﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,526
سحب وتعديل
Twitter:_MHrbi

2
00:00:06,328 --> 00:00:07,371
‫بالنسبة إلى معظم الناس...‬

3
00:00:07,496 --> 00:00:10,207
‫تُعتبر الـ(بوريتو) وجبة لذيذة‬
‫ملفوفة بخبز التورتيلا‬

4
00:00:10,374 --> 00:00:15,129
‫ولكن بالنسبة إلى أحد ضباط شرطة (نيويورك)‬
‫تبين أنها فأر ملفوف بكابوس‬

5
00:00:15,254 --> 00:00:18,716
‫إذاً، طلبت شطيرة (غراندي ستيك)‬
‫وعدت إلى سيارتي وقضمت لقمة كبيرة ومضغت‬

6
00:00:18,966 --> 00:00:20,676
‫حينها رأيته، إنه فأر ميت‬

7
00:00:20,801 --> 00:00:26,473
‫فأر ميت، يقول (فرانك أوسوليفان) رئيس‬
‫اتحاد شرطة الدوريات إنه وضع هناك عمداً‬

8
00:00:26,598 --> 00:00:28,600
‫كان هذا عملاً من أعمال العنف السياسي...‬

9
00:00:28,976 --> 00:00:33,105
‫الذي نظمته مجموعة من الفوضويين المتطرفين‬
‫المناهضين للشرطة من حركة (أنتيفا)...‬

10
00:00:33,230 --> 00:00:34,648
‫"من الذين يعملون في مطعم (بوريتو هايفن)"‬

11
00:00:34,857 --> 00:00:39,403
‫هذا هراء، لقد سجّل هذا الشرطي‬
‫طلباً خارجياً باسم (توم)‬

12
00:00:39,528 --> 00:00:43,365
‫لم يكن للمطعم أي فكرة بأنه شرطي‬
‫عندما حضّروا الطعام أو حزموا الحقيبة‬

13
00:00:43,490 --> 00:00:46,410
‫لذا من الواضح أنه لم يكن‬
‫مستهدفاً لكونه شرطياً‬

14
00:00:46,535 --> 00:00:47,995
‫لطالما أردت تذوق لحم الفئران‬

15
00:00:48,120 --> 00:00:50,247
‫- سمعت أنه لذيذ جداً‬
‫- ممن؟‬

16
00:00:50,372 --> 00:00:52,458
‫اختلق الاتحاد هذا كفعل استقواء‬

17
00:00:52,583 --> 00:00:55,961
‫يريدني (أوسوليفان) أن أصدر بياناً‬
‫أعلن فيه الدعم العام للشرطي‬

18
00:00:56,086 --> 00:01:00,382
‫لمنحهم بدل مخاطر إضافية‬
‫ولارتداء شريط "لن ننسى" الـ(بوريتو)‬

19
00:01:00,507 --> 00:01:03,469
‫غريب، إنه تماماً بنفس لون‬
‫شريطي للتوعية بعمى الألوان‬

20
00:01:03,594 --> 00:01:06,138
‫كلا، ليس كذلك‬
‫لن أستسلم لأي من مطالبهم‬

21
00:01:06,263 --> 00:01:11,810
‫إن الاتحاد قوي لكنني متأكد من أن معظم‬
‫الضباط لدينا يعلمون أن هذه الحادثة هراء‬

22
00:01:11,977 --> 00:01:14,897
‫وكما يقول (بيرالتا)‬
‫ليست مسألة خطيرة‬

23
00:01:15,022 --> 00:01:18,358
‫أقدّر لكَ هذا يا سيدي لكنني‬
‫في الواقع لا ألفظ حرف الـ(إيتش)‬

24
00:01:18,484 --> 00:01:22,613
‫سيدي، غادر كل ضباط الشرطة للتو‬
‫إنهم ينظمون احتجاجاً‬

25
00:01:22,988 --> 00:01:27,826
‫ماذا؟ يبدو أنني كنت مخطئاً‬
‫إن المسألة خطيرة في النهاية‬

26
00:01:28,827 --> 00:01:33,707
‫إنها كذلك، ولكن مرة أخرى‬
‫لا يُلفظ حرف الـ(إيتش)، إنه صامت‬

27
00:01:34,208 --> 00:01:35,667
‫- مسألة‬
‫- مسألة‬

28
00:01:36,126 --> 00:01:37,836
‫- مسألة‬
‫- هل أنا مجنون؟ كيف تقولها؟‬

29
00:01:38,504 --> 00:01:39,963
‫- أقول "مسألة"‬
‫- حسناً‬

30
00:02:00,400 --> 00:02:04,154
‫كيف يمكن لكل فرد من أفراد الشرطة‬
‫أن يمرضوا معاً في وقت واحد؟‬

31
00:02:04,279 --> 00:02:07,950
‫ليسوا مرضى، إنهم ممنوعون من الاحتجاج‬
‫لذا اختلق كل واحد منهم عذراً طبياً‬

32
00:02:08,116 --> 00:02:09,159
‫ويسمى الانفلونزا الزرقاء‬

33
00:02:09,284 --> 00:02:11,328
‫من دون الشرطة في الشارع‬
‫سترتفع نسبة الجريمة‬

34
00:02:11,453 --> 00:02:13,247
‫- هل علينا التفاوض مع الاتحاد؟‬
‫- كلا‬

35
00:02:13,372 --> 00:02:17,334
‫لم أعانِ لعقود حتى أصبح قائداً‬
‫في شرطة (نيويورك)‬

36
00:02:17,459 --> 00:02:19,461
‫كي أخضع في النهاية‬
‫لمهرج مثل (أوسوليفان)‬

37
00:02:19,586 --> 00:02:21,380
‫لا يمكننا أن نسمح له بالفوز‬
‫ولن نفعل ذلك‬

38
00:02:21,588 --> 00:02:24,424
‫- ولكن كيف؟ ماذا سنفعل؟‬
‫- سأبدأ عملية (ترايدنت)‬

39
00:02:24,550 --> 00:02:27,886
‫رائع، مثل العلكة الخالية من السكر‬
‫لأننا سنقوم بمضغهم كالعلكة‬

40
00:02:28,011 --> 00:02:33,350
‫لا، مثل سلاح البحر الشهير‬
‫الذي صنعه العملاق لـ(بوسايدون) نفسه‬

41
00:02:33,475 --> 00:02:36,144
‫يضم الـ(ترايدنت) ثلاث شوكات‬
‫مثل منهجي في العمل‬

42
00:02:36,270 --> 00:02:39,273
‫لا أقصد المقاطعة لكن سلاح الـ(ترايدنت)‬
‫الخاص بـ(أكوامان) يضم خمس شوكات‬

43
00:02:39,398 --> 00:02:42,568
‫هذا سخيف‬
‫البادئة (تراي) تعني ثلاثة‬

44
00:02:42,693 --> 00:02:45,237
‫من الأفضل أن يُطلق على سلاح‬
‫الرجل المائي هذا اسم الرمح الخماسي‬

45
00:02:45,404 --> 00:02:49,658
‫لا، إنه (ترايدنت)، هكذا يسمونه في‬
‫الإصدار السينمائي الأصلي وفي نسخة المخرج‬

46
00:02:49,783 --> 00:02:51,451
‫لذا أنت مخطئ تماماً‬
‫والجميع يسخرون منك‬

47
00:02:51,577 --> 00:02:54,413
‫لا يهم، عملية (ترايدنت)‬
‫تتضمن ثلاثة محاور‬

48
00:02:54,538 --> 00:02:58,166
‫- المحور الأول، (بويل) و(بيرالتا)‬
‫- جيد، المحور الأهم‬

