﻿1
00:00:07,298 --> 00:00:11,553
‫هناك شكل رائج جدًا من دون شك‬

2
00:00:11,636 --> 00:00:16,516
‫ويمكنكم رؤيته كلما فتحتم تطبيق "سناب تشات"‬
‫أو "إنستغرام". وهو قوام "كوكاكولا".‬

3
00:00:16,599 --> 00:00:17,642
‫أو جسم القيثارة.‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:20,603
‫يظن الكثيرون في رأيي‬
‫أن جسم "إنستغرام" هو الساعة الرملية،‬

5
00:00:20,687 --> 00:00:23,857
‫لكنني أظن أنه أشبه أكثر بشكل الملعقة.‬

6
00:00:24,399 --> 00:00:28,611
‫وذلك الجسم مرتبط دائمًا بشكل معيّن للوجه.‬

7
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
‫شفتان كبيرتان وعينان تشبهان عيني الثعلب.‬

8
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
‫أنف صغير نحيف.‬

9
00:00:33,074 --> 00:00:36,786
‫وجه أشبه بـ"كايلي جينر" وشبيهاتها‬
‫بحسب ظني.‬

10
00:00:37,287 --> 00:00:41,708
‫أنا متيقنة من أن مظهر "إنستغرام"‬
‫ليس حقيقيًا.‬

11
00:00:41,791 --> 00:00:44,335
‫هذا يعتمد على تعريفكم لكلمة حقيقي.‬

12
00:00:44,419 --> 00:00:47,547
‫أجل، ربما تكون قد تغيّرت بعض تلك الوجوه‬

13
00:00:47,630 --> 00:00:51,509
‫بمؤثرات مسبقة الضبط‬
‫أو باستخدام تطبيقات مثل "فايستون"،‬

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,179
‫حيث يمكنكم إجراء تحسينات دقيقة للصور،‬

15
00:00:54,262 --> 00:00:58,516
‫مثل تغيير الحجم والتمليس‬
‫وتغيير هيكل وجهكم تمامًا.‬

16
00:00:59,100 --> 00:01:05,148
‫هناك الكثير من التحسينات الصغيرة‬
‫التي يمكننا رؤيتها في أنفسنا.‬

17
00:01:05,231 --> 00:01:09,027
‫وبدأ الكثير من الأشخاص الذين يتابعونها‬

18
00:01:09,110 --> 00:01:12,572
‫بالظهور بتلك الملامح في الحياة الواقعية.‬

19
00:01:13,073 --> 00:01:17,368
‫تضاعف عدد عمليات التجميل تقريبًا‬
‫في العقد الأخير.‬

20
00:01:17,869 --> 00:01:21,581
‫صارت أكثر أمانًا وتطورًا، وأرخص من ذي قبل.‬

21
00:01:21,664 --> 00:01:26,336
‫وصار من يجرون هذه العمليات‬
‫أصغر سنًا وأكثر تنوعًا.‬

22
00:01:26,419 --> 00:01:31,800
‫كأننا نخطو‬
‫نحو مستقبل يتغيّر فيه مظهرنا جوهريًا.‬

23
00:01:32,467 --> 00:01:34,511
‫هل هذا أمر سيئ إذًا؟‬

24
00:01:35,053 --> 00:01:39,390
‫وهل تغيّر عمليات التجميل نظرتنا إلى أنفسنا؟‬

25
00:01:40,100 --> 00:01:43,686
‫ستصير رجلًا آخر عندما تتماثل للشفاء.‬

26
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

27
00:01:45,605 --> 00:01:48,316
‫ينبوع الشباب في حقنة غير مؤلمة تقريبًا.‬

28
00:01:49,442 --> 00:01:53,154
‫لكن لا يمكن ضمان أن تنتهي كلها بخير.‬

29
00:01:54,364 --> 00:01:56,908
‫أظن أن عليهم توقّع ألم بسيط.‬

30
00:01:56,991 --> 00:02:01,329
‫الهدف هو أن يظل المرء بأفضل شكل ممكن‬
‫لأطول وقت ممكن.‬

31
00:02:01,412 --> 00:02:04,457
‫لا يهمّ شعوري، ما يهم هو أن وجهي لن يتغيّر!‬

32
00:02:08,169 --> 00:02:15,093
‫"عمليات التجميل"‬

33
00:02:15,802 --> 00:02:19,055
‫تتفاوت درجات ما نفعله لنظهر بشكل جميل.‬

34
00:02:19,639 --> 00:02:22,517
‫بدايةً من أمور مثل الاستحمام‬

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,644
‫ووضع مساحيق التجميل وصباغة الشعر.‬

36
00:02:24,727 --> 00:02:26,771
‫كان هذا يُعد كافيًا لوقت طويل.‬

37
00:02:26,855 --> 00:02:28,940
‫تحسين الجمال الطبيعي.‬

38
00:02:29,566 --> 00:02:32,026
‫بمجرد أن نبدأ بالحديث عن فلسفة الجمال،‬

39
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
‫فالجمال هو فعل أخلاقيّ.‬

40
00:02:33,653 --> 00:02:35,780
‫يتعلق كل شيء فيه بالأخلاق.‬

41
00:02:35,864 --> 00:02:38,449
‫لذا نسمع عبارات مثل،‬
‫"تستحقين ذلك. أنت جديرة به."‬

42
00:02:38,533 --> 00:02:41,286
‫"لا تهملي مظهرك. يجب ألّا تهملي مظهرك."‬

43
00:02:41,369 --> 00:02:45,290
‫في أي وقت نتعرض فيه إلى اللوم أو المدح‬
‫أو الخجل أو المجازاة،‬

