة بولينغ
يجب أن تسكنها الآن؟

222
00:13:58,694 --> 00:14:01,518
مهلاً، أيها الحكيم هل
فكرت في هذا من قبل؟

223
00:14:01,953 --> 00:14:04,950
كما أنني لا أتذكر في أي
وقت مضى قولك إنك تحبني

224
00:14:15,810 --> 00:14:16,984
كنت سأقول ذلك

225
00:14:19,026 --> 00:14:20,069
نعم، أنا أيضاً

226
00:14:22,328 --> 00:14:25,023
من المضحك كيف أن الحياة
لا تنتظرنا أحياناً، أليس كذلك؟

227
00:14:37,361 --> 00:14:39,924
"(آوتدور مان)"

228
00:14:41,836 --> 00:14:43,661
(كايل)، كنت)

229
00:14:44,790 --> 00:14:49,049
(كايل) ابني، انظر إليك)
جالساً هناك ببدلتك وربطة عنق

230
00:14:49,482 --> 00:14:51,221
تبدو كواحد من رجال
(مسلسل (ماد مين

231
00:14:54,652 --> 00:14:57,694
أشكرك يا سيدي عملنا
أنا و(ماندي) على هذا معاً

232
00:14:57,998 --> 00:15:00,214
حسناً، هذا يدعو للاحتفال

233
00:15:00,648 --> 00:15:02,994
تعال إلى مكتبي لتناول
مشروب تستحق ذلك، تعال يا بنيّ

234
00:15:03,124 --> 00:15:04,905
أتعرف شيئاً؟ لا يزال
لديّ بعض العمل لأقوم به

235
00:15:05,037 --> 00:15:07,600
(كايل)، إنها نهاية اليوم يا
بنيّ) كل شيء على ما يرام، تعال

236
00:15:08,121 --> 00:15:09,729
هيا، تعال

237
00:15:18,939 --> 00:15:21,459
! يا للهول

238
00:15:22,719 --> 00:15:23,805
(تشاك)، تعال إلى هنا بسرعة)

239
00:15:28,193 --> 00:15:29,671
! قطعاً لا

240
00:15:33,711 --> 00:15:35,753
! هذا ما يرتدونه في (لندن) الآن

241
00:15:37,534 --> 00:15:42,356
نحن نتأمل لباس (كايل)
الجديد - نعم، أليس ممتعاً؟

242
00:15:42,835 --> 00:15:44,876
إنها أكثر متعة
حظيت بها طوال اليوم

243
00:15:46,571 --> 00:15:47,613
أرجو المعذرة

244
00:15:48,612 --> 00:15:52,610
تجاهلهما، هذا هو
الزي الذي يقول شيئاً حقاً

245
00:15:52,783 --> 00:15:56,607
نعم، يقول "هذا الرجل نسي سرواله"

246
00:15:58,301 --> 00:16:03,733
كلمسة ذكية، سترتدي غداً
سروالاً طويلاً وسترة بلا أكمام

247
00:16:04,252 --> 00:16:07,208
لا (ماندي)، اتخذت قراري
أريد أن أرتدي ما أريد أن أرتديه

248
00:16:09,033 --> 00:16:10,336
من أين جاء هذا؟

249
00:16:11,379 --> 00:16:13,595
لا أعلم، أنا آسف

250
00:16:15,463 --> 00:16:19,286
لا، كان رائعاً كنت
متسلطاً وواثقاً في نفسك

251
00:16:21,067 --> 00:16:23,717
بالفعل، أعتقد أنني كذلك

252
00:16:24,543 --> 00:16:27,236
هذه ثقة، وتبدو رائعة عليك

253
00:16:27,845 --> 00:16:30,669
(ليست جميلة بقدر سترة (نهرو
لكن ذلك الأمر أصبح من الماضي