49
00:02:58,292 --> 00:03:01,712
‫خطأ، المحور الثاني والأوسط‬
‫هو الأهم في عملية الـ(ترايدنت)‬

50
00:03:01,837 --> 00:03:05,215
‫إنه الأطول والأقوى‬
‫والأقل انكساراً في معظم الأحيان‬

51
00:03:05,340 --> 00:03:07,092
‫هل أنت غاضب لأنني سألتكَ‬
‫عن موضوع (أكوامان)؟‬

52
00:03:07,217 --> 00:03:09,678
‫نعم، لقد حصل جميع ضباط الشرطة‬
‫على تقرير طبي من الطبيب‬

53
00:03:09,803 --> 00:03:12,431
‫أثبتوا أن تلك التقارير مزيفة‬
‫وسيُجبرون على العودة إلى العمل‬

54
00:03:12,556 --> 00:03:15,017
‫- سنتولى الأمر‬
‫- المحور الثاني، (جيفوردز) و(سانتياغو)‬

55
00:03:15,142 --> 00:03:17,144
‫مهمتكما أن تبقيا معدل الجريمة منخفضاً‬

56
00:03:17,269 --> 00:03:19,605
‫اكتشفوا كيف يمكننا مراقبة‬
‫هذه المنطقة من دون شرطة‬

57
00:03:19,730 --> 00:03:23,442
‫- المحور الثاني يا عزيزي، أفضل محور‬
‫- أعني جميعنا في هذا معاً‬

58
00:03:23,567 --> 00:03:26,945
‫- ليس الأمر وكأنها منافسة بين المحاور‬
‫- هذا ما يقوله المحور الأكثر انكساراً‬

59
00:03:27,112 --> 00:03:30,365
‫المحور الثالث سيثبت أنهم‬
‫زيّفوا الفأر في شطيرة الـ(بوريتو)‬

60
00:03:30,490 --> 00:03:34,661
‫إذا استطعنا أن نثبت بأن هذه كانت حيلة‬
‫إعلامية، فسيعود رجال الشرطة إلى العمل‬

61
00:03:34,786 --> 00:03:39,625
‫ولكن يجب أن يتم التحقيق بشكل غير رسمي‬
‫مع محقق من خارج شرطة (نيويورك)‬

62
00:03:39,750 --> 00:03:42,002
‫وهذا يعني (روزا دياز)‬

63
00:03:42,127 --> 00:03:45,380
‫فكرة جيدة، ولكن لن يروقها أن تكون ضمن‬
‫أحد هذه المحاور الجانبية الصغيرة التافهة‬

64
00:03:45,505 --> 00:03:47,966
‫ملاحظة جيدة‬
‫سأجعل محورها الأقوى، انصراف‬

65
00:03:48,091 --> 00:03:51,178
‫ماذا؟ لا!‬
‫أريد أن يكون محوري قوياً، هذا ليس عادلاً‬

66
00:03:51,970 --> 00:03:53,972
‫كل هذه التقارير من نفس الطبيب‬

67
00:03:54,181 --> 00:03:56,183
‫أجرى الجميع فحصاً للدم‬
‫وكان كل منهم مصاباً بداء (مونو)؟‬

68
00:03:56,475 --> 00:03:59,353
‫- يبدو هذا أمراً مستبعداً جداً‬
‫- نعم، لا أحد يصاب بـ(مونو) في هذا السن‬

69
00:03:59,770 --> 00:04:01,396
‫فالمرء يصاب به في سن الثامنة‬
‫ثم يحظى بمناعة ضده‬

70
00:04:01,521 --> 00:04:03,982
‫مهلاً، يصاب المرء به في سن الثامنة؟‬
‫(مونو)؟ داء التقبيل؟‬

71
00:04:04,107 --> 00:04:06,568
‫لا، إنه داء أبناء العمومة‬
‫فأنت تصاب به عند تقبيل أبناء عمومتك‬

72
00:04:07,444 --> 00:04:10,238
‫- أظن أن كلينا محق‬
‫- كلا، انتظر لحظة‬

73
00:04:11,031 --> 00:04:13,700
‫إذا كنت محصناً ضده فيمكنك‬
‫إخبار الطبيب أنكَ من الوحدة ٩٩‬

74
00:04:13,867 --> 00:04:16,828
‫- وعندما يشخّص إصابتكَ بمرض (مونو)‬
‫- سيصبح لدينا دليل على أن تقاريره مزيفة‬

75
00:04:17,162 --> 00:04:20,958
‫رائع، لا أصدق أن أمسيات الطفولة الكسولة‬
‫التي أمضيتها في إخفاء البطاطا...‬

76
00:04:21,124 --> 00:04:22,209
‫قد عادت بالنفع أخيراً‬

77
00:04:25,545 --> 00:04:27,506
‫- كما ترى، تأخذ البطاطا الحلوة و...‬
‫- لا أريد أن أعرف‬

78
00:04:27,631 --> 00:04:30,342
‫مستجدات المحور الثاني‬
‫لقد أحضرت محققي النوبات الليلية‬

79
00:04:30,467 --> 00:04:32,803
‫للتعامل مع اتصالات الطوارئ‬
‫والاستجابة للجرائم الكبرى‬

80
00:04:35,222 --> 00:04:38,684
‫آسف، هذا صوت معدة (تيري)‬
‫أشعر ببعض الغثيان‬

81
00:04:38,892 --> 00:04:40,394
‫لا بد أن السبب‬
‫هو شيء تناولته على الفطور‬

82
00:04:40,519 --> 00:04:42,229
‫حسناً، هل عليك العودة إلى المنزل‬
‫أم يمكنكَ أن تكون صلباً وتحتمل؟‬

83
00:04:42,396 --> 00:04:44,523
‫إذاً إن ذهب (تيري) إلى المنزل‬
‫ألا يمكن اعتباره صلباً؟‬

84
00:04:44,648 --> 00:04:45,691
‫- ها قد بدأنا‬
‫- أيها الملازم...‬

85
00:04:45,816 --> 00:04:49,987
‫ليس لدينا الوقت اليوم لنجعل هذا يتعلق‬
‫بانعدام ثقتكَ الكبير المتعلق بصلابتك‬

86
00:04:50,112 --> 00:04:56,618
‫أولاً، ليس لدي انعدام ثقة متعلق بصلابتي‬
‫ثانياً، لا علاقة للمرض بالصلابة‬

87
00:04:56,743 --> 00:05:00,914
‫ثالثاً، لو لم أكن صلباً، هل كنت‬
‫سأتحدى (أيمي) لتلكمني على معدتي؟‬

88
00:05:01,289 --> 00:05:03,583
‫- ماذا؟‬
‫- هيا (أيمي)، امنحيني أفضل لكمة لديكِ‬

89
00:05:03,709 --> 00:05:05,669
‫حسناً، لنتمكن فقط من المضي قدماً‬

90
00:05:10,173 --> 00:05:12,050
‫أترى؟ أنا بخير‬

91
00:05:12,175 --> 00:05:17,806
‫الآن، إذا سمحت لي سأذهب بنزهة‬
‫في الهواء الطلق مع صديقتي، سلة المهملات‬

92
00:05:19,349 --> 00:05:20,684
‫سوف أعود لأنني صلب‬

93
00:05:21,226 --> 00:05:23,520
‫لنتحدث عن هذا بسرعة قبل أن يعود‬
‫ويجعل الأمر يتعلق به من جديد‬

94
00:05:23,645 --> 00:05:25,897
‫حسناً، لا يمكننا الاستعانة‬
‫بالشرطة من المناطق الأخرى‬