44
00:02:45,373 --> 00:02:48,334
‫فنحن إذًا بصدد قضية أخلاقية.‬

45
00:02:49,043 --> 00:02:54,674
‫نهايةً بأمور أكثر خطورة وألمًا واستمرارية.‬

46
00:02:55,425 --> 00:02:58,178
‫ويحكم الناس أخلاقيًا على هذه الأفعال أيضًا.‬

47
00:02:58,887 --> 00:03:04,225
‫لنأخذ برنامج تلفزيون الواقع "ذا سوان"‬
‫الذي هزّ "أمريكا" عندما أُذيع في 2004 مثالًا.‬

48
00:03:04,809 --> 00:03:08,146
‫كان هدف البرنامج كسر الحدود، واصفًا نفسه…‬

49
00:03:08,229 --> 00:03:11,816
‫أكثر منافسة مبتكرة وغير اعتيادية‬
‫على الإطلاق.‬

50
00:03:11,900 --> 00:03:13,484
‫فريق من الجراحين،‬

51
00:03:13,568 --> 00:03:18,198
‫بالإضافة إلى طبيب تجميل أسنان‬
‫وطبيب نفسيّ ومدرب ومرشد حياتيّ،‬

52
00:03:18,281 --> 00:03:22,869
‫ونساء يبدون قبيحات في البداية‬
‫ليصرن جميلات،‬

53
00:03:22,952 --> 00:03:26,873
‫مشركين إياهن في مسابقة جمال حيث يتنافسن.‬

54
00:03:26,956 --> 00:03:29,125
‫أحب المشاهدون البرنامج.‬

55
00:03:29,209 --> 00:03:31,336
‫شاهده الملايين أسبوعيًا.‬

56
00:03:31,836 --> 00:03:36,174
‫لكن تفاعل معه النقّاد‬
‫على أنه رعب شبه عالميّ.‬

57
00:03:36,674 --> 00:03:40,929
‫دعوه برنامجًا قبيحًا وسخيفًا ومؤذيًا وكريهًا.‬

58
00:03:41,596 --> 00:03:44,349
‫حتى أن "سي إن إن برايم تايم" تحدثت عنه.‬

59
00:03:44,432 --> 00:03:47,852
‫لا تجعلوهن قبيحات ولا تجعلوهن عاديات حتى.‬

60
00:03:47,936 --> 00:03:52,690
‫تأنّقوهن وتضعون لهن ثديّ اصطناعية.‬

61
00:03:52,774 --> 00:03:56,986
‫هاجم بعض الناس البرنامج للأسف.‬

62
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
‫كانت "سيندي" متسابقة في الموسم الأول.‬

63
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
‫سأبدأ من الأعلى.‬

64
00:04:02,325 --> 00:04:05,245
‫رفعت حاجبيّ.‬

65
00:04:05,328 --> 00:04:10,625
‫قمت بعملية زرع خدّين.‬
‫أزلت الدهون أسفل عينيّ.‬

66
00:04:10,708 --> 00:04:16,297
‫أزلت الدهون الشدقية وصغّرت ذقني‬
‫وقمت بعملية شدّ وجه مصغّرة.‬

67
00:04:16,381 --> 00:04:19,592
‫قمت بتكبير الثديين،‬
‫ثم قمت بجراحة تجميلية للبطن.‬

68
00:04:19,676 --> 00:04:23,179
‫قمت بشفط دهون بسيط للفخذين من الداخل.‬

69
00:04:24,138 --> 00:04:28,017
‫بدأت أفكر أكثر في إجراء عملية تجميل‬

70
00:04:28,101 --> 00:04:29,560
‫بعد أن أنجبت طفلي الثاني.‬

71
00:04:30,228 --> 00:04:34,691
‫تغيّر شكل جسمي.‬

72
00:04:34,774 --> 00:04:39,195
‫بعد انتهاء فترة حضانة طفلي،‬
‫كان ثدياي مشوّهين.‬

73
00:04:39,988 --> 00:04:43,658
‫مهما مارست من رياضة‬
‫أو من تمارين للبطن والمعدة،‬

74
00:04:43,741 --> 00:04:46,494
‫لم أفقد وزني الذي اكتسبته في أثناء الحمل.‬

75
00:04:46,577 --> 00:04:51,499
‫لكنها كانت من عائلة بسيطة‬
‫ولم يكن بحوزتهم المال لعمليات التجميل.‬

76
00:04:51,582 --> 00:04:57,255
‫لذا عندما أعلن "ذا سوان"‬
‫عن إدراج مشاركات على الراديو،‬

77
00:04:57,338 --> 00:05:01,092
‫علمت آنذاك أن عليّ المحاولة على الأقل.‬

78
00:05:01,175 --> 00:05:05,221
‫- وليس لديها ما تندم عليه.‬
‫- أنا راضية تمامًا عن النتائج.‬

79
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
‫خفت كثيرًا. صار لديّ خصر صغير وشابّ.‬

80
00:05:07,890 --> 00:05:09,767
‫لم يكن لديّ مثل هذا الخصر من قبل.‬

81
00:05:09,851 --> 00:05:16,065
‫أحببت شكل أنفي الجديد.‬
‫كنت سعيدة جدًا يومها. كان الأمر رائعًا.‬

82
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
‫بعد إذاعة الموسم الأول،‬