254
00:16:32,450 --> 00:16:34,796
(شكراً يا (ماندي
هذا ما كنت أفتقده

255
00:16:35,752 --> 00:16:38,923
لم أكن لأشعر بهذه الطريقة
لو لم تلبسيني كالأحمق

256
00:16:40,575 --> 00:16:43,051
حسناً، أسد لي معروفاً ولا تقل
ذلك (في مراجعة خدمتي على (ييلب

257
00:16:44,311 --> 00:16:47,700
أتعلمين؟ (كايل) الواثق
الجديد سيدعوك للعشاء

258
00:16:48,091 --> 00:16:50,132
وإذا حاولوا ترك البصل
في البرغر الخاص بي

259
00:16:50,915 --> 00:16:52,348
فسيحصلون على قطعة من ذهني

260
00:16:54,433 --> 00:16:56,997
حبيبي، لديّ فكرة رائعة
عما يمكنك ارتداؤه غداً

261
00:16:57,258 --> 00:17:00,646
إنها ربطة عنق لكنها تشبه السمكة

262
00:17:01,516 --> 00:17:03,818
أعتقد أن لديك
واحدة منها - واحدة؟

263
00:17:04,122 --> 00:17:05,817
لديّ سرب كامل من ربطات عنق السمك

264
00:17:13,463 --> 00:17:15,636
أبي؟ -! يا للهول

265
00:17:15,766 --> 00:17:19,807
آسفة، لم أقصد
إخافتك - لم تخيفيني

266
00:17:19,937 --> 00:17:23,847
كنت أعمل على هذه و-حسناً

267
00:17:24,499 --> 00:17:26,603
لكن أنا سعيد أنك هنا لأنني
أعتقد أننا بحاجة إلى التحدث

268
00:17:26,627 --> 00:17:29,842
حسناً، أنا أولاً، أرجوك؟
- حسناً

269
00:17:31,451 --> 00:17:34,579
ليس لديّ الحق في أن أقول
ما قلته لك أمس في مكتبك

270
00:17:35,143 --> 00:17:38,662
كان تصرفاً طائشاً
يا أبي وأنا آسفة جداً

271
00:17:39,357 --> 00:17:43,225
شكراً يا (كريستين)، أنا أقدّر
ذلك - ماذا كنت تريد أن تقول لي؟

272
00:17:43,484 --> 00:17:46,961
حسناً، لم يكن لديك الحق
لقول ما قلته لي في المكتب

273
00:17:48,307 --> 00:17:51,000
كان خاطئاً ويجب
أن تكوني آسفة جداً

274
00:17:51,305 --> 00:17:53,043
حسناً، أنا سعيدة أننا
تمكنا من الاهتمام بذلك

275
00:17:53,564 --> 00:17:56,476
في الحقيقة، ما أردت قوله

276
00:17:56,606 --> 00:17:58,966
إن كنت أنت و(ريان) تعتقدان
(أنه بمقدوركما إدارة (بادز باد

277
00:17:58,995 --> 00:18:00,124
يا للروعة! نعم

278
00:18:01,819 --> 00:18:05,164
فسيكون هناك الكثير من العمل
والكثير من الصداع، عزيزتي

279
00:18:05,251 --> 00:18:09,205
أعلم، لا أهتم، شكراً
لك - أنا متاح للاستشارة

280
00:18:09,335 --> 00:18:12,593
لن أدير هذا المكان
- نعم، هذا رائع جداً

281
00:18:14,114 --> 00:18:19,153
وكأن جدنا باقٍ معنا -
نعم، أعلم ما تقصدينه تماماً

282
00:18:21,934 --> 00:18:26,931
كان مميّزاً بالنسبة
إليك أليس كذلك؟

283
00:18:28,104 --> 00:18:29,188
كان بطلي

284
00:18:33,231 --> 00:18:36,229
ومع ذلك أتذكر إخراجك من
النهر عندما سقطت من الزورق