95
00:05:26,023 --> 00:05:27,441
‫لأنهم سيأخذون حينها إجازة مرضية أيضاً‬

96
00:05:27,566 --> 00:05:30,944
‫لذا طلبت من النقباء الآخرين‬
‫في المنطقة أن يعيرونا بعض المحققين‬

97
00:05:31,153 --> 00:05:32,320
‫تصرف ذكي، إنهم من اتحاد مختلف‬

98
00:05:32,446 --> 00:05:35,282
‫أرسلوا لنا اثنين من المحققين لديهم‬
‫وقالوا إنهم سعداء بفعل ذلك‬

99
00:05:36,616 --> 00:05:41,121
‫هذا غريب، لن أكون سعيداً بالتخلي‬
‫عن اثنين من المحققين لدي إلا إذا...‬

100
00:05:41,413 --> 00:05:42,456
‫يا للهول!‬

101
00:05:42,581 --> 00:05:46,043
‫- أرسلوا لنا (هيتشكوك) و(سكالي) خاصتهم‬
‫- هذا كابوس‬

102
00:05:46,501 --> 00:05:49,337
‫- إذاً، هل تشعر بالإرهاق؟‬
‫- نعم، أظن أنني مصاب بمرض (مونو)‬

103
00:05:49,546 --> 00:05:53,300
‫- أنا من الوحدة ٩٩‬
‫- "نعم، سمعت أنه يوجد عدوى متفشية هناك"‬

104
00:05:53,967 --> 00:05:57,512
‫الآن، بعد أن عرفت من أي وحدة آتي‬
‫هل يمكنكَ أن تكتب لي تقريراً طبياً؟‬

105
00:05:57,637 --> 00:06:00,974
‫كلا، في الواقع أحتاج لإجراء‬
‫تحليل للدم وفحص كامل‬

106
00:06:01,224 --> 00:06:02,809
‫- ارفع الرداء‬
‫- نعم‬

107
00:06:04,019 --> 00:06:06,980
‫- الآن هذا مثير للاهتمام‬
‫- هل وجدت علامة على مرض (مونو)؟‬

108
00:06:07,105 --> 00:06:08,648
‫- لا، إنها خصيتك‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:08,815 --> 00:06:09,983
‫حسناً، إن الخصية اليسرى ضخمة‬

110
00:06:10,150 --> 00:06:12,402
‫"حسناً، ألا يمكن لخصية‬
‫أن تكون أكبر من الأخرى؟"‬

111
00:06:12,527 --> 00:06:15,238
‫نعم، ولكن لا ينبغي‬
‫أن تكون بهذا الحجم‬

112
00:06:15,405 --> 00:06:18,575
‫"وما يثير القلق أيضاً هو الشكل واللون"‬

113
00:06:18,700 --> 00:06:20,786
‫- نعم، لا يبدو هذا جيداً‬
‫- "والملمس"‬

114
00:06:21,036 --> 00:06:23,038
‫عجباً، هذا بارد جداً‬

115
00:06:25,499 --> 00:06:27,751
‫- إذاً...‬
‫- إذاً...‬

116
00:06:28,126 --> 00:06:29,377
‫- هل سمعت كل ذلك؟‬
‫- نعم‬

117
00:06:29,544 --> 00:06:32,130
‫- حتى الجزء الذي تكلم فيه عن ضخامة...‬
‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬

118
00:06:32,422 --> 00:06:35,092
‫- جميع الأجزاء، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

119
00:06:35,217 --> 00:06:37,469
‫أعني، يمكن لهذا أن يكون‬
‫سرطاناً وربما انتشر‬

120
00:06:37,886 --> 00:06:39,679
‫لكنني بخير‬
‫يمكنني التعامل مع الأمر‬

121
00:06:39,805 --> 00:06:42,808
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬
‫لأنك ما زلت ترتدي ثوب المستشفى يا صاح‬

122
00:06:44,726 --> 00:06:46,603
‫أنا كذلك‬

123
00:06:47,729 --> 00:06:51,942
‫- ها هي ذي، عزيزتي المحور الثالث السرّي‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

124
00:06:52,109 --> 00:06:54,820
‫صحيح، لم تكوني حاضرة‬
‫عندما شرحت عملية (ترايدنت)‬

125
00:06:55,028 --> 00:06:56,947
‫- لذلك ما الذي توصلتِ إليه؟‬
‫- لا شيء بعد‬

126
00:06:57,072 --> 00:06:58,949
‫وإن كنت تريدني أن أستمر بالبحث‬
‫علينا إذاً أن نتكلم عن أتعابي‬

127
00:06:59,116 --> 00:07:01,243
‫أحتاج إلى النقود‬
‫معظم أعمالي الأخرى مجانية‬

128
00:07:01,368 --> 00:07:03,537
‫- هذا غير رسمي، لا يمكنني أن أدفع‬
‫- صحيح‬

129
00:07:03,662 --> 00:07:07,040
‫ولكن هناك شيء يمكنكَ أن تعطيني إياه‬
‫شيء لا يقل قيمة عن النقود‬

130
00:07:07,457 --> 00:07:09,751
‫- أريد رؤية وشمك‬
‫- هل هذا بنفس القيمة؟‬

131
00:07:09,876 --> 00:07:12,129
‫إنه كذلك بالنسبة إلى (جايك)‬
‫لقد عرض عليّ مكافأة كبيرة‬

132
00:07:12,254 --> 00:07:15,924
‫عجباً، من المثير للسخرية مقدار الأهمية‬
‫التي أعطيتموها جميعكم لوشمي السخيف‬

133
00:07:16,049 --> 00:07:18,635
‫وكأنه سر كبير سآخذه معي إلى القبر‬

134
00:07:18,760 --> 00:07:21,596
‫- ألاحظ أنكَ لم توافق بعد‬
‫- لأنه لا يمكن لأحد أن يعرف‬

135
00:07:21,888 --> 00:07:25,809
‫حسناً، لا بأس، إن استطعتِ أن تثبتي‬
‫كيف وصل ذلك الفأر إلى الـ(بوريتو)...‬

136
00:07:26,726 --> 00:07:27,894
‫فسوف أخبركِ بما هو وشمي‬

137
00:07:28,019 --> 00:07:29,729
‫- أريد صورة له‬
‫- أنتِ وحش‬

138
00:07:30,021 --> 00:07:33,316
‫انتظري، قد لا أضطر للتعامل معكِ‬
‫(سانتياغو)، كيف حال المحور الثاني؟‬

139
00:07:33,441 --> 00:07:36,945
‫حسناً، الخبر الجيد هو أن أشباه (سكالي)‬
‫و(هيتشكوك) يتعاونون معاً بشكل جيد‬

140
00:07:37,154 --> 00:07:38,196
‫حسناً، هذه أخبار جيدة‬

141
00:07:38,321 --> 00:07:40,574
‫والخبر السيئ هو أنهم‬
‫صنعوا دائرة لحكّ الظهر‬

142
00:07:40,699 --> 00:07:43,702
‫لطالما تساءلت عما سيكون عليه الحال‬
‫عندما أحظى بأسرة عمل متماسكة‬

143
00:07:44,161 --> 00:07:46,121
‫- تسعة تسعة!‬
‫- تسعة تسعة!‬

144
00:07:46,997 --> 00:07:51,376
‫ها هما، المحور الأول‬
‫المحور الأكثر أهمية‬

145
00:07:51,501 --> 00:07:54,880
‫شكراً لك، يسعدني أن تدرك أخيراً‬
‫ما يقدّمه محورنا إلى هذا‬

146
00:07:55,088 --> 00:08:00,969
‫الحياة هي مزحة قاسية‬
‫يقع ضحيتها الأحياء، الموت يسخر منا جميعاً‬