83
00:05:18,693 --> 00:05:21,821
‫تقدّمت نصف مليون امرأة للموسم الثاني.‬

84
00:05:22,447 --> 00:05:25,616
‫نساء أكثر من عدد سكان دولة "أيسلندا"‬

85
00:05:25,700 --> 00:05:28,786
‫أردن الظهور على التلفاز‬
‫لإجراء عملية تجميل.‬

86
00:05:30,038 --> 00:05:34,584
‫في بدايات القرن الـ21،‬
‫كان مفهومنا عن التطرّف يتغيّر.‬

87
00:05:35,668 --> 00:05:39,380
‫لكن يتغيّر مقياس الجمال في الواقع تدريجيًا‬

88
00:05:39,464 --> 00:05:41,174
‫منذ أكثر من 100 عام.‬

89
00:05:43,718 --> 00:05:47,847
‫لم تشهد البشرية‬
‫ما شهدته في الحرب العالمية الأولى.‬

90
00:05:47,930 --> 00:05:53,936
‫قتلت أسلحة حديثة ودبابات ورشّاشات‬
‫وغازات سامة الملايين،‬

91
00:05:54,020 --> 00:05:55,563
‫محوّلة مدنًا إلى حطام،‬

92
00:05:56,439 --> 00:05:59,734
‫وتاركة خلفها جيلًا من الجنود‬‫ ‬‫المصابين‬

93
00:06:00,276 --> 00:06:04,697
‫الذين شُوهت وجوه العديد منهم بشظايا ورصاص.‬

94
00:06:09,494 --> 00:06:12,538
‫لم ير الجراحون إصابات مثلها من قبل.‬

95
00:06:12,622 --> 00:06:15,500
‫لذا كان عليهم أن يكونوا مبدعين لدملها.‬

96
00:06:16,084 --> 00:06:19,045
‫صانعين أنوفًا من غضاريف مأخوذة من الأضلع،‬

97
00:06:19,128 --> 00:06:21,881
‫ومصلحين الفكاك المهشمة‬
‫من أجزاء من عظام الساق،‬

98
00:06:21,964 --> 00:06:25,927
‫وسادّين تجاويف الخدين بدهون وأنسجة المرضى.‬

99
00:06:26,552 --> 00:06:29,806
‫عمل الجرّاحون لسنوات على المرضى أنفسهم،‬

100
00:06:29,889 --> 00:06:32,767
‫محاولين إعادة شكلهم إلى ما كان عليه.‬

101
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
‫وحين لم يستطيعوا فعل ذلك‬
‫بالأنسجة الطبيعية،‬

102
00:06:36,020 --> 00:06:40,066
‫كانوا يستعينون بفنانين موهوبين‬
‫لنحت أقنعة اصطناعية.‬

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
‫لم يتعلق عملهم‬
‫بتأدية الأعضاء لوظائفها فقط،‬

104
00:06:43,653 --> 00:06:44,737
‫بل بالشكل أيضًا.‬

105
00:06:46,406 --> 00:06:48,699
‫أحد جرّاحي الحرب العالمية الأولى‬

106
00:06:48,783 --> 00:06:52,453
‫يُعرف أحيانًا الآن برائد جراحات التجميل.‬

107
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
‫كتب "جوزيف"،‬

108
00:06:54,372 --> 00:06:57,291
‫"من يريد مظهرًا طبيعيًا،‬

109
00:06:57,375 --> 00:06:59,168
‫ويرجو ألّا يلفت الأنظار،‬

110
00:06:59,252 --> 00:07:02,130
‫لا يجب أن يعني ذلك أنه كاره للغرور."‬

111
00:07:02,213 --> 00:07:04,173
‫لم يعالج الجروح فقط.‬

112
00:07:04,882 --> 00:07:08,010
‫كان "جوزيف" يهوديًا، وكذلك الكثير من مرضاه‬

113
00:07:08,094 --> 00:07:11,472
‫الذين أرادوا منه إزالة علامات عرقهم،‬

114
00:07:12,223 --> 00:07:16,936
‫مما يسمح لهم ألّا يكونوا مكشوفين‬
‫في مجتمع كان عدائيًا نحوهم.‬

115
00:07:17,854 --> 00:07:23,901
‫ساعد على إمكانية إجراء عمليات التجميل‬
‫فقط من أجل الجمال.‬

116
00:07:26,487 --> 00:07:30,908
‫في منتصف عشرينيات القرن الـ20، كان يذهب‬
‫نصف الأمريكيين إلى السينما أسبوعيًا،‬

117
00:07:30,992 --> 00:07:35,580
‫وكان الكثير من النجوم الصاعدين‬
‫يعدّلون ويعيدون تشكيل وجوههم سينمائيًا،‬

118
00:07:36,164 --> 00:07:39,292
‫لأن تلك الوجوه‬
‫كانت بمثابة علامتهم التجارية.‬

119
00:07:39,876 --> 00:07:43,838
‫اشتُهرت الممثلة الكوميدية "فاني برايس"‬
‫بتغيير شكل أنفها،‬

120
00:07:43,921 --> 00:07:47,675
‫كما غيّر معشوق الجماهير "رودلف فالنتينو"‬
‫شكل أذنيه.‬

121
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
‫في عام 1924،‬

122
00:07:49,594 --> 00:07:54,307
‫أطلقت صحيفة ما يمكن أن يُطلق عليه‬
‫أول مسابقة لعمليات التجميل.‬