285
00:18:36,359 --> 00:18:39,747
لكنه هو بطلك، لذا

286
00:18:41,963 --> 00:18:46,612
أنت بطل كل الأوقات
يا أبي كان جدي

287
00:18:48,306 --> 00:18:49,349
كان ماذا؟

288
00:18:58,950 --> 00:19:03,990
كان عمري 17 عاماً
وفي حقيبتي اختبار حمل

289
00:19:04,338 --> 00:19:08,248
مع نتيجة إيجابية بحجم غطاء كبير

290
00:19:08,379 --> 00:19:11,984
قلت في نفسي "انتهى
أمري، انتهت حياتي"

291
00:19:12,680 --> 00:19:17,328
وكنت ذاهبة لتناول البيتزا مع
جدي فأوقف السيارة ونظر إلي

292
00:19:17,589 --> 00:19:19,197
"وقال... "ما خطبك اليوم؟

293
00:19:22,325 --> 00:19:27,408
كان لديه أسلوب قوي
- ولذا، نظرت إليه

294
00:19:28,277 --> 00:19:29,537
وأخبرته

295
00:19:31,100 --> 00:19:32,317
أخبرته بكل شيء

296
00:19:34,272 --> 00:19:37,444
والدي كان أول شخص أخبرته؟
- نعم

297
00:19:39,095 --> 00:19:40,180
ولم يقتل (ريان)؟

298
00:19:42,353 --> 00:19:47,176
عرض ذلك، في الغالب
تحدثنا عن مدى خوفي لإخبارك

299
00:19:47,392 --> 00:19:50,435
كيف كنت خائفة من أن تخجل مني

300
00:19:52,129 --> 00:19:55,952
(لكنه قال "(كريستين
"أنا أعرف والدك

301
00:19:56,821 --> 00:19:59,862
"وسيحبك أكثر مما يحبك الآن"

302
00:20:01,122 --> 00:20:03,077
"لأن هذا هو نوعه من الآباء"

303
00:20:09,638 --> 00:20:10,855
وكان محقاً

304
00:20:13,721 --> 00:20:15,545
أتعلمين شيئاً؟ سأصلح هذا

305
00:20:17,849 --> 00:20:20,759
حسناً، لا أريد لأحد أن يتأذى هنا

306
00:20:21,888 --> 00:20:23,410
سأراك على العشاء، اتفقنا؟

307
00:20:27,450 --> 00:20:29,015
- (كريس)
- ماذا؟

308
00:20:31,013 --> 00:20:33,967
أحبك، تعلمين ذلك

309
00:20:35,184 --> 00:20:36,227
دائماً

310
00:20:53,771 --> 00:20:58,115
انظري لهذا، أخيراً استعدت
مرأبي وعزيزتي، تبدين رائعة

311
00:20:59,158 --> 00:21:01,198
كنت سأقول احصل على
غرفة لكن حبيبتك هي الغرفة

312
00:21:02,242 --> 00:21:05,023
(لا، لا، هذا باقٍ
لـ(رونالد ريغان

313
00:21:05,153 --> 00:21:07,760
في المرأب، سيبقى في المرأب

314
00:21:08,933 --> 00:21:10,888
ماذا عن الكرسي؟
- لا، سيبقى

315
00:21:11,062 --> 00:21:13,322
في غرفة المعيشة في غرفة المعيشة

316
00:21:16,406 --> 00:21:18,361
أنا سعيدة يا عزيزي، سعيدة حقاً

317
00:21:20,142 --> 00:21:22,662
هذا هو أكثر كرسي غير
مريح جلست عليه على الإطلاق

318
00:21:24,010 --> 00:21:26,442
الآن أعرف لماذا كان والدي
غاضباً جداً طوال الوقت

319
00:21:27,702 --> 00:21:32,133
هل تحتاجان إلى أي
! يا للهول! تبدو كجدي

320
00:21:32,264 --> 00:21:35,523
يا للهول! خذ الكرسي
! مهلاً، خذ الكرسي