147
00:08:01,219 --> 00:08:04,598
‫حان الوقت لأذهب وأخبر ابني‬
‫أنه سيصبح يتيماً، من جديد‬

148
00:08:04,806 --> 00:08:09,144
‫حسناً، المحور الأول قد انكسر في الحال‬
‫سأتصل بقسم الموارد البشرية وأستبق مؤخرته‬

149
00:08:10,270 --> 00:08:12,856
‫إليكم موقفنا، الانفلونزا الزرقاء مستمرة‬

150
00:08:13,023 --> 00:08:16,484
‫لن يتخلى (أوسوليفان) والاتحاد‬
‫عن مطالبهم المرتبطة بـ(بوريتو) الفأر‬

151
00:08:16,610 --> 00:08:21,156
‫كما انخفضت الاعتقالات، (سانتياغو)‬
‫(جيفوردز)، ماذا حدث البارحة بحق السماء؟‬

152
00:08:21,281 --> 00:08:24,659
‫المحققون الجدد لا ينفذون ما أطلبه‬
‫وكان عليّ العمل بمفردي‬

153
00:08:24,784 --> 00:08:28,872
‫آسف، كنت أشعر ببعض التوعك‬
‫لكنني بحال أفضل الآن‬

154
00:08:28,997 --> 00:08:31,541
‫تبدو بحالة مزرية‬
‫الآن أعلم أنك تحاول أن تكون صلباً...‬

155
00:08:31,791 --> 00:08:36,504
‫ولكن لطالما كنت أعتقد أن الصلابة‬
‫الحقيقية تعني الاعتراف بحدودك الخاصة‬

156
00:08:36,713 --> 00:08:40,926
‫- لا بأس يا (تيري)، اذهب إلى المنزل‬
‫- شكراً سيدي، سأعود في لمح البصر‬

157
00:08:42,510 --> 00:08:44,262
‫لا أصدق أنه اقتنع بهذا الهراء‬

158
00:08:44,387 --> 00:08:47,682
‫الصلابة الحقيقية تعني‬
‫العمل رغم الألم والجميع يعرف هذا‬

159
00:08:47,849 --> 00:08:51,728
‫- (بيرالتا)، ما وضع الطبيب؟‬
‫- سنراقبه وسنرى إن تواصل مع (أوسوليفان)‬

160
00:08:51,853 --> 00:08:54,105
‫تصرف ذكي، وكيف حال المحقق (بويل)؟‬

161
00:08:54,272 --> 00:08:56,983
‫- هل هو بخير؟‬
‫- أتقصد لِمَ وجهه مغطى بالجبن؟‬

162
00:08:57,150 --> 00:09:00,946
‫نعم، إنه مصنوع من حليب حمير (البلقان)‬
‫وعلى ما يبدو فإنه باهظ الثمن جداً‬

163
00:09:01,071 --> 00:09:03,031
‫أنفقت ١٢ ألفاً على جبن الحمير‬

164
00:09:03,156 --> 00:09:06,117
‫كما أنه يتظاهر بأنه لا يعلم‬
‫كيف تبدو كلمة "جبن الحمير"‬

165
00:09:06,243 --> 00:09:07,410
‫هل أنت متأكد من أنه يستطيع العمل؟‬

166
00:09:07,535 --> 00:09:10,622
‫قال طبيبه إنه لا داعِ للقلق‬
‫حتى تصلنا نتائج التحاليل الفعلية‬

167
00:09:10,747 --> 00:09:13,917
‫وقال (تشارلز) إن العمل هو الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنعه من التفكير في الموت‬

168
00:09:14,042 --> 00:09:17,963
‫معطف ليبقيني دافئاً، في قبري‬

169
00:09:20,382 --> 00:09:21,883
‫أعني ليس بأفضل حال‬

170
00:09:22,467 --> 00:09:25,845
‫- ما زلتما تتناولان الغداء معاً؟‬
‫- مرتان في اليوم، كل يوم‬

171
00:09:26,012 --> 00:09:29,266
‫انظرا، أحتاج إلى مساعدتكما في إيجاد‬
‫طريقة لإلهام هؤلاء المحققين الجدد‬

172
00:09:29,391 --> 00:09:30,642
‫ما الذي يحفزكما؟‬

173
00:09:30,809 --> 00:09:34,813
‫سأفعل أي شيء للتقاعد وقضاء بقية حياتي‬
‫برفقة (هيتشكوك) في (البرازيل)‬

174
00:09:34,938 --> 00:09:37,148
‫- حسناً، هذا مفيد حقاً‬
‫- "هذا هو الحلم"‬

175
00:09:37,357 --> 00:09:39,150
‫"أن نكون أنا و(سكالي) على متن‬
‫البارجة الجنسية التي أقوم ببنائها"‬

176
00:09:39,276 --> 00:09:41,736
‫حسناً، كان (سكالي) مسبقاً مفيداً‬
‫لا داعي لاستمراركَ في الكلام...‬

177
00:09:42,362 --> 00:09:46,324
‫هذا عدّاد الخطوات الذي سيثبت‬
‫أنكم تمشون فعلاً في دورياتكم‬

178
00:09:46,700 --> 00:09:52,414
‫ولكن من يحقق أكبر عدد من الخطوات‬
‫سيحصل على أجر سبعة أيام من العمل الإضافي‬

179
00:09:52,622 --> 00:09:56,793
‫وبذلك ستكونون أقرب‬
‫بأسبوع واحد إلى التقاعد‬

180
00:09:56,918 --> 00:10:01,006
‫وأقرب بأسبوع إلى جلسة تدليك الأزواج‬
‫مع صديقك المقرب على متن بارجته الجنسية‬

181
00:10:01,715 --> 00:10:02,841
‫نعم!‬

182
00:10:04,926 --> 00:10:07,804
‫- سيدي، احزر ماذا‬
‫- أيها الملازم، خلتك ذهبت إلى المنزل‬

183
00:10:07,929 --> 00:10:10,432
‫لقد فعلت، ولكن سمع بعض ضباط الشرطة‬
‫أنني في إجازة مرضية‬

184
00:10:10,557 --> 00:10:12,559
‫وافترضوا أنني انضممت‬
‫إلى الانفلونزا الزرقاء‬

185
00:10:12,684 --> 00:10:15,270
‫لذا دعوني إلى اجتماع غداً‬
‫للحديث عن الاستراتيجية‬

186
00:10:15,395 --> 00:10:18,606
‫يمكنكَ أن تذهب لتسجّل اعترافهم‬
‫بعدم إصابتهم بداء (مونو)‬

187
00:10:18,732 --> 00:10:21,026
‫- وذلك إن كنت مستعداً لهذا‬
‫- بالطبع، أجل‬

188
00:10:21,151 --> 00:10:24,946
‫(تيري) سيكون صلباً كما أن (تيري)‬
‫سيشرب شاي أوراق التوت البري‬

189
00:10:25,071 --> 00:10:26,865
‫الذي تستخدمه (شارون)‬
‫لمساعدتها في تخفيف آلام الطمث‬

190
00:10:27,032 --> 00:10:32,162
‫يبدو أننا سنضيف محوراً جديداً‬
‫عملية (ترايدنت) أصبحت الآن عملية الشوكة‬

191
00:10:32,287 --> 00:10:35,415
‫ألا يوجد كلمة أروع من شوكة؟‬
‫أعني كشيء يشبه (ترايدنت)؟‬

192
00:10:35,540 --> 00:10:37,584
‫لا، هل يعتقد الجميع أنني‬
‫كنت أحاول أن أبدو رائعاً؟‬