123
00:07:54,390 --> 00:07:57,935
‫كانوا يبحثون عن الفتاة الأقل جاذبيةً‬
‫في "نيويورك"،‬

124
00:07:58,019 --> 00:08:02,064
‫لكي يجعلوا من هذه الفتاة غير المحظوظة‬
‫فتاة محظوظة.‬

125
00:08:02,982 --> 00:08:06,903
‫فازت امرأة تُدعى "جاكلين ناغيل"،‬
‫ونجح الأمر.‬

126
00:08:06,986 --> 00:08:09,697
‫وقّعت عقدًا لتمثيل فيلم‬
‫وانتقلت إلى "كاليفورنيا".‬

127
00:08:10,781 --> 00:08:12,658
‫وخلال تلك العقود،‬

128
00:08:12,742 --> 00:08:18,122
‫صارت عمليات التجميل أرخص وأكثر أمانًا‬
‫وسهلة المنال.‬

129
00:08:18,789 --> 00:08:22,418
‫هناك الكثير من الجراحين التجميلين‬
‫والكثير من عمليات التجميل التي تُجرى.‬

130
00:08:22,502 --> 00:08:23,669
‫أسعار متفاوتة.‬

131
00:08:23,753 --> 00:08:27,590
‫أصبحت تُقدّم بأسعار مختلفة مثل بقية الخدمات.‬

132
00:08:27,673 --> 00:08:30,927
‫ما الفارق بين الروتين والتطرّف؟‬

133
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
‫هل يتعلق الأمر بالوقت المستغرق؟‬

134
00:08:33,012 --> 00:08:38,184
‫هل يتعلق الأمر بإمكانية فعلك ذلك في المنزل‬
‫أو احتياج الأمر إلى خبير للقيام بذلك لك؟‬

135
00:08:38,267 --> 00:08:40,645
‫هل الأمر يتعلق بمدى الخطر والألم؟‬

136
00:08:40,728 --> 00:08:44,524
‫كل ما نقصده عادةً‬
‫هو ما نفعله بأنفسنا أو ما نود أن نفعله.‬

137
00:08:45,316 --> 00:08:47,068
‫هل تُعد حمّالة الصدر الداخلية تطرّفًا؟‬

138
00:08:47,568 --> 00:08:50,279
‫ماذا عن تقويم الأسنان‬
‫أو إزالة الشعر بالليزر؟‬

139
00:08:50,363 --> 00:08:54,700
‫إزالة الشامة؟ تكسير الدهون؟‬
‫الحشو؟ الـ"بوتوكس"؟‬

140
00:08:54,784 --> 00:08:59,789
‫كان يُعد الـ"بوتوكس" منذ عهد ليس ببعيد‬
‫فعلًا طائشًا من أفعال المشاهير المجانين،‬

141
00:08:59,872 --> 00:09:02,291
‫بحقنهم سم في وجوههم.‬

142
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫تغيّر الأمر تمامًا.‬

143
00:09:05,002 --> 00:09:06,837
‫أظن أن في الماضي‬

144
00:09:06,921 --> 00:09:09,507
‫كان كون المرء جرّاحًا تجميليًا وصمة عار.‬

145
00:09:09,590 --> 00:09:14,595
‫لكنني أرى الآن أن الشعور بالذنب‬
‫والسرية قد قلّا بشكل عامّ.‬

146
00:09:15,930 --> 00:09:18,099
‫كان قوامي جميلًا قبل أن أنجب.‬

147
00:09:18,182 --> 00:09:20,142
‫كان شكلي جميلًا في العشرينات من عمري.‬

148
00:09:20,226 --> 00:09:22,895
‫حين… أريت الطبيب الصورة التي أريد‬
‫أن أبدو عليها،‬

149
00:09:22,979 --> 00:09:25,147
‫لكنها كانت صورتي وأنا أكثر شبابًا.‬

150
00:09:25,690 --> 00:09:27,567
‫بدأت ألاحظ تغييرات.‬

151
00:09:27,650 --> 00:09:32,154
‫بدت عيناي أكثر ثقلًا وإجهادًا،‬

152
00:09:32,238 --> 00:09:34,865
‫ولم أكن أشعر بذلك، لم أكن أشعر بالإجهاد.‬

153
00:09:34,949 --> 00:09:38,619
‫كنت أشعر أنني في أفضل حال،‬
‫لكنني بدوت مجهدة، وأزعجني ذلك.‬

154
00:09:38,703 --> 00:09:41,289
‫عانيت من التثدّي في طفولتي.‬

155
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
‫وعندما كبرت…‬

156
00:09:43,374 --> 00:09:45,710
‫أجريت جراحة استئصال ثدي مزدوجة،‬

157
00:09:45,793 --> 00:09:49,755
‫وهي إزالة أنسجة الصدر والدهون.‬

158
00:09:49,839 --> 00:09:54,010
‫أعتقد أنه إذا ظهر المرء بشكل جيد،‬

159
00:09:54,093 --> 00:09:56,178
‫فسيكون كل شيء أسهل بكثير في الحياة.‬

160
00:09:56,262 --> 00:09:59,348
‫لطالما كنت أرى نساء في أثناء سيرهن،‬

161
00:09:59,432 --> 00:10:02,518
‫وكنت أقول، "هذه المرأة جميلة جدًا."‬

162
00:10:03,102 --> 00:10:05,062
‫لطالما كانت نساء بثديّ كبيرة.‬

163
00:10:05,896 --> 00:10:08,649
‫لكل شخص تدرّج مختلف.‬

164
00:10:08,733 --> 00:10:12,028
‫يعتمد هذا التدرّج على الشخص‬
‫وخلفيته الثقافية.‬