193
00:10:37,751 --> 00:10:39,294
‫هل هذا هو السبب‬
‫بأن كل شيء يسير بشكل سيئ؟‬

194
00:10:39,502 --> 00:10:41,504
‫تباً، سأتصل بـ(بيرالتا)‬

195
00:10:41,629 --> 00:10:44,382
‫لا، عملية الشوكة‬
‫ليست اسماً رائعاً بالتأكيد‬

196
00:10:44,799 --> 00:10:49,012
‫أجل، الأمور تسير بشكل جيد هنا‬
‫نحن نراقب الطبيب فقط ونتجنب لفت الأنظار‬

197
00:10:49,554 --> 00:10:54,267
‫- "سأكون بكاءك..."‬
‫- أعتذر عن هذا‬

198
00:10:54,434 --> 00:10:57,270
‫- لدينا جار مزعج فقط‬
‫- "سأكون..."‬

199
00:10:57,395 --> 00:11:00,231
‫أتعلم سيدي؟ لدينا جار آخر مزعج‬
‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً‬

200
00:11:01,358 --> 00:11:03,401
‫حسناً (تشارلز)، فهمت، أنتَ خائف‬

201
00:11:03,610 --> 00:11:06,654
‫ولكن أحياناً يكون من المفيد‬
‫أن نقول مخاوفنا بصوت عالٍ‬

202
00:11:06,780 --> 00:11:09,282
‫إن منحتَ مخاوفكَ الكلمات‬
‫فقد يسلب ذلك بعضاً من قوتها‬

203
00:11:09,407 --> 00:11:12,994
‫لذلك هيا، كفّ عن كبت‬
‫هذه المخاوف وأخرجها إلى العلن‬

204
00:11:15,455 --> 00:11:16,664
‫لا بأس، حسناً...‬

205
00:11:18,375 --> 00:11:22,379
‫أخشى أن ما أصاب خصيتي‬
‫قد تفشى وأنني سأموت‬

206
00:11:22,921 --> 00:11:28,510
‫وحينها لن أرى (نيوكولاج) يكبر‬
‫ولن أعرف أي نوع من الرجال سيكون‬

207
00:11:29,677 --> 00:11:35,683
‫كما أن وقتي معكَ سينتهي، لذا لا مزيد من‬
‫عمليات المراقبة أو الشرب بعد نوبة طويلة‬

208
00:11:35,809 --> 00:11:38,353
‫أو مكالمات في منتصف الليل‬
‫عندما تتوصل إلى اكتشاف ما في القضية‬

209
00:11:39,229 --> 00:11:43,817
‫لطالما كنت أرانا في التسعين من العمر‬
‫ونحن نطارد المجرمين في دار المسنين‬

210
00:11:44,776 --> 00:11:49,989
‫ولكن أعتقد أن هذا كان مجرد خيال غبي‬
‫لأنني قريباً لن أكون موجوداً هنا‬

211
00:11:51,074 --> 00:11:53,993
‫لأنني سأموت وأرحل‬
‫ولن تراني مرة أخرى‬

212
00:11:56,579 --> 00:12:00,583
‫- (جايك)، هل أنت تبكي؟‬
‫- لا، بلى‬

213
00:12:04,212 --> 00:12:08,883
‫- (دياز)، ما سبب الاجتماع السرّي؟‬
‫- لأنكَ ستريني بعد دقيقة ختمكَ الخلفي‬

214
00:12:09,008 --> 00:12:11,302
‫- ليس لدي ختم خلفي‬
‫- أثبت لي ذلك، أريني أسفل ظهرك‬

215
00:12:13,513 --> 00:12:15,390
‫يبدو أنني لا أعرف معنى الختم الخلفي‬

216
00:12:15,723 --> 00:12:18,226
‫لكنني لن أريكِ أي شيء‬
‫قبل أن تحلي لي هذه القضية‬

217
00:12:18,351 --> 00:12:21,104
‫هناك لقطات مراقبة لدخول (ماكافري)‬
‫إلى متجر حيوانات أليفة وشرائه لفأر‬

218
00:12:21,229 --> 00:12:23,398
‫قبل ساعة من العثور عليه‬
‫في شطيرة الـ(بوريتو)‬

219
00:12:23,523 --> 00:12:27,485
‫لقد زيّف الأمر بنفسه‬
‫(دياز)، لقد فعلتها‬

220
00:12:27,610 --> 00:12:30,655
‫والآن... حان وقت أجري‬

221
00:12:31,281 --> 00:12:34,826
‫حسناً (أوسوليفان)، ها هو (ماكافري)‬
‫يخرج من متجر (بيردو) للحيوانات الأليفة‬

222
00:12:35,076 --> 00:12:37,120
‫برفقة الفأر الذي وضعه في الـ(بوريتو)‬

223
00:12:37,245 --> 00:12:41,749
‫لذلك لا حاجة لمعدات تكتيكية أو شريط‬
‫"لن ننسى" الـ(بوريتو) أو أي من ذلك‬

224
00:12:41,875 --> 00:12:43,460
‫عليكَ أن تلغي الانفلونزا الزرقاء‬

225
00:12:43,585 --> 00:12:47,422
‫- هل جننت؟ نحن نتعرض لهجوم!‬
‫- لا، أثبتّ للتو أنه لم يكن هجوماً‬

226
00:12:47,547 --> 00:12:49,507
‫- لقد زيّف الأمر‬
‫- ليس ذلك الهجوم، بل هذا‬

227
00:12:49,757 --> 00:12:52,135
‫الهجوم الذي تنعت فيه‬
‫رجل الشرطة بالكاذب‬

228
00:12:52,260 --> 00:12:54,179
‫- إنه كاذب حقاً‬
‫- يا للهول! لقد فعلتها مجدداً‬

229
00:12:54,345 --> 00:12:59,058
‫هل تفهم أن أسوأ شيء يمكن أن تفعله‬
‫تجاه شخص آخر هو نعته بالكاذب؟‬

230
00:12:59,350 --> 00:13:01,394
‫أنتَ تكره رجال الشرطة، هذه حقيقة‬

231
00:13:01,519 --> 00:13:05,648
‫ظننت أن الانفلونزا الزرقاء‬
‫كانت بسبب فأر في الـ(بوريتو)‬

232
00:13:05,773 --> 00:13:08,485
‫صحيح، ولكنها أصبحت الآن‬
‫بسبب قولكَ إنها لم تكن كذلك‬

233
00:13:08,610 --> 00:13:10,236
‫- حسناً، هذا غير منطقي أبداً‬
‫- هل تنعتني بالغبي؟‬

234
00:13:10,361 --> 00:13:11,654
‫- هذا ليس ما قلته‬
‫- هل تنعتني بالكاذب؟‬

235
00:13:11,779 --> 00:13:15,241
‫- لا أعرف كيف يمكنني التفاهم مع شخص مثلك‬
‫- شخص مثلي؟ ‬

236
00:13:16,576 --> 00:13:21,539
‫- هذا قول عنصري‬
‫- هذه محادثة مزعجة للغاية‬

237
00:13:23,234 --> 00:13:25,904
‫لا يمكن التفاهم مع الاتحاد‬
‫أريد معرفة المستجدات‬

238
00:13:26,279 --> 00:13:28,239
‫- المحور الأول؟‬
‫- منكسر أكثر من أي وقت‬

239
00:13:28,365 --> 00:13:30,325
‫حسناً، على أي حال‬
‫لم يكن لدي أي ثقة بكما‬

240
00:13:30,450 --> 00:13:33,161
‫- (سانتياغو)، كيف حال المحور الثاني؟‬
‫- نحن نقدم أفضل أداء‬

241
00:13:33,286 --> 00:13:35,372
‫وفقاً لعدّاد الخطوات الذي وضعته‬
‫لأشباه (هيتشكوك) و(سكالي)...‬

242
00:13:35,497 --> 00:13:37,916
‫إنهم يقومون بدورية في الخارج‬
‫وكل ذلك بفضل هذين...‬

243
00:13:38,249 --> 00:13:40,835
‫- "تباً لكِ يا (أيمي)"‬
‫- لا، كنت أمدحكما‬

244
00:13:41,044 --> 00:13:43,421
‫- "حسناً، تباً لكِ بأي حال"‬
‫- نعم‬

245
00:13:43,546 --> 00:13:47,550
‫أما بالنسبة للمحور الرابع فإن (جيفوردز)‬
‫يسجّل الاجتماع السرّي للضباط أثناء حديثنا‬

246
00:13:47,675 --> 00:13:50,178
‫وأتوقع اقتحامه لمكتبي في أي لحظة‬

247
00:13:50,303 --> 00:13:52,555
‫مع الدليل الذي نحتاجه‬
‫لإنهاء الانفلونزا الزرقاء‬

248
00:13:52,722 --> 00:13:56,393
‫إنني أحمل الدليل الذي نحتاجه‬
‫لإنهاء الانفلونزا الزرقاء‬

249
00:13:56,518 --> 00:13:58,978
‫- مهلاً، حقاً؟‬
‫- لِمَ أنت متفاجئ؟ كانت هذه هي الخطة‬

250
00:13:59,104 --> 00:14:03,191
‫نعم، ولكن كنت أتحدث سابقاً مع الفريق‬
‫ووضعت الكثير من الآمال على هذه اللحظة‬

251
00:14:03,316 --> 00:14:06,611
‫وهو ما ندمت عليه بعد ذلك‬
‫لأنني كنت أخشى أن أقع ضحية لشر آمالي‬

252
00:14:06,736 --> 00:14:09,989
‫لا يوجد أي ضحايا هنا‬
‫لقد تحدثوا عن كل شيء أمامي‬

253
00:14:10,115 --> 00:14:12,826
‫كيف خططوا لكل شيء‬
‫وإلى متى سيتظاهرون بالمرض‬

254
00:14:12,992 --> 00:14:16,996
‫وسجّلت كل شيء على الرغم من مرضك‬
‫عليّ القول إنني منبهر‬

255
00:14:17,122 --> 00:14:19,666
‫- منبهر بصلابتي، صحيح؟‬
‫- الأكثر صلابة‬

256
00:14:20,667 --> 00:14:23,336
‫"حسناً، أولاً وقبل كل شيء، علينا أن..."‬

257
00:14:24,796 --> 00:14:27,507
‫- ماذا؟ ما هذا؟‬
‫- كان الميكروفون قريباً من صدري‬

258
00:14:27,674 --> 00:14:31,803
‫لذا أعتقد بأنه قد التقط صوت معدتي‬
‫لكنني متأكد من أنه سيتوقف في النهاية‬

259
00:14:33,430 --> 00:14:36,808
‫المزيد من صوت المعدة...‬
‫المزيد من صوت المعدة...‬

260
00:14:37,475 --> 00:14:41,104
‫- كل التسجيل صوت معدة‬
‫- ها هو ذا، شر آمالي‬

261
00:14:41,813 --> 00:14:44,858
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫نسبة اعتقالاتنا لا تزال منخفضة‬

262
00:14:44,983 --> 00:14:48,778
‫ولكن وفقاً لعدّاد الخطوات فإن الـ(هيتشكوك)‬
‫والـ(سكالي) يسجّلون أميالاً في دورياتهم‬

263
00:14:48,903 --> 00:14:50,697
‫كيف يعقل ألا يروا أي جرائم؟‬

264
00:14:50,947 --> 00:14:52,699
‫- "كيف تعرفين أنهم يسيرون؟"‬
‫- لقد أخبرتكَ للتو‬

265
00:14:52,824 --> 00:14:56,327
‫- إن أرقام عدّاد الخطوات مرتفعة جداً‬
‫- (أيمي) المسكينة الساذجة‬

266
00:14:56,453 --> 00:15:00,373
‫يبدو وكأنكِ لم تضطري يوماً للعبث بجهاز طبي‬
‫كي تخدعي وكيل التأمين على الحياة‬

267
00:15:00,915 --> 00:15:02,041
‫شاهدي وتعلمي‬

268
00:15:03,918 --> 00:15:06,212
‫إنهم يستخدمون فقط‬
‫كرسي التدليك لهزّ عدّاد الخطوات‬

269
00:15:06,421 --> 00:15:08,882
‫- "إن الحياة تجد دوماً طريقة"‬
‫- لفعل ماذا؟‬

270
00:15:09,299 --> 00:15:10,341
‫لفعل لا شيء‬

271
00:15:11,509 --> 00:15:15,346
‫الدكتور (مينتلمان) يقوم‬
‫بعمله العادي فقط ولا يتصرف كمجرم‬

272
00:15:15,889 --> 00:15:17,932
‫لا أصدق أن هذه هي الطريقة‬
‫التي أقضي بها أيامي الأخيرة‬

273
00:15:18,057 --> 00:15:19,100
‫ربما ليس عليك ذلك، تباً لهذه القضية‬

274
00:15:19,225 --> 00:15:21,978
‫ما الشيء الذي لطالما أردت فعله؟‬
‫هل لديكَ قائمة أمنيات؟‬

275
00:15:22,103 --> 00:15:25,315
‫- نعم، ولكن أعني، إنها أمنية وحيدة‬
‫- ممتاز، مهما كانت، سنفعلها‬

276
00:15:25,440 --> 00:15:27,233
‫- أن أعيش لأبلغ المائة وعشرة‬
‫- بربكَ!‬

277
00:15:27,358 --> 00:15:28,485
‫ظننت أنني وجدت ثغرة‬

278
00:15:28,902 --> 00:15:31,362
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬
‫سنذهب في رحلة عبر البلاد‬

279
00:15:31,488 --> 00:15:33,114
‫أنا على متن دراجة نارية‬
‫وأنتَ في عربتي الجانبية‬

280
00:15:34,157 --> 00:15:38,077
‫أو نشارك في مسابقة طبخ وتقوم أنتَ بقيادتي‬
‫من داخل قبعة طاه عملاقة‬

281
00:15:39,412 --> 00:15:42,040
‫أو أتعقب (دايان ويست) وتحاول أخيراً‬
‫الاستفادة من إذن الجنس الحرّ‬

282
00:15:42,540 --> 00:15:46,794
‫أنت تبتسم، لذا أعتقد أن هذا هو الأمر‬
‫ستفعلها مع (ويست)؟‬

283
00:15:47,086 --> 00:15:48,922
‫عليّ أن أكون صريحاً يا (بويل)‬
‫لست متأكداً من أنك ستنجح في هذا‬

284
00:15:49,088 --> 00:15:51,174
‫أعني إن حياتها المهنية مثيرة جداً‬
‫لقد شاركت للتو في فيلم مع (ستريب)‬

285
00:15:51,299 --> 00:15:55,637
‫لا، (جايك)، هذا ليس سبب ابتسامتي‬
‫إنني أبتسم لأنكَ تعرفني حق المعرفة‬

286
00:15:55,887 --> 00:15:57,555
‫نعم، نحن أعز أصدقاء‬
‫بالطبع أعرفكَ جيداً‬

287
00:15:57,680 --> 00:16:02,810
‫حسناً، بقدر ما تبدو أفكارك مثالية ولكن‬
‫لا شيء أفضل من الجلوس هنا مع أعز أصدقائي‬

288
00:16:02,936 --> 00:16:06,523
‫أعني لِمَ قد أرغب بمرافقة (دايان ويست)‬
‫عندما يكون باستطاعتي مرافقتكَ أنت؟‬