165
00:10:13,029 --> 00:10:17,033
‫هناك مناطق تُعد فيها جراحات التجميل‬
‫أمرًا روتينيًا، أو كطقس من طقوس البلوغ.‬

166
00:10:17,116 --> 00:10:18,200
‫مثل "كوريا الجنوبية"،‬

167
00:10:18,284 --> 00:10:22,663
‫حيث تجري امرأة من بين كل 3 نساء‬
‫في عشريناتهن جراحة تجميل.‬

168
00:10:23,247 --> 00:10:28,210
‫وهناك اسم محدد‬
‫للجراحات التي تُجرى لتحسين فرص العمل.‬

169
00:10:28,294 --> 00:10:29,128
‫"جراحات التوظيف"‬

170
00:10:29,211 --> 00:10:30,755
‫أو كما في "البرازيل".‬

171
00:10:30,838 --> 00:10:32,965
‫يُوجد سرد عن حق الجمال‬

172
00:10:33,049 --> 00:10:38,846
‫وعن أحقية النساء والشابات أيضًا‬
‫في التمتع بهذا الحق.‬

173
00:10:38,929 --> 00:10:42,933
‫وهذا جزئيًا بفضل هذا الرجل، "إيفو بيتانغي"،‬

174
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
‫الجرّاح المشهور عالميًا‬
‫بين الأثرياء والمشاهير.‬

175
00:10:46,437 --> 00:10:50,941
‫تجارة مربحة. اشترى جزيرة خاصة به.‬

176
00:10:51,025 --> 00:10:54,695
‫لكنه أجرى عمليات تجميل للمحتاجين مجانًا،‬

177
00:10:55,529 --> 00:10:59,492
‫مما منحه لقب "بابا عمليات التجميل"،‬

178
00:10:59,575 --> 00:11:02,036
‫واُعتبر بطلًا قوميًا.‬

179
00:11:02,662 --> 00:11:05,873
‫ها هو في "كرنفال" 1999،‬

180
00:11:05,956 --> 00:11:08,376
‫محاطًا بجمع غفير من الراقصين‬

181
00:11:08,459 --> 00:11:12,046
‫فوق موكبه الخاص‬‫.‬

182
00:11:12,838 --> 00:11:14,382
‫كان "بيتانغي" رائدًا.‬

183
00:11:14,465 --> 00:11:19,261
‫طوّر تقنيات لشد البطن حيث أخفى ندب العملية‬
‫تحت البكيني،‬

184
00:11:19,345 --> 00:11:22,515
‫كما أجرى عمليات شد للوجه في أضيق الحدود،‬

185
00:11:22,598 --> 00:11:25,434
‫وطوّر عمليات شد المؤخرة البرازيلية.‬

186
00:11:26,519 --> 00:11:31,691
‫تُسحب الدهون من كل أجزاء الجسم‬
‫في هذه العملية،‬

187
00:11:31,774 --> 00:11:33,609
‫من البطن والفخذ عادةً‬

188
00:11:33,693 --> 00:11:36,362
‫وتُحقن في المؤخرة.‬

189
00:11:36,987 --> 00:11:40,574
‫نشرت "بلاي بوي برازيل" مقالًا‬
‫في الثمانينيات‬

190
00:11:40,658 --> 00:11:43,577
‫وصفت فيه المؤخرة بالشغف الوطني.‬

191
00:11:44,161 --> 00:11:45,454
‫وقبلها بعقود،‬

192
00:11:45,538 --> 00:11:50,751
‫المتسابقة البرازيلية "مارثا روكا"‬
‫لمسابقة ملكة جمال العالم لعام 1954،‬

193
00:11:50,835 --> 00:11:54,171
‫كان ثدياها ومؤخرتها‬
‫أفضل من باقي المتسابقات.‬

194
00:11:54,255 --> 00:11:58,592
‫تسير ملكة جمال "البرازيل" بدلال‬
‫بينما نصل إلى النهائيات.‬

195
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
‫خسرت.‬

196
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
‫الفائزة هي ملكة جمال "أمريكا".‬

197
00:12:01,554 --> 00:12:04,432
‫لأن الحكام قالوا إن وركيها كبيران جدًا.‬

198
00:12:05,391 --> 00:12:08,060
‫أتذكر حين كانت تخشى البيضاوات‬
‫أن تكون مؤخراتهن بدينة.‬

199
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
‫أتذكر الأمر كأنه جزء من التاريخ.‬

200
00:12:11,105 --> 00:12:13,566
‫أغنية "سير ميكس آلوت" المشهورة.‬

201
00:12:13,649 --> 00:12:16,277
‫"لا يمكنني إنكار حبي للمؤخرات الكبيرة"‬

202
00:12:16,360 --> 00:12:19,155
‫يجسّد المشهد التمثيلي في بداية الأغنية‬
‫الفكرة تمامًا.‬

203
00:12:19,238 --> 00:12:22,783
‫يا إلهي. انظري إلى مؤخرتها يا "بيكي".‬

204
00:12:22,867 --> 00:12:27,246
‫وساعدت "كيم كارداشيان" على تعميم ذلك.‬

205
00:12:28,622 --> 00:12:32,251
‫وبقية أخواتها اللاتي اتبعن خطاها‬
‫واحدة تلو الأخرى.‬

206
00:12:33,544 --> 00:12:37,882
‫وانتشرت عملية شد المؤخرة البرازيلية‬
‫منذ ذلك الحين.‬

207
00:12:38,466 --> 00:12:41,886
‫انتشر حب "البرازيل"‬
‫للمؤخرات الكبيرة عالميًا.‬

208
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
‫لكن إذا تصفحت مجلة "بلاي بوي"‬
‫بغرض قراءة المقالات،‬

209
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫فستجد قصة أكثر مأساوية.‬

210
00:12:47,683 --> 00:12:50,811
‫ادّعى عالم اجتماع أن فكرة القوام المنحني‬
‫كتعبير للجمال المثالي‬

211
00:12:50,895 --> 00:12:53,647
‫يمكن تتبّعها‬
‫إلى عصور استعباد النساء الإفريقيات‬

212
00:12:53,731 --> 00:12:56,984
‫اللاتي كنّ يحبلن من أسيادهن البيض،‬

213
00:12:57,067 --> 00:13:03,407
‫مما أدى إلى تجارب جمالية لتحسين النسل‬
‫تجنبت المبالغات الإفريقية.‬

214
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
‫بمعنى آخر،‬

215
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
‫مؤخرة امرأة إفريقية‬

216
00:13:06,952 --> 00:13:09,872
‫على جسد أقرب إلى اللون الأبيض.‬

217
00:13:09,955 --> 00:13:14,335
‫صار الهوس بالمؤخرات الكبيرة أمرًا حتميًا،‬

218
00:13:14,418 --> 00:13:21,300
‫وهذا يجعل النساء السوداوات‬
‫اللاتي لا يمتلكن ذلك الجسد‬

219
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
‫يُنظر إليهن‬
‫على أنهن أقل انتماءً للعرق الأسود،‬

220
00:13:24,428 --> 00:13:27,264
‫أو على أنهن نساء سوداوات أقل جاذبيةً.‬

221
00:13:28,265 --> 00:13:29,141
‫تمنّوا لي التوفيق.‬

222
00:13:29,225 --> 00:13:32,436
‫حين كنت أرى حبيبي أحيانًا‬
‫وهو يتصفح مواقع التواصل الاجتماعي،‬

223
00:13:32,520 --> 00:13:37,024
‫كانت الفتيات اللاتي تروق له صورهن‬

224
00:13:37,107 --> 00:13:41,403
‫مختلفات عني أو عن شكل جسدي.‬

225
00:13:41,487 --> 00:13:47,993
‫فقلت، "لديّ الفرصة الآن.‬
‫لم لا أصلح شيئًا لا يعجبني؟"‬

226
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
‫انتهت جراحتي للتو.‬

227
00:13:51,121 --> 00:13:53,541
‫ألم بسيط من دون شك. من دون ألم…‬

228
00:13:53,624 --> 00:13:55,000
‫ما قيمة الجمال؟‬

229
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
‫ما قيمة الجمال من دون ألم؟‬

230
00:13:57,920 --> 00:14:00,631
‫ثم هناك وجه "إنستغرام"،‬

231
00:14:00,714 --> 00:14:05,135
‫وهو ببساطة مزيج من ملامح مختلفة‬
‫مستمدة من أعراق مختلفة.‬

232
00:14:05,219 --> 00:14:09,056
‫هاتان العينان اللتان تشبهان عيني الثعلب‬
‫والشفتان الغليظتان الكبيرتان ‬

233
00:14:09,139 --> 00:14:12,560
‫التي سخرت منها‬
‫الرسوم الكاريكاتورية العنصرية لقرون،‬

234
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
‫صار الناس يدفعون المال ليحظوا بها،‬

235
00:14:14,728 --> 00:14:18,440
‫ساحبين أصداغهم إلى الخلف‬
‫بخيوط جراحية متحللة‬

236
00:14:18,524 --> 00:14:22,361
‫ومالئين شفاههم بحقن للحشو.‬

237
00:14:23,112 --> 00:14:28,450
‫مع ازدياد أعداد الذين يتابعون هذا الجسم‬

238
00:14:28,534 --> 00:14:33,080
‫الذي تأثّر كثيرًا بالتكنولوجيا‬
‫ووسائل الترفيه والتواصل الاجتماعي،‬

239
00:14:33,163 --> 00:14:37,877
‫الشكل المنتظر أن يبدو عليه المرء،‬

240
00:14:37,960 --> 00:14:42,172
‫لأننا نعرف ما يمكن أن يبدو عليه المرء‬
‫بناءً على الاحتمالات،‬

241
00:14:42,256 --> 00:14:44,174
‫أصبح يتضاءل.‬

242
00:14:44,258 --> 00:14:46,677
‫تزداد تلك النافذة انحسارًا.‬

243
00:14:47,303 --> 00:14:51,473
‫يزداد مفهوم الطبيعي تقاربًا وانحسارًا.‬

244
00:14:51,557 --> 00:14:53,934
‫وهذا جديد. لم يحدث هذا من قبل.‬

245
00:14:54,018 --> 00:14:56,103
‫لنتخذ شعر الجسم مثالًا.‬

246
00:14:56,186 --> 00:15:00,441
‫إذا عدنا بالزمن قليلًا في الغرب، فسنجد أنه‬
‫كان أكثر ارتباطًا بالأعراف الاجتماعية.‬

247
00:15:01,108 --> 00:15:04,194
‫كان البعض يزيلون شعر الجسم‬
‫والبعض لم يزيلوه.‬

248
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
‫اختارت أيقونة الجمال "صوفيا لورين"‬
‫ألّا تزيله في أغلب الأوقات.‬

249
00:15:08,824 --> 00:15:12,202
‫بعدها أصبحت إزالة الشعر هي المعيار.‬

250
00:15:12,286 --> 00:15:16,123
‫طبّعنا الجسد الخالي من الشعر عالميًا.‬

251
00:15:16,206 --> 00:15:19,877
‫نسينا أنه تجميل، وأنه مهارة.‬

252
00:15:20,836 --> 00:15:22,796
‫إنها ردة فعل.‬

253
00:15:22,880 --> 00:15:25,925
‫نتخذ قرارات لتغيير معيار الجمال‬

254
00:15:26,008 --> 00:15:27,676
‫وهذا يساعد على تعزيزه،‬

255
00:15:27,760 --> 00:15:31,805
‫محركًا الهدف نحو الكمال‬
‫إلى ما هو أبعد من قدراتنا.‬

256
00:15:32,640 --> 00:15:37,686
‫في أثناء نشأتي،‬
‫كنت مغرمة بعارضات أزياء "فيكتوريا سكريت".‬

257
00:15:37,770 --> 00:15:39,939
‫كنت أقول، "عجبًا! انظروا إلى هؤلاء النساء."‬

258
00:15:40,022 --> 00:15:43,651
‫كنت معجبة بهن كثيرًا وأردت أن أكون مثلهن.‬

259
00:15:45,152 --> 00:15:50,157
‫لذا أتساءل كثيرًا،‬
‫إذا لم تكن "فيكتوريا سكريت" موجودة،‬

260
00:15:50,240 --> 00:15:52,743
‫وإذا لم أر عروض الأزياء تلك،‬

261
00:15:52,826 --> 00:15:54,995
‫فهل كنت سأظل مغرمة بالثديين الكبيرين؟‬

262
00:15:55,079 --> 00:15:57,081
‫هل كنت سأجري عملية تكبير لثدييّ؟‬

263
00:15:57,790 --> 00:16:01,710
‫تشكّل الآن عمليات التجميل معايير الجمال،‬

264
00:16:01,794 --> 00:16:05,255
‫وهو ما يصعّب تحقيق الجمال من دونها.‬

265
00:16:06,048 --> 00:16:09,259
‫ما كان متطرّفًا ذات يوم، صار الآن روتينيًا.‬

266
00:16:09,343 --> 00:16:15,224
‫وفي مرحلة ما،‬
‫يمكن للأمور الروتينية أن تبدو مطلوبة.‬

267
00:16:15,307 --> 00:16:16,725
‫لكنها مثل أي شيء آخر.‬

268
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‫يصبغ الجميع شعرهم‬

269
00:16:18,727 --> 00:16:23,023
‫وهل ستكون غريبًا‬
‫عندما يشيب شعرك في عمر معيّن؟‬

270
00:16:23,107 --> 00:16:24,233
‫نعم.‬

271
00:16:24,316 --> 00:16:26,527
‫وسيقول الجميع على الأغلب‬

272
00:16:26,610 --> 00:16:29,279
‫إن صبغ الشعر ليس بتطرّف عمليات التجميل.‬

273
00:16:29,780 --> 00:16:32,116
‫خاصةً مثل عملية شد المؤخرة البرازيلية.‬

274
00:16:32,825 --> 00:16:35,911
‫فهناك خطر إذا حُقنت الدهون في المكان الخطأ،‬

275
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
‫أو إذا وصلت إلى مجرى الدم‬
‫حيث يمكن أن تتلاصق‬

276
00:16:39,164 --> 00:16:42,042
‫وتؤدّي إلى انسداد في شرايين الدماغ‬
‫أو الرئتين،‬

277
00:16:42,126 --> 00:16:45,337
‫مما يؤدّي إلى التهاب أو سكتة أو الوفاة.‬

278
00:16:46,380 --> 00:16:48,424
‫ثمة شيء غريب يحدث،‬

279
00:16:48,507 --> 00:16:53,178
‫حيث نتبع إجراءات مضرة جدًا ومحفوفة بالمخاطر‬

280
00:16:53,262 --> 00:16:56,015
‫ومع ذلك نراها مفيدة لنا.‬

281
00:16:56,098 --> 00:17:00,227
‫إنه اختيار مكلّف لكنه أيضًا يجلب السعادة.‬

282
00:17:01,937 --> 00:17:05,315
‫حاول الباحثون قياس منافع عمليات التجميل‬

283
00:17:05,399 --> 00:17:07,526
‫وكانت النتائج متضاربة.‬

284
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
‫لكن إحدى نتائج أفضل الأبحاث‬

285
00:17:10,529 --> 00:17:14,742
‫افترضت أنها تحسّن الحياة بشكل عام.‬

286
00:17:15,284 --> 00:17:18,120
‫لكن الأمر يعتمد بدرجة كبيرة على العملية.‬

287
00:17:19,038 --> 00:17:24,084
‫تساعد عمليات التجميل البعض‬
‫على أن يعيشوا في العالم بعناء أقل.‬

288
00:17:24,168 --> 00:17:29,923
‫إن عمليات التجميل بالنسبة إلى البعض‬
‫هي إحدى السبل لتأكيد هويتهم الجنسية.‬

289
00:17:30,466 --> 00:17:33,719
‫كان حاجباي منخفضين،‬
‫لذا خضعت لعملية لرفع الحاجبين.‬

290
00:17:33,802 --> 00:17:36,096
‫خضعت لعملية تجميل في أنفي، وفي ذقني أيضًا.‬

291
00:17:37,264 --> 00:17:39,600
‫تساعد العمليات المرء ليبدو أكثر أنوثة‬

292
00:17:39,683 --> 00:17:42,144
‫وأن يصير المرأة‬
‫التي أراد أن يكون عليها، لكنها…‬

293
00:17:42,770 --> 00:17:44,229
‫أكثر من ذلك بكثير.‬

294
00:17:46,190 --> 00:17:49,068
‫كلما بدوت أكثر توافقًا‬
‫مع هويتي الجنسية الأنثوية،‬

295
00:17:49,151 --> 00:17:51,528
‫شعرت بأمان أكثر للسير في الشارع‬

296
00:17:51,612 --> 00:17:53,155
‫أو أن أحظى بحياة طبيعية.‬

297
00:17:53,238 --> 00:17:57,534
‫علينا التوقف عن النظر إلى تقدير الذات‬
‫والقيمة الذاتية‬

298
00:17:57,618 --> 00:18:03,040
‫والثقة بالنفس كمثل اعتباطية.‬

299
00:18:03,707 --> 00:18:09,088
‫كثيرًا ما أقول‬
‫إن وظيفتي ليست أن أجعل الناس يبدون أفضل،‬

300
00:18:09,171 --> 00:18:12,508
‫وظيفتي هي مساعدة الناس‬
‫على أن يساورهم شعور أفضل.‬

301
00:18:12,591 --> 00:18:17,387
‫أنا أكثر انفتاحًا على التعبير عن نفسي،‬
‫وأكثر استعدادًا للقاء أشخاص جدد.‬

302
00:18:17,471 --> 00:18:19,807
‫أظن أنني كوّنت صداقات كثيرة.‬

303
00:18:19,890 --> 00:18:24,561
‫ونتج كل هذا عن تحسّن نظرتي إلى نفسي.‬

304
00:18:24,645 --> 00:18:25,979
‫أشعر أنني أقوى.‬

305
00:18:26,063 --> 00:18:29,358
‫إنه شعور محرر، لأنني أعلم‬

306
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
‫أن كل يوم سيكون أفضل من اليوم السابق،‬

307
00:18:33,445 --> 00:18:38,117
‫وأن ثقتي بنفسي ستزداد ألف مرة عما مضى.‬

308
00:18:38,700 --> 00:18:44,414
‫ازدادت ثقتي بنفسي في كل جوانب حياتي.‬

309
00:18:44,498 --> 00:18:48,502
‫أرى شخصيًا‬
‫أنها قد تكون خطوة للأفضل أو للأسوأ.‬

310
00:18:48,585 --> 00:18:49,545
‫لكن بشكل عام،‬

311
00:18:49,628 --> 00:18:53,132
‫كشيء نعتقد أنه فكرة جيدة‬
‫للبشر أن يقبلوا عليها بشكل عام،‬

312
00:18:53,215 --> 00:18:55,384
‫يجب أن نعيش في عالم‬

313
00:18:55,467 --> 00:18:59,138
‫حيث لا نحتاج إلى تقطيع أجسادنا‬
‫لنكون أفضل ما يجب أن نكون عليه.‬

314
00:18:59,763 --> 00:19:01,140
‫بشأن ابنتي،‬

315
00:19:01,223 --> 00:19:05,018
‫عانيت لأخبرها إلى أين سأذهب اليوم،‬

316
00:19:05,102 --> 00:19:08,105
‫لأنني لم أعرف كيف أشرح الأمر لها‬

317
00:19:08,188 --> 00:19:12,234
‫من دون أن أخبرها أن ثدييّ مزيفان‬
‫وأنني خضعت لجراحة لتكبير ثدييّ.‬

318
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
‫كيف أشرح لها ذلك؟‬

319
00:19:14,319 --> 00:19:15,445
‫ولا أريد‬

320
00:19:16,029 --> 00:19:20,534
‫أن أزرع في داخلها‬
‫فكرة احتياجها إلى ثديين كبيرين لتكون جميلة‬

321
00:19:20,617 --> 00:19:23,495
‫لأنها ستعلق في ذهنها،‬

322
00:19:23,579 --> 00:19:29,168
‫وتقول، "إذا لم يكن ثدياي كبيرين كثديي أمي‬
‫عندما أكبر، فسيتعيّن عليّ تغيير ذلك."‬

323
00:19:29,251 --> 00:19:34,965
‫إذا نشرنا صور ثديّ مسنة ومترهلة ومرضعة‬

324
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
‫في محطات الحافلات،‬

325
00:19:37,176 --> 00:19:40,095
‫فسرعان ما سنتوقف عن الاعتقاد‬
‫بأن الثديّ الطبيعية‬

326
00:19:40,179 --> 00:19:42,848
‫هي تلك الثديّ الدائرية الرشيقة.‬

327
00:19:42,931 --> 00:19:45,851
‫علينا الحد من النقاشات‬

328
00:19:45,934 --> 00:19:49,563
‫بشأن كون عمليات التجميل أمرًا جيدًا أو سيئًا‬
‫في حد ذاته،‬

329
00:19:49,646 --> 00:19:55,402
‫وتشجيع المزيد من الحوار‬
‫بشأن معنى كون المرء في جسد مهمّش،‬

330
00:19:55,485 --> 00:20:00,657
‫ومدى أهمية الاستحسان لهذه التجربة‬
‫في المقام الأول.‬

331
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
‫ترجمة "ساندي حليم"‬