289
00:16:08,650 --> 00:16:10,860
‫- ماذا؟‬
‫- أن نتسكع معاً، أن نرافق بعضنا‬

290
00:16:10,985 --> 00:16:13,071
‫- إنها عبارة صداقة معروفة‬
‫- لم أسمع بها من قبل‬

291
00:16:15,406 --> 00:16:18,117
‫- يا إلهي! إنها نتيجة خزعتي‬
‫- ماذا تقول؟‬

292
00:16:18,243 --> 00:16:19,452
‫لا أعلم، أنا متوتر جداً‬
‫لا أستطيع قراءتها‬

293
00:16:21,412 --> 00:16:22,914
‫- ليس سرطاناً‬
‫- ليس سرطاناً؟‬

294
00:16:23,289 --> 00:16:25,208
‫إنه التهاب ويمكن علاجه بسهولة‬

295
00:16:25,375 --> 00:16:26,584
‫- لن أموت‬
‫- لن تموت!‬

296
00:16:27,335 --> 00:16:28,378
‫علينا أن نحتفل‬

297
00:16:28,503 --> 00:16:30,380
‫هل يقول التحليل إن كان من الآمن‬
‫أن نقود قارب موز لشخصين؟‬

298
00:16:30,505 --> 00:16:31,673
‫لا أعلم، دعني أتحقق‬

299
00:16:32,382 --> 00:16:33,466
‫إنه لا يقول شيئاً‬

300
00:16:33,883 --> 00:16:37,720
‫كما أنني أعتقد أنني اكتشفت للتو كيف حصل‬
‫كل هؤلاء الضباط على تقارير طبية مزيفة‬

301
00:16:38,846 --> 00:16:39,889
‫أخبرنا ماذا كُتب هنا‬

302
00:16:40,014 --> 00:16:42,850
‫"خصية المريض اليسرى ملتوية‬
‫وتُظهر تغيراً في اللون"‬

303
00:16:42,976 --> 00:16:46,229
‫- كلا، ليس هذا بل في الأعلى‬
‫- "مختبر (شيرتشيم) الطبي"، نعم وإن يكن؟‬

304
00:16:46,354 --> 00:16:49,065
‫إذاً اعتقدنا أن الطبيب يمنح‬
‫تقارير طبية مزيفة ولكنه بريء‬

305
00:16:49,190 --> 00:16:51,234
‫إنما علم الضباط أنه استعان‬
‫بمختبر (شيرتشيم)‬

306
00:16:51,359 --> 00:16:56,114
‫وهذا المختبر يمتلكه (دايفيد شير)‬
‫شقيق الضابط (مايكل شير) في الوحدة ٩٩‬

307
00:16:56,281 --> 00:17:00,577
‫قام المختبر بتزييف تحاليل الدم‬
‫لا أحد من الضباط مريض بالفعل‬

308
00:17:00,702 --> 00:17:02,412
‫مما يعني أنه ليس لديهم‬
‫أي عذر للتغيب عن العمل‬

309
00:17:02,537 --> 00:17:04,163
‫- للأسف، هذا...‬
‫- توقف‬

310
00:17:04,289 --> 00:17:08,293
‫أعلم أنك ستحوّل كلماتي إلى‬
‫هجوم شرس عليك وعلى شرطة (نيويورك)‬

311
00:17:08,418 --> 00:17:11,629
‫لذلك قبل أن تفعل ذلك، أود أن أتشرف‬
‫بتنفيذ الهجوم الشرس بنفسي‬

312
00:17:11,754 --> 00:17:14,924
‫سيدي، يُعرف عن إهاناتك أنها تحتاج‬
‫إلى التفكير قليلاً لذا اسمح لي بفعل هذا‬

313
00:17:15,049 --> 00:17:17,885
‫(أوسوليفان)، إنكِ وغد أحمق‬

314
00:17:18,011 --> 00:17:22,140
‫وآمل أن تذهب إلى الجحيم مباشرةً‬

315
00:17:22,307 --> 00:17:26,227
‫- حسناً، هذا لم يكن بحاجة إلى التفكير‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً، نلتم مني‬

316
00:17:26,561 --> 00:17:28,354
‫لم يصب الرجال‬
‫بداء (مونو)، ليسوا مرضى‬

317
00:17:28,479 --> 00:17:29,522
‫هذا صحيح‬

318
00:17:29,647 --> 00:17:30,690
‫- لكنهم مرضى الآن‬
‫- ماذا؟‬

319
00:17:30,815 --> 00:17:35,069
‫نعم، يبدو أنهم عقدوا اجتماعاً وحضر ضابط‬
‫مصاب بالتهاب معوي ونقل العدوى للجميع‬

320
00:17:35,194 --> 00:17:38,698
‫أعتقد أن اسم الشرطي‬
‫هو الملازم (جيفوردز)‬

321
00:17:39,282 --> 00:17:44,287
‫شر آمالي، إنه لا يتوقف عن النيل مني‬

322
00:17:45,695 --> 00:17:49,574
‫مرحباً سيدي، لقد فاتكَ اجتماع الصباح‬
‫وأرى أنكَ عثرت على جبنة (تشارلز)‬

323
00:17:49,741 --> 00:17:56,456
‫إن طعمها يتناسب مع البؤس‬
‫ومع نبيذ (هوت بريون) هذا من عام ١٩٧٦‬

324
00:17:56,581 --> 00:17:58,875
‫لا تبدو كزجاجة يمكن أن تبتلعها بسرعة‬

325
00:17:59,084 --> 00:18:02,879
‫اشتريتها في يوم انضمامي إلى قوات الشرطة‬
‫بقصد أن أفتحها عندما أصبح مفوضاً‬

326
00:18:03,004 --> 00:18:05,632
‫يا للروعة! هذه أخبار رائعة‬
‫تهانينا يا سيدي‬

327
00:18:05,757 --> 00:18:08,134
‫لا، لم يصبح مفوضاً يا (سكالي)‬

328
00:18:08,260 --> 00:18:09,844
‫لا يزال بوسعنا أن نهزم‬
‫الانفلونزا الزرقاء‬

329
00:18:09,970 --> 00:18:14,432
‫انتهى الأمر أيها الملازم‬
‫عليّ الرضوخ لمطالب (أوسوليفان)‬

330
00:18:14,599 --> 00:18:17,560
‫سيدي، لا يمكنكَ التخلي‬
‫عن عملكَ الشاق بعد نكسة واحدة‬

331
00:18:17,686 --> 00:18:21,356
‫أنا شخص واقعي، كنت أعلم أنني‬
‫لن أتمكن من حل كل مشكلة‬

332
00:18:21,481 --> 00:18:24,859
‫لكنني كنت أتصور دائماً‬
‫أنه يمكنني إصلاح بعضها‬

333
00:18:24,985 --> 00:18:28,613
‫إنما بصفتي شخصاً واقعياً‬
‫أرى الآن أنني لم أصلح أي شيء‬

334
00:18:28,738 --> 00:18:31,241
‫شرطة (نيويورك) لن تتغير أبداً‬

335
00:18:31,449 --> 00:18:33,702
‫سيدي، إذا سمحت لي‬
‫عندما اعتقدت أنني سأموت...‬

336
00:18:33,827 --> 00:18:37,038
‫كل ما كنت أفكر به‬
‫هو كم كانت حياتي بائسة‬

337
00:18:37,706 --> 00:18:40,542
‫- ولكن قمت بعدها بمرافقة (جايك)...‬
‫- إنها عبارة صداقة معروفة‬

338
00:18:40,667 --> 00:18:45,005
‫وقد ساعدني ذلك بأن أدرك أنه‬
‫لا يمكنك التركيز على ما لم تفعله...‬

339
00:18:45,130 --> 00:18:46,464
‫بل ركّز على ما فعلته‬

340
00:18:46,673 --> 00:18:49,342
‫والأهم من ذلك‬
‫ركّز على الشخص الذي فعلتها معه‬

341
00:18:50,093 --> 00:18:54,139
‫- (بويل)، أنت محق‬
‫- حقاً؟ هل غيّر خطابي حياتكَ؟‬

342
00:18:54,264 --> 00:18:57,767
‫لا، وجدته مبتذلاً وغير ملهم‬
‫ولكن هناك شيء قلته كان له صدى‬

343
00:18:57,892 --> 00:19:00,562
‫ركّز على الأشياء التي لم تفعلها‬

344
00:19:00,687 --> 00:19:03,732
‫- قلت لا تركز على الأشياء التي لم تفعلها‬
‫- أكرر، لم يكن لخطابكَ أي معنى‬

345
00:19:03,857 --> 00:19:06,192
‫- أنا أختار فقط كلمات معينة منه‬
‫- بالطبع، أجل‬

346
00:19:07,527 --> 00:19:10,530
‫يا للهول!‬
‫أعلم كيف سأنهي الانفلونزا الزرقاء‬

347
00:19:10,697 --> 00:19:12,532
‫لقد وجدت محوراً خامساً!‬

348
00:19:12,991 --> 00:19:15,910
‫- إذاً أستنتج أنكَ مستعد للرضوخ لمطالبي‬
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

349
00:19:16,036 --> 00:19:19,456
‫بربكَ، إن نسبة اعتقالاتك منخفضة‬
‫وأرقام إحصاءاتكَ مروعة‬

350
00:19:19,581 --> 00:19:21,124
‫- أعتقد أن هذه الأرقام تبدو ممتازة‬
‫- كلا، أنتَ لا تعتقد ذلك‬

351
00:19:21,249 --> 00:19:25,295
‫حسناً، ليس هذه الأرقام، فهي تجعل الأمر‬
‫يبدو وكأننا لم نفعل شيئاً طوال الأسبوع‬

352
00:19:25,587 --> 00:19:28,840
‫لكن صديق لي أخبرني‬
‫شيئاً مثيراً للاهتمام عن غير قصد‬

353
00:19:29,007 --> 00:19:32,552
‫وهو ركّز على ما لم تفعله‬
‫لذا إليكَ ما لم نفعله هذا الأسبوع‬

354
00:19:32,844 --> 00:19:37,640
‫مع وجود عدد أقل من الضباط لدينا وعدم‬
‫محاولة أي منهم بلوغ أرقام الإحصاءات...‬

355
00:19:37,766 --> 00:19:39,642
‫قمنا بعدد أقل من الاعتقالات السيئة‬

356
00:19:39,893 --> 00:19:42,729
‫وانخفض عدد الشكاوى المقدمة‬
‫ضد الضباط بنسبة ٣٢ بالمئة‬

357
00:19:42,854 --> 00:19:47,275
‫انخفض عدد القضايا المرفوعة أمام المحكمة‬
‫لعدم توافر أدلة كافية بنسبة ٣٤ بالمئة‬

358
00:19:47,400 --> 00:19:51,863
‫وإليك أهم شيء لم نفعله‬
‫لم نجعل المجتمع أقل أماناً بغيابنا‬

359
00:19:51,988 --> 00:19:55,533
‫فمعدلات الجرائم الكبرى والعنيفة‬
‫قد بقيت على حالها‬

360
00:19:55,992 --> 00:19:59,079
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- أقول أن وحدتنا أصبحت للتو حالة دراسة‬

361
00:19:59,204 --> 00:20:02,624
‫لكيفية عمل قوى الشرطة بشكل أفضل‬
‫مع عدد أقل من رجال الشرطة‬

362
00:20:02,749 --> 00:20:06,795
‫- هل تتكلم حقاً عن تسريح رجال الشرطة؟‬
‫- إن بقيت الأرقام هكذا، لن يكون لدي خيار‬

363
00:20:07,003 --> 00:20:08,963
‫- إذاً سأنهي الانفلونزا الزرقاء‬
‫- ممتاز، هذا ما أريده‬

364
00:20:09,089 --> 00:20:11,591
‫- إذاً لن أنهي الانفلونزا الزرقاء‬
‫- ممتاز، رجال شرطة أقل، هذا ما أريده‬

365
00:20:11,716 --> 00:20:13,176
‫لقد قلت للتو...‬

366
00:20:16,137 --> 00:20:18,390
‫هذه محادثة مزعجة للغاية‬

367
00:20:18,973 --> 00:20:21,935
‫أود أن أعلن رسمياً‬
‫عن انتهاء الانفلونزا الزرقاء‬

368
00:20:22,185 --> 00:20:26,648
‫إن الضباط المناوبين في عملهم وأعدنا‬
‫أشباه (هيتشكوك) و(سكالي) إلى مناطقهم‬

369
00:20:26,773 --> 00:20:29,484
‫- إذاً هل عاد كل شيء كالسابق؟‬
‫- كلا، على العكس‬

370
00:20:29,609 --> 00:20:33,530
‫سنستخدم ما تعلمناه هذا الأسبوع لتغيير‬
‫طريقة مراقبة شرطة (نيويورك) لشوارعنا‬

371
00:20:33,738 --> 00:20:36,699
‫حسناً، ممتاز، ملهم جداً‬
‫الآن، لننتقل إلى أشياء أكثر أهمية‬

372
00:20:36,866 --> 00:20:42,622
‫لقد حصلت من (روزا)‬
‫على صورة لوشم القائد (هولت)‬

373
00:20:43,331 --> 00:20:44,958
‫لا، لا، لا، آسف أيها القائد‬

374
00:20:45,083 --> 00:20:50,922
‫ولكن لا يوجد ما يمكنك فعله لمنعي من‬
‫الكشف عن أن وشمك السرّي والمحرج هو...‬

375
00:20:52,090 --> 00:20:53,216
‫نقطة؟‬

376
00:20:53,967 --> 00:20:56,302
‫إنها فاصلة عشرية‬

377
00:20:56,428 --> 00:20:58,847
‫يا لها من فكرة أولية لرمز رياضي‬

378
00:20:59,013 --> 00:21:02,100
‫ربما يجدر بي الحصول‬
‫على إشارة أكبر من أو يساوي‬

379
00:21:02,267 --> 00:21:05,019
‫- لا أصدق أنني أنفقت ألفي دولار على نقطة‬
‫- هل فعلت ذلك حقاً؟‬

380
00:21:05,145 --> 00:21:07,772
‫أعلم هذا (أيمي)‬
‫كلانا مستاء من الأمر نفسه‬

381
00:21:08,648 --> 00:21:09,732
‫عليّ أن أتصل بـ(روزا)‬

382
00:21:09,858 --> 00:21:11,025
‫"في مكان ما من (نيويورك)"‬

383
00:21:14,696 --> 00:21:18,241
‫- شكراً لإعطائكِ (بيرالتا) الصورة المزيفة‬
‫- إن ولائي لمن يدفع أكثر‬

384
00:21:18,366 --> 00:21:20,827
‫- ولن تخبري أحداً بما رأيته؟‬
‫- لن يصدقوني إن فعلت‬

385
00:21:20,994 --> 00:21:22,912
‫أعني بربكَ يا سيدي‬
‫إنها صورة...‬

386
00:21:23,037 --> 00:21:24,122
‫"لست طبيباً"‬

387
00:21:24,497 --> 00:21:27,625
‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬

