﻿1
00:00:08,175 --> 00:00:12,012
إله اللهب نهض هذا الصباح
أخيراً ليمنحنا بعض الدفء يا أميرة

2
00:00:19,311 --> 00:00:21,063
صباح الخير جلالتك

3
00:00:22,606 --> 00:00:24,608
(إنه يوم جميل يا (ماغرا

4
00:00:24,691 --> 00:00:26,985
ستفرح المدينة بأكملها معكِ

5
00:00:27,528 --> 00:00:31,907
من المؤسف أن والدنا ليس
معنا هنا ليحتفل بيوم زفافك

6
00:00:38,288 --> 00:00:40,916
الليلي واللافندر والعسل

7
00:00:42,292 --> 00:00:44,294
ستكونين أكثر عروس جاذبية

8
00:00:45,838 --> 00:00:46,839
دعي هذا

9
00:00:47,548 --> 00:00:50,384
ينبغي أن تكوني غير مزينة
تمامًا لحفل الزواج

10
00:00:50,467 --> 00:00:53,512
لا، لن أزيل هذا السوار -
إنه قانون المملكة -

11
00:00:53,595 --> 00:00:55,973
ما اسمك أيتها الخادمة؟

12
00:00:57,266 --> 00:00:58,809
هارموني) يا جلالتك)

13
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
هارموني)؟)
يا له من اسم جميل

14
00:01:03,063 --> 00:01:04,438
(أعطني يديك يا (هارموني

15
00:01:10,445 --> 00:01:11,947
!(هارموني)

16
00:01:12,614 --> 00:01:16,118
هل لديك العادة بفرض
 الأوامر على الأميرات؟

17
00:01:16,201 --> 00:01:19,580
ربما تقولين لملكتك أيضاً؟

18
00:01:19,663 --> 00:01:21,206
لا يا سيدتي، أبداً

19
00:01:21,290 --> 00:01:22,958
اصمتي إذن واتركيها

20
00:01:29,089 --> 00:01:32,509
الأميرة نظيفة تماماً
(يمكنك الذهاب يا (هارموني

21
00:01:32,593 --> 00:01:33,635
حاضر جلالتك

22
00:01:44,104 --> 00:01:47,691
شعب (بنسا) وأقصدهم جميعاً

23
00:01:47,774 --> 00:01:52,821
،حتى الخدم غير المهمين
يجب أن يصدقوا بحقيقة هذا الزواج

24
00:01:52,905 --> 00:01:55,240
لا تقلقي، سألعب دوري جيداً

25
00:01:55,324 --> 00:01:57,034
!لستِ في هذا وحدك

26
00:01:57,117 --> 00:02:00,746
،بل أنا لوحدي
أنت الشخص غير المخلص هنا

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,461
هذا الزواج سيخدم الجميع

28
00:02:08,044 --> 00:02:10,964
عندما يعثرون على أولادك
،ويأتون بهم هنا

29
00:02:11,048 --> 00:02:13,592
سيكون هناك ذلك الترتيب
الذي يبقيهم آمنين

30
00:02:19,056 --> 00:02:22,226
قد يتعرض بعض الناس
للإهانة من قبل أختهم

31
00:02:22,309 --> 00:02:24,728
(أنت لا تصمتي إطلاقاً يا (سيبث

32
00:02:24,811 --> 00:02:26,355
وحده الله يعلم أنني حاولت

33
00:02:34,947 --> 00:02:35,948
تعالي

34
00:02:38,492 --> 00:02:42,871
أتتذكرين عندما كنتِ صغيرة
وكنت أغسل لكِ شعرك؟

35
00:03:05,394 --> 00:03:06,645
لا تتوقفي

36
00:03:11,066 --> 00:03:12,067
من فضلك

37
00:04:45,068 --> 00:04:50,068
<b>// إبصار //
"الرابعة: مطارد السحرة"</b></b></b>

38
00:05:07,850 --> 00:05:10,936
هلا .. هلا تراجعتِ للوراء؟

39
00:05:11,019 --> 00:05:13,647
أعدك لن يقتلني أحد
في هذا الطريق

40
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
أجل ليس ونحن هنا، لن يفعلوا

41
00:05:15,816 --> 00:05:19,027
(انتظريني يا (هانيوا

42
00:05:21,780 --> 00:05:27,744
اسمعي، لا يوجد ضرر في
وجود محارب مخضرم بجوارك

43
00:05:27,828 --> 00:05:30,038
أنا ممتن لكِ ولأسهمك

44
00:05:32,833 --> 00:05:34,293
يمكنني سماع تفكيرك

45
00:05:38,463 --> 00:05:41,216
،كنت أحزن على أمي بالأمس

46
00:05:42,134 --> 00:05:44,178
،أما اليوم فهي أمير حيّة

47
00:05:44,845 --> 00:05:48,515
وأعيد التفكير في
كل ذكريات الطفولة

48
00:05:49,308 --> 00:05:52,102
أتساءل عما كان
حقيقياً وما يزال كذلك

49
00:05:54,438 --> 00:05:56,190
سنعرف ذلك قريباً يا حبيبتي

50
00:05:57,232 --> 00:05:58,609
ليس قريباً بما يكفي

51
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
تعرفين، لست تهديداً لكِ

52
00:06:10,204 --> 00:06:12,706
أنت تخلط ازدرائي بخوفي

53
00:06:15,667 --> 00:06:20,464
أخبرني يا جنرال مطاردي السحرة
كم روحاً أزهقت؟

54
00:06:21,715 --> 00:06:24,968
ما يكفي للحكم عليّ بالهلاك للأبد

55
00:06:26,887 --> 00:06:30,182
ومع ذلك، ستقتل الملكة
التي كنت تخدمها

56
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
لا يوجد خطيئة مميتة لك

57
00:06:35,145 --> 00:06:38,190
لا، لا أشك في ذلك

58
00:06:46,448 --> 00:06:49,284
هل أنت بخير؟ -
نعم بخير -

59
00:06:50,452 --> 00:06:54,122
.كان علينا البقاء ليلة أخرى -
لا، هذا لا شيء -

60
00:06:55,207 --> 00:06:58,252
إذا أغمى عليك، ستضطر
(لحمل نفسك إلى (بنسا

61
00:06:59,211 --> 00:07:01,338
لا، سأجعلكِ تحملينني

62
00:07:02,965 --> 00:07:03,966
مؤلم

63
00:07:06,301 --> 00:07:08,053
مات هؤلاء الجنود الشجعان

64
00:07:08,136 --> 00:07:12,724
محاولين ردع القاتل
(بابا فوس) من الهرب من (ترافنتيس)

65
00:07:13,392 --> 00:07:16,353
ماتوا أبطالاً وسننتقم لهم

66
00:07:17,855 --> 00:07:20,482
وذكرى جنود شجعان
للجمهورية إلى الأبد

67
00:07:21,775 --> 00:07:25,404
(وابناً مقدساً لـ(تريفانتس
باتوا معنا للأبد

68
00:07:33,829 --> 00:07:36,331
(ابني (رينديو

69
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
(سيدة (أوري

70
00:07:45,757 --> 00:07:48,135
كان (رينديو) وطنياً وبطلاً

71
00:07:49,595 --> 00:07:53,473
أعجبت به كثيرًا كما لو كان ابني

72
00:07:55,976 --> 00:08:00,230
وسيعاني المسؤولون
عن موته. أعدك

73
00:08:33,639 --> 00:08:35,182
هل لديكِ أخبار؟

74
00:08:35,265 --> 00:08:39,061
(نعم يا جنرال (فوس
مطارد سحرة يبحث عن ملاذ

75
00:08:39,144 --> 00:08:40,312
!مطارد سحرة

76
00:08:40,395 --> 00:08:42,231
،لو أن هذا حقيقة
 ستكون المرة الأولى

77
00:08:42,313 --> 00:08:44,358
أن يخرق أحد جنود
توماتي جون) العهد)

78
00:08:46,735 --> 00:08:47,945
بماذا يقايض؟

79
00:08:48,028 --> 00:08:50,864
أصرّ على التحدث معك فقط

80
00:08:52,616 --> 00:08:54,618
وغالباً سيندم على هذا

81
00:08:55,118 --> 00:08:56,119
.احضريه لي

82
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
تعال

83
00:09:06,964 --> 00:09:12,386
(أنا الجنرال القائد (إيدو فوس
وأفهم أنك تريد التحدث معي

84
00:09:12,469 --> 00:09:13,470
نعم يا سيدي

85
00:09:13,554 --> 00:09:16,390
أنت أول مطارد سحرة
للملكة أقابله

86
00:09:16,473 --> 00:09:20,310
ولم يكن مخزوقاً
بالفعل على سيفي

87
00:09:20,936 --> 00:09:22,855
لدي معلومات تريدها يا سيدي

88
00:09:24,398 --> 00:09:29,570
ولماذا أثق في جندي
خان مملكته؟

89
00:09:29,653 --> 00:09:32,781
لم تعد تلك مملكتي التي
أقسمت على حمايتها

90
00:09:33,282 --> 00:09:34,408
وكيف ذلك؟

91
00:09:34,992 --> 00:09:36,827
(أقسمت على حماية ممكلة (بايان

92
00:09:36,910 --> 00:09:38,996
.. من شر السَحرة ولذلك

93
00:09:39,079 --> 00:09:42,374
أنا على دراية بماهية
مطاردي السحرة يا فتى

94
00:09:42,457 --> 00:09:45,502
بما في ذلك أولئك الذين يبصرون
أو نسعى لتسهيل عودته

95
00:09:46,378 --> 00:09:49,256
والآن قررت ملكتك أن المبصرين

96
00:09:49,339 --> 00:09:51,175
ليسوا سحرة في الحقيقة

97
00:09:52,926 --> 00:09:54,803
نعم يا سيدي

98
00:09:54,887 --> 00:10:00,142
في الواقع، تدّعي أنها
حامل في طفل يبصر أيضاً

99
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
نعم يا سيدي

100
00:10:02,352 --> 00:10:08,650
هل هجرت جيشك فعلاً
ومواجهة موت محتم

101
00:10:08,734 --> 00:10:13,280
للمجيء هنا لتخبرني بما
أخبرني به جواسيسي منذ أيام؟

102
00:10:15,616 --> 00:10:19,036
اربطوه في حصان وبيعوه للنخاسين -
كلا، كلا -

103
00:10:19,119 --> 00:10:20,454
هيّا -
سيدي -

104
00:10:21,246 --> 00:10:23,916
!(ثمة آخرون يا قائد (فوس -
!توقفوا -

105
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
آخرون؟

106
00:10:37,179 --> 00:10:40,974
لن تكون هي أول طفلة مبصرة
في عائلة (بايان) الملكية

107
00:10:41,517 --> 00:10:43,519
هناك اثنان وكبار بالفعل

108
00:10:47,648 --> 00:10:49,608
.. وهؤلاء الأطفال الكبار

109
00:10:51,610 --> 00:10:55,739
واحدة منهما تدعى (هانوا)؟

110
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
.نعم

111
00:11:32,025 --> 00:11:33,402
هذه (بنسا) إذن؟

112
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
نعم

113
00:11:46,540 --> 00:11:47,875
هل هي هادئة دوماً؟

114
00:11:50,836 --> 00:11:53,046
لا، أبداً

115
00:11:56,550 --> 00:11:57,634
ثمة خطب ما

116
00:12:07,686 --> 00:12:09,146
ثمة جنود أمامنا

117
00:12:12,733 --> 00:12:14,484
ابق هنا ولا تنطق كلمة

118
00:12:15,485 --> 00:12:18,447
هل يجب أن نقلق؟ -
ليس نحن، بل أنت -

119
00:12:43,055 --> 00:12:45,807
سيكون هذا خادعاً -
لماذا؟ أمي ليست هنا؟ -

120
00:12:45,891 --> 00:12:48,310
إنها هنا -
ما المشكلة إذن؟ -

121
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
.. ما في الأمر

122
00:12:51,313 --> 00:12:53,232
يبدو أنها ستتزوج اليوم

123
00:13:10,165 --> 00:13:11,333
.. (حبيبي (بابا

124
00:13:13,252 --> 00:13:14,294
سامحني ..

125
00:13:16,338 --> 00:13:17,339
أمي؟

126
00:13:19,758 --> 00:13:20,592
!أمي

127
00:13:21,426 --> 00:13:22,427
كوفون)؟)

128
00:13:23,387 --> 00:13:25,681
!أماه! أماه

129
00:13:31,520 --> 00:13:32,729
أنتِ حيّة

130
00:13:32,813 --> 00:13:34,064
ابني

131
00:13:35,774 --> 00:13:40,404
بحثت عنّك كل يوم
منذ انفصالنا

132
00:13:41,280 --> 00:13:42,865
لم أتوقف قط

133
00:13:44,700 --> 00:13:47,703
يقولون أنكِ ستتزوجين اليوم

134
00:13:47,786 --> 00:13:49,246
هذا ليس حقيقة، صحيح؟

135
00:13:50,414 --> 00:13:51,874
سأشرح لك كل شيء

136
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
أين والدك؟
أين (هانيوا)؟

137
00:13:57,546 --> 00:13:59,715
ذهب إلى (تريفانتس) لإستعادتها

138
00:13:59,798 --> 00:14:00,799
تريفانتس)؟)

139
00:14:01,633 --> 00:14:02,968
(حان الوقت يا أميرة (ماغرا

140
00:14:03,051 --> 00:14:06,597
انتظري، لماذا (تريفانتس)؟

141
00:14:06,680 --> 00:14:09,266
ماذا حدث لـ(جيرامرل)؟ -
كيف تتزوجين اليوم؟ -

142
00:14:09,349 --> 00:14:11,351
اللورد (هارلن) ينتظر
والملكة ضاقت ذرعاً

143
00:14:11,435 --> 00:14:13,187
أنا قادمة -
من اللورد (هارلن)؟ -

144
00:14:13,812 --> 00:14:15,731
سأفسر لك شيء لاحقاً
(عليّ الذهاب يا (كوفون

145
00:14:15,814 --> 00:14:19,359
أريدك أن تثق بي وحسب -
أمي؟ لا يمكنك فعل هذا -

146
00:14:19,443 --> 00:14:21,945
لا يمكنني إيقاف هذا

147
00:14:22,571 --> 00:14:23,572
كان والدك سيفهم

148
00:14:23,655 --> 00:14:26,992
لا، لا أظنه سيفهم السبب
وراء تزوج زوجته الميتة من شخصِ آخر

149
00:14:27,075 --> 00:14:28,410
.. (كوفون) -
توقفي عن نطق اسمي -

150
00:14:28,493 --> 00:14:29,995
!وافعلي شيئاً لإصلاح هذا ..

151
00:14:30,078 --> 00:14:33,373
،لا أعرف ما الذي يحدث
ولكن لا يمكنك فعل هذا يأ أمي

152
00:14:33,457 --> 00:14:34,625
!ابقَ هادئًا

153
00:14:35,459 --> 00:14:39,463
لا أزال الأم التي
تعرفها، وأنتَ لا تزال ابني

154
00:14:40,422 --> 00:14:42,216
ولكن الأوضاع تغيّرت

155
00:14:43,759 --> 00:14:46,803
أنا أفعل هذا لأجلك ولأجلنا جميعًا

156
00:14:48,013 --> 00:14:51,141
لذا ابقَ هنا. ابقَ هنا في غرفتي

157
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
ولا تتحدث مع أحد

158
00:14:54,520 --> 00:14:58,106
ثم سنتحدث حين ينتهي كل هذا. أعدك

159
00:15:00,359 --> 00:15:03,278
أعدكَ -
لا تفعلي هذا -

160
00:15:05,155 --> 00:15:06,657
لا تفعلي هذا -
يتحتّم عليّ -

161
00:15:17,209 --> 00:15:20,295
لديّ أسئلة كثيرة جدًا

162
00:15:29,805 --> 00:15:30,889
حسنًا، هذا يكفي

163
00:15:30,973 --> 00:15:32,232
أحتاج للحظة وحسب -
أرى امرأة -

164
00:15:32,271 --> 00:15:33,271
باريس)؟)

165
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
امرأة

166
00:15:40,774 --> 00:15:43,193
أشعر بالحمى عبر ملابسكَ

167
00:15:44,027 --> 00:15:46,864
إنّها لن تقتلني -
تحتاج معالجًا -

168
00:15:47,364 --> 00:15:48,782
(سنجد واحدًا في (بينسا

169
00:15:48,866 --> 00:15:51,493
بابا). ستكون ميتًا وقت وصولنا هناك)

170
00:15:53,203 --> 00:15:56,123
،نحن بـ(لايكلاندز) الآن
(لسنا بعيدين عن (فالير

171
00:15:56,206 --> 00:15:58,542
سيعرضون علينا مأوى ومعالجًا

172
00:15:59,418 --> 00:16:00,419
أبي؟

173
00:16:03,672 --> 00:16:04,506
أرجوكَ

174
00:16:06,508 --> 00:16:07,801
حسنًا يا عزيزتي

175
00:16:08,677 --> 00:16:11,680
(لا أستطيع مرافقتكم إلى مستعمرة (فالير

176
00:16:12,222 --> 00:16:14,099
تلك هي وجهتنا

177
00:16:14,183 --> 00:16:17,144
مفهوم، القبائل الخفية
لم تكُن خفية عليّ

178
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
(عانى سكان (فالير
أشد المعاناة على يديّ

179
00:16:29,364 --> 00:16:33,702
فلتبقى صامتًا وخيّم
بالقرب. سنجدك خلال رحيلنا

180
00:16:38,123 --> 00:16:39,208
.أو لا

181
00:17:27,506 --> 00:17:30,884
يا إلهنا، بعد لهيبكَ بالأعلى

182
00:17:32,970 --> 00:17:35,597
دع مشيئتكَ تُكمِل
هذا اليوم المميز

183
00:17:35,681 --> 00:17:38,058
في أقدس الزيجات هذه

184
00:17:40,060 --> 00:17:43,522
امنحنا الرُشد، مهِّد سبيلنا

185
00:17:43,605 --> 00:17:49,903
عاقب أولئك الذين يتعدّون على
ممتلكاتنا بالتقلُّب في نارك ودخانكَ

186
00:17:51,154 --> 00:17:57,327
فلكَ الظلام القوى والمجد

187
00:17:58,954 --> 00:18:00,873
لأبد الآبدين

188
00:18:23,729 --> 00:18:28,025
...(الأميرة (ماغرا) واللورد (هارلان

189
00:18:32,654 --> 00:18:35,824
دخلتهما هذه الزفاف
معطّرين بأفضل العطر

190
00:18:55,969 --> 00:19:02,017
تعهّدتما بالتزامكما ببعض عبر
إندماج أجسادكما وأرواحكما أمام الرب

191
00:19:03,727 --> 00:19:10,692
لذا، عبر التفويض السماوي الممنوح
لي، يمكنكما ختم هذا الزواج

192
00:20:44,870 --> 00:20:45,871
شكرًا لكِ أنتِ أيضًا

193
00:20:51,418 --> 00:20:53,378
(الأميرة (ماغرا

194
00:20:55,130 --> 00:20:59,843
أي زوجة لـ(هارلان) هي بمثابة أختي -
(تذكرين أخي يا (ماغرا -

195
00:21:00,552 --> 00:21:04,932
شكرًا لكِ -
كيريغان)، غيّرتُ حفّاضاتكَ) -

196
00:21:05,516 --> 00:21:08,352
،لحسن حظّنا جميعًا
لديّ من يفعلون هذا الآن

197
00:21:12,731 --> 00:21:13,774
شكرًا

198
00:21:15,567 --> 00:21:16,735
شكرًا جزيلًا

199
00:21:17,819 --> 00:21:19,029
أنا آسف. آسف

200
00:21:20,864 --> 00:21:23,033
حسنًا، اذهب، ارحل

201
00:21:36,839 --> 00:21:39,216
هل اقتربنا؟ -
نعم -

202
00:21:39,299 --> 00:21:41,510
لأنني لا أظن أن الضخم
سيتحمل السير أكثر

203
00:21:41,593 --> 00:21:43,220
ولا أظن أنّنا سنقدر على حمله

204
00:21:46,640 --> 00:21:47,641
من هناك؟

205
00:21:48,475 --> 00:21:49,518
عرّف عن نفسك

206
00:21:49,601 --> 00:21:52,813
(من يدخل مستعمرة (فالير
دون التعريف عن نفسه؟

207
00:21:53,438 --> 00:21:57,651
!(أخي! لسنا تهديدًا. أنا (باريس

208
00:21:57,734 --> 00:21:59,695
(نحن آخر من تبقى من (ألكيني

209
00:21:59,778 --> 00:22:03,073
لا. بل أنا آخر من تبقى منهم

210
00:22:04,408 --> 00:22:06,785
شيت-شيت -
شيت-شيت-شيت -

211
00:22:06,869 --> 00:22:08,620
!(بوو)

212
00:22:09,121 --> 00:22:10,205
(لايون)

213
00:22:11,290 --> 00:22:12,374
(بوو لايون)

214
00:22:15,419 --> 00:22:16,712
.(باريس)

215
00:22:44,406 --> 00:22:45,407
كوفون)؟)

216
00:22:46,992 --> 00:22:47,993
هل هذا أنتَ؟

217
00:22:50,370 --> 00:22:51,538
لا بأس. أنتَ بأمان

218
00:22:52,664 --> 00:22:53,707
(أنا خالتكَ (سيبث

219
00:22:57,002 --> 00:23:00,422
كنتُ بغاية السعادة حين
عرفتُ أنّكَ وصلتَ أخيرًا

220
00:23:00,506 --> 00:23:03,217
انتظرناكَ وقتًا طويلًا جدًا

221
00:23:12,559 --> 00:23:13,769
هل ستعانقني؟

222
00:23:36,667 --> 00:23:38,418
إنّكَ أطول من آبائك

223
00:23:41,421 --> 00:23:44,925
أتريد شيئًا؟ أي شيء لتشربه؟ سأرسله لكَ

224
00:23:45,008 --> 00:23:47,553
لا. شكرًا لكِ

225
00:23:49,096 --> 00:23:52,307
يا لمأساة أنّنا نتقابل للمرة الأولى الآن

226
00:23:54,476 --> 00:23:56,311
إنّكِ طاردتِنا طوال حياتي

227
00:24:00,399 --> 00:24:02,776
،إذا كانت (ماغرا) أعلنت عن نفسها باكرًا

228
00:24:02,860 --> 00:24:06,029
لكنتُ حميتُها، وحميتُكَ

229
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
إنّها عرفت ذلك

230
00:24:09,533 --> 00:24:12,578
كنّا نطارد (جيرلاماريل) وأبنائه

231
00:24:12,661 --> 00:24:14,329
(لم أكُن أعرف أنّهم أبناء (ماغرا

232
00:24:15,038 --> 00:24:18,792
دُفعتُ للاعتقاد أن (جيرلاماريل) قتل أختي

233
00:24:18,876 --> 00:24:20,169
كنتُ أعتقده شيطانًا

234
00:24:20,252 --> 00:24:23,422
.تعرفين أن هذا ليس صحيحًا
لمَ عسى أمي تبقى مختبئة؟

235
00:24:24,923 --> 00:24:26,466
أيّما تكون الأخطاء التي ارتكبَتها

236
00:24:27,593 --> 00:24:31,013
أنا موقنة أنّها ارتكبتها
لإبقاءك أنتَ وأختكَ آمنين

237
00:24:31,638 --> 00:24:33,307
وهذا ما أحاول فعله الآن

238
00:24:33,390 --> 00:24:35,851
،حتّى رغم أمركِ

239
00:24:35,934 --> 00:24:38,437
شعب (بايا) لا يزال يؤمن أنّه يجب حرق السحرة

240
00:24:38,520 --> 00:24:40,647
معروف عني القدرة على تغيير بعض العقول

241
00:24:41,648 --> 00:24:43,525
،ذلك قد يستغرق وقتًا

242
00:24:43,609 --> 00:24:48,947
(ولكن شعب (بايا
سيتعلّموا، مثلما تعلّمتُ

243
00:24:50,741 --> 00:24:54,119
اعتناق أولئك المبصرين كهبة من الرب

244
00:24:59,625 --> 00:25:01,210
،كم الأمر صعبًا عليكَ

245
00:25:02,711 --> 00:25:06,423
،الانتقال لهذا المكان
الوصول لدى يوم زفاف أمكَ

246
00:25:07,049 --> 00:25:08,675
حتمًا يبدو العالم
مقلوبًا رأسًا على عقب

247
00:25:10,844 --> 00:25:12,387
،ولكن اعلم هذا

248
00:25:13,180 --> 00:25:17,351
لن يعارضكَ أو يعترضكَ أحد، ليس وأنتَ في مملكتي

249
00:25:18,602 --> 00:25:20,145
هل تصدقني؟

250
00:25:24,274 --> 00:25:25,275
لا أعرف

251
00:25:26,818 --> 00:25:27,861
أريد أن أصدقكِ

252
00:25:29,821 --> 00:25:30,948
عدل ورضا

253
00:25:32,115 --> 00:25:35,577
معظم الأمور الجيّدة تبدأ بالرغبة

254
00:25:43,961 --> 00:25:47,172
.جهّزتُ غرفةً لكَ
سنتحدث مجددًا قريبًا؟

255
00:26:05,274 --> 00:26:07,943
مجلس حرب الملكة (كاين) يحشد جنودها

256
00:26:08,443 --> 00:26:11,738
(وعرفنا من جاسوس بـ(بايا

257
00:26:11,822 --> 00:26:13,949
،ليس أن الأميرة (ماغرا) عادت فقط

258
00:26:14,575 --> 00:26:17,452
بل وأنّها أتت بطفلين
(كبيرين، (هانيوا) و(كوفون

259
00:26:18,745 --> 00:26:19,955
كلاهما مبصرين

260
00:26:20,038 --> 00:26:23,125
(متعصبين (بايا
سيحرقونهم على المنصة

261
00:26:24,084 --> 00:26:25,878
بل سيفعلون ما تأمر به ملكتهم

262
00:26:25,961 --> 00:26:28,922
،بوجود طفلين مبصرين من العائلة الملكية الآن

263
00:26:29,631 --> 00:26:31,300
أصبحوا خطرًا أكبر

264
00:26:31,383 --> 00:26:33,552
لا نعرف نواياهم

265
00:26:33,635 --> 00:26:37,222
نعرف أنّهم تكبّدوا عناء تهريب
لواء "كاشفي الساحرات" من أسره

266
00:26:38,015 --> 00:26:40,475
تلك نية كافية. علينا الهجوم الآن

267
00:26:40,559 --> 00:26:44,438
هجوم جيش (بايا) علينا سيكون بمثابة انتحار

268
00:26:45,689 --> 00:26:48,984
لعلّ الملكة مجنونة، ولكنها ليست حمقاء

269
00:26:49,067 --> 00:26:52,029
رغم ذلك، هذه متاعب تتكاثر

270
00:26:53,113 --> 00:26:54,406
...بوسعي حشد قواتنا في غضون

271
00:26:54,489 --> 00:26:55,782
(لا، اهدأ يا (إيدو

272
00:26:56,700 --> 00:27:00,204
جيش (جانيت) يهاجموننا بضراوة من الغرب

273
00:27:00,287 --> 00:27:04,917
وأنتَ بنفسك وقفت هنا وسمعتَ
موقف المجلس حيال الحملة الشرقية

274
00:27:05,000 --> 00:27:08,337
لن تستطيع إقناعهم -
لا، أنتَ بوسعك فعلها -

275
00:27:08,420 --> 00:27:10,631
إنّكَ تبالغ في تقدير تأثيري

276
00:27:10,714 --> 00:27:13,008
"ما أنا إلّا فرد من "المثلث

277
00:27:14,885 --> 00:27:15,886
ولكن رغم ذلك

278
00:27:16,595 --> 00:27:21,058
سأُقنع المجلس بطلب
(قمة دبلوماسية مع (بايا

279
00:27:21,141 --> 00:27:24,645
!تريفانتيز) لا تطالب السلام) -
إنّنا نفعل ما نُجبر عليه -

280
00:27:25,437 --> 00:27:28,273
وستفعل ما تؤمر، مفهوم؟

281
00:27:31,568 --> 00:27:32,694
نعم يا سيّدي

282
00:27:32,778 --> 00:27:36,740
وإذا لم يفيد، فسيوفر لنا
وقتًا لجلب كتيبة أو اثنين شرقًا

283
00:27:36,823 --> 00:27:39,201
إذا آل الأمر لذلك

284
00:27:39,868 --> 00:27:41,161
مفهوم

285
00:27:44,581 --> 00:27:48,043
.سأُعلمكَ بقرار المجلس

286
00:28:03,475 --> 00:28:07,646
تنفّس ببطء وعمق يا (بابا)، واشرب هذا

287
00:28:11,441 --> 00:28:12,651
سيمنحكَ القوة

288
00:28:20,534 --> 00:28:22,286
متى غدوتِ معالجة؟

289
00:28:23,579 --> 00:28:27,416
لستُ كذلك بعد، ولكنّني أتعلم من المعالجين هنا

290
00:28:30,210 --> 00:28:33,547
يتعيّن على تلك الجذور امتصاص
العدوى كي تنقشع الحمى

291
00:28:34,798 --> 00:28:38,510
لقد خسرتِ الكثير، كل ذلك بسببنا

292
00:28:40,554 --> 00:28:41,889
ومع ذلك ضممتمونا

293
00:28:46,351 --> 00:28:47,895
نحن عشيرة واحدة، أتذكرين؟

294
00:28:52,566 --> 00:28:53,817
نعم، أتذكر

295
00:29:40,405 --> 00:29:41,406
كوفون)؟)

296
00:29:42,366 --> 00:29:44,201
(لا. ليس (كوفون

297
00:29:46,453 --> 00:29:47,996
ماذا تفعل هنا؟

298
00:29:48,664 --> 00:29:52,125
.(إنّها ليلة زفافنا يا (ماغرا
أين عساي أكون سوى هنا؟

299
00:29:55,546 --> 00:29:58,215
هذا ليس زواجًا. بل تحالفًا

300
00:29:58,715 --> 00:30:01,885
صحيح، ولكن يمكن أن يكون كلاهما

301
00:30:06,807 --> 00:30:09,268
ارتدي بنطالكَ يا
هارلان). أحتاج عونكَ)

302
00:30:11,103 --> 00:30:12,312
فورًا -
حسنًا -

303
00:30:36,879 --> 00:30:39,256
جعلوني أمرر لك
بعض الطيور والجعة

304
00:30:39,965 --> 00:30:42,718
.لا تقلق
لم أسممها، إن كان هذا ما تفكر فيه

305
00:30:44,928 --> 00:30:48,807
لم أفكر بمثل هذا -
ولم يكُن لديّ سم -

306
00:30:53,270 --> 00:30:55,564
<i>،)إخوتنا وأخواتنا من (ألكيني</i>

307
00:30:55,647 --> 00:30:58,400
،في آخر مرة جئتم فيها
أبعدناكم

308
00:30:58,942 --> 00:31:02,654
،)لقد شفيتم (بوو ليون
إنّه أكثر مما كنّا نأمله

309
00:31:02,738 --> 00:31:06,408
أنتم مَن أحضرتم لنا رسالة
أمل عند عودتكم

310
00:31:06,867 --> 00:31:09,328
خشينا أن تقودوا
،مطاردي السحرة إلينا

311
00:31:09,411 --> 00:31:14,081
،لأنّهم عندما جاءوا قبل ذلك
(قالوا إنّ المبصر مختبئ بين (ألكيني

312
00:31:15,417 --> 00:31:19,338
<i>ذبحوا رجالًا ونساءً وأطفالًا</i>

313
00:31:20,589 --> 00:31:22,382
<i>،لم تميّز أسلحتهم بين أحد</i>

314
00:31:23,425 --> 00:31:26,720
<i>كلّ هذا لأنّ مطاردي السحرة
كانوا معتقدين أنّنا نعرف عن السحرة</i>

315
00:31:27,721 --> 00:31:30,766
<i>أولئك الذين عاشوا منّا
لم ينجوا إلا لنشر الذعر</i>

316
00:31:33,268 --> 00:31:37,272
.لكنّنا سنعود من جديد
بدأنا بالإنجاب بالفعل

317
00:31:38,106 --> 00:31:42,986
<i>سنجعل أنفسنا كاملين تكريمًا
لذكرى العديد ممّن ماتوا</i>

318
00:31:46,031 --> 00:31:47,115
!توقفوا

319
00:31:49,785 --> 00:31:54,164
<i>والآن يأتينا أنّ الملكة
لم تعُد ترسل مطاردي السحرة</i>

320
00:31:54,248 --> 00:31:56,665
<i>لأنّها لم تعُد تبحث عن السحرة</i>

321
00:31:58,669 --> 00:32:00,712
قد تغيّر الملكة رأيها

322
00:32:00,796 --> 00:32:06,591
لكننا سنحتفل اليلة بهروبكم
.. من (تريفانتيز) وتذوقكم لحريتكم

323
00:32:06,969 --> 00:32:08,595
تاماكتي جون) هنا) -
،مهما كانت حياتكم قصيرة -

324
00:32:08,679 --> 00:32:11,932
من الملكة ومطاردي السحرة

325
00:32:13,392 --> 00:32:17,813
،هذه أوقات مضطربة
لكنّنا نواجهها بأمل

326
00:32:17,896 --> 00:32:20,983
<i>.لمستقبل أكثر سلامًا من ماضينا</i>

327
00:32:25,571 --> 00:32:27,114
هل فقدتَ صوابك؟

328
00:32:28,448 --> 00:32:32,160
،يستحقّ (فاليير) القصاص
أنا مدين لهم بذلك على الأقل

329
00:32:32,244 --> 00:32:33,829
بل أنت مدين لي يا مطارد السحرة

330
00:32:33,912 --> 00:32:37,541
أتظنّني لا أريد انتزاع حنجرتك
في كلّ مرة أسمع فيها صوتك؟

331
00:32:39,418 --> 00:32:41,128
لقد ذبحتَ شعبي، أيضًا

332
00:32:42,880 --> 00:32:44,464
ولكنّك لن تموت

333
00:32:45,465 --> 00:32:48,177
عقابك أنّك ستعيش
مع ما فعلتَه

334
00:32:52,042 --> 00:32:55,838
،الموت مستحقّ أيضًا يا مطارد السحرة
.مَثله كالحياة

335
00:33:19,750 --> 00:33:21,335
هذا هو مكانه المفضل

336
00:33:23,045 --> 00:33:26,715
وكرسيه المفضل

337
00:33:28,008 --> 00:33:31,178
.كريغان). هيّا)
استيقظ. هيّا

338
00:33:34,139 --> 00:33:35,140
أميرتي

339
00:33:36,892 --> 00:33:38,936
لا يزال بإمكاني اشتمام
رائحة الأزهار عليكِ

340
00:33:39,895 --> 00:33:43,565
ينبغي أن تكونا في منزلكما
تتدحرجان في أوراق لاصقة

341
00:33:43,649 --> 00:33:44,816
أنا بحاجة إلى مساعدتكَ

342
00:33:44,900 --> 00:33:49,404
ألا ترقى إلى مستوى المهمة يا أخي؟ -
نريدك أن تعبر الحدود -

343
00:33:51,990 --> 00:33:55,494
ما البضائع؟ -
(أختك (هانيوا -

344
00:33:56,995 --> 00:33:58,956
(احتجزها جيش (تريفانتيز

345
00:34:00,845 --> 00:34:01,911
أجل

346
00:34:02,417 --> 00:34:03,627
أجل، ارحلا

347
00:34:04,294 --> 00:34:05,295
أرجوك

348
00:34:05,379 --> 00:34:09,341
،أميرتي، بشكل عام في تجارتي

349
00:34:09,424 --> 00:34:12,427
يكون الهدف هو تجنب الجيش
وليس البحث عنهم

350
00:34:12,511 --> 00:34:13,552
(كريغان)

351
00:34:20,893 --> 00:34:24,898
،إذا كان الجيش محتجزها بالفعل
فلن أتمكن من إخراجها

352
00:34:24,982 --> 00:34:29,194
بحقّك. يمكن شراء حرّاس
السجن كأي شخص آخر

353
00:34:29,277 --> 00:34:33,197
.ربما
لكن الأمر سيتطلب الكثير من النحاس

354
00:34:33,282 --> 00:34:34,574
لكَ أم لهم؟

355
00:34:35,951 --> 00:34:38,661
أنا مستاء يا أميرتي -
لا، ليس مستاءً -

356
00:34:40,205 --> 00:34:44,168
.لا، أظنّ أنّني لستُ مستاءً
لا يزال الأمر سيستغرق بعض الوقت

357
00:34:44,668 --> 00:34:48,088
،عندما تعثر عليها
كيف ستخرجها سالمة من (تريفانتيز)؟

358
00:34:49,089 --> 00:34:51,091
الخروج من المدينة
هو الجزء السهل

359
00:34:51,175 --> 00:34:55,888
كنتُ أهرب أزهار (غانيت) من
تريفانتيز) إلى (بنسا) لسنوات)

360
00:34:58,599 --> 00:35:05,154
أعرف كلّ حفرة ونفق
داخل وخارج ذلك المكان

361
00:35:06,398 --> 00:35:07,399
هل ستفعلها، إذًا؟

362
00:35:12,237 --> 00:35:16,366
اعتبرها.. هدية زواج

363
00:35:19,369 --> 00:35:21,997
سأغادر عندما يضيئ لهب الإله

364
00:35:22,915 --> 00:35:23,999
ستغادر الآن

365
00:35:25,167 --> 00:35:27,002
هيّا. انهض

366
00:36:04,081 --> 00:36:06,375
لا. لم يحِن الأوان بعد

367
00:36:09,002 --> 00:36:11,505
باريس)؟ كيف تحضرينه إلى هنا؟)

368
00:36:11,588 --> 00:36:14,049
كيف يمكنكِ تشارك
الهواء الذي يتنفسه؟

369
00:36:14,132 --> 00:36:16,802
.نحن بحاجة إليه
لديه هدف جديد

370
00:36:16,885 --> 00:36:20,097
لا. سيموت بين يديّ الليلة

371
00:36:22,432 --> 00:36:26,812
لقد قتل أمي -
أجل، سيحين الوقت ليدفع لقاء ذلك -

372
00:36:27,688 --> 00:36:29,314
لا أصدق أنّكِ مَن تقولين هذا

373
00:36:31,066 --> 00:36:32,150
أنتِ خائنة

374
00:36:32,693 --> 00:36:37,781
(إنّه أملنا الوحيد للوصول إلى (ماغرا -
(ذبح مطاردو السحرة (فاليير -

375
00:36:39,408 --> 00:36:45,038
سيكون لديهم رأي بهذا -
أرجوكِ. لا يمكنكِ إخبارهم. لا يمكنكِ -

376
00:36:47,207 --> 00:36:50,335
وثقتُ بكِ. وثقتُ بكِ -
(بوو ليون). (بوو ليون) -

377
00:36:51,920 --> 00:36:52,921
أنتِ تعرفينني

378
00:36:54,423 --> 00:36:56,675
أنتِ تعرفين قلبي

379
00:36:59,344 --> 00:37:00,379
يا فتاة

380
00:37:04,391 --> 00:37:06,143
اذهبي قبل صعود لهب الإله

381
00:37:08,896 --> 00:37:11,190
لن أبقي سركِ لوقت أطول من ذلك

382
00:37:38,175 --> 00:37:39,176
كوفون)؟)

383
00:37:46,558 --> 00:37:48,101
حمدًا للهب الإله

384
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
أخبرتُكَ بالبقاء في غرفتي -
أعرف -

385
00:37:53,440 --> 00:37:54,441
أنا هنا

386
00:37:58,570 --> 00:37:59,738
آسفة

387
00:38:01,823 --> 00:38:06,161
أعرف أنّ هذا كلّه لا بُد
أنّه غريب ومزعج بالنسبة إليكَ

388
00:38:06,245 --> 00:38:08,789
وأعدكَ بشرح كلّ شيء

389
00:38:09,373 --> 00:38:13,627
،ولكن لا يمكنكَ عصياني هكذا ثانيةً
المكان غير آمن هنا

390
00:38:14,753 --> 00:38:16,713
...أختي شخص -
(سيبث) -

391
00:38:18,674 --> 00:38:20,384
لا تقلقي. لقد تقابلنا

392
00:38:22,010 --> 00:38:24,096
جائت لزيارتي بعد زواجكِ

393
00:38:27,975 --> 00:38:29,017
(كوفون)

394
00:38:31,895 --> 00:38:34,106
لا يمكنكَ الوثوق بها -
ولِمَ لا؟ -

395
00:38:35,274 --> 00:38:37,693
ليست التي كذبت
عليّ طوال حياتي

396
00:38:40,779 --> 00:38:42,281
ليس الأمر بتلك البساطة

397
00:38:43,782 --> 00:38:45,534
لقد خنتِ زوجكِ الليلة

398
00:38:46,827 --> 00:38:49,788
لقد خنتِنا جميعًا
وليست هذه المرة الأولى

399
00:38:51,206 --> 00:38:55,043
كان بإمكانكِ تعريف نفسكِ
لمطاردي السحرة عندما كنّا أطفالًا

400
00:38:55,586 --> 00:38:57,796
(كان بإمكانكِ إنقاذ (ألكيني

401
00:38:57,822 --> 00:38:59,647
لم نكُن سنضطر إلى قضاء
حياتنا كلّها هربًا

402
00:38:59,673 --> 00:39:03,802
لم تكُن أختي لتقبل أبدًا
أي أطفال مبصرين ليسوا من نسلها

403
00:39:05,429 --> 00:39:07,723
كانت لتقتلنا جميعًا

404
00:39:07,806 --> 00:39:10,309
كنتُ أحاول حمايتكما
بأفضل طريقة أعرفها

405
00:39:10,392 --> 00:39:12,561
بالكذب علينا -
قطعًا بالكذب عليكم -

406
00:39:12,644 --> 00:39:15,439
كانت ستجعلكم الحقيقة تحترقون -
لا -

407
00:39:16,440 --> 00:39:21,778
،كنتِ مستاءة منّا ومن إبصارنا
لطالما كنتِ كذلك

408
00:39:22,779 --> 00:39:25,824
لهذا السبب كنتِ شديدة الغضب
عندما عرفتِ أنّنا تعلمنا القراءة

409
00:39:27,159 --> 00:39:28,160
صحيح؟

410
00:39:29,828 --> 00:39:33,957
.لم تتكلمي معنا
قلتِ إنّنا سنصبح غير معروفين

411
00:39:34,708 --> 00:39:37,169
هل تعرفين نفسكِ يا أمي؟

412
00:39:39,463 --> 00:39:40,631
لأنّني لا أعرفكِ

413
00:39:42,049 --> 00:39:46,512
تنتمي أنتَ و(هانيوا) إلى
عالَم لم أستطع فهمه

414
00:39:48,222 --> 00:39:51,600
كنتُ أخشى أن يسلبني
عالمكما مني ذات يوم

415
00:39:55,938 --> 00:39:57,231
يبدو أنّه سلبكِ إيّانا

416
00:40:03,028 --> 00:40:04,780
ماذا ستفعلين
بخصوص (هانيوا) وأبي؟

417
00:40:07,950 --> 00:40:10,327
أرسل لورد (هارلان) بالفعل
شخصًا للبحث عنهما؟

418
00:40:17,125 --> 00:40:20,462
أنا متأكد من أنّ زوجكِ الجديد مصمم جدًا
.على العثور على زوجكِ القديم

419
00:40:54,204 --> 00:40:58,542
سألتِني إن كنتُ أتذكر
عدد مَن قتلتهم

420
00:41:02,296 --> 00:41:05,716
هذا كسؤالي لكِ
عن عدد أنفاسكِ اليوم

421
00:41:21,440 --> 00:41:25,402
عندما تركتني الملكة
.. أنزف حتى الموت

422
00:41:28,071 --> 00:41:29,865
دخلتُ في حالة

423
00:41:31,867 --> 00:41:35,954
لم أمُت.. ولكنّني لم أعُد من الأحياء

424
00:41:40,250 --> 00:41:41,710
.. وهناك

425
00:41:43,587 --> 00:41:44,796
.. فجأة

426
00:41:47,591 --> 00:41:48,926
أتتني رؤية

427
00:41:53,347 --> 00:41:54,681
أتعرفين ماذا رأيتُ؟

428
00:42:01,188 --> 00:42:02,606
رأيتُ وجوهًا

429
00:42:05,108 --> 00:42:08,403
.. رأيتُ وجوه

430
00:42:09,029 --> 00:42:14,743
كلّ رجل وامرأة وطفل
قتلتُهم أو عذبتُهم

431
00:42:18,747 --> 00:42:20,290
سمعتُ صرخاتهم

432
00:42:23,001 --> 00:42:24,753
شعرتُ بألمهم

433
00:42:30,300 --> 00:42:33,011
.. ولكن في كلّ تلك الوجوه

434
00:42:35,639 --> 00:42:41,311
لم أجد وجه زوجتي أو ابني

435
00:42:46,233 --> 00:42:52,447
لم أكُن موجودًا عندما أغرقتهم
الملكة (كاين) في أسِرّتهم

436
00:42:59,621 --> 00:43:00,873
.. في حين أنّني

437
00:43:03,596 --> 00:43:08,586
كنتُ أذبح كلّ تلك الوجوه

438
00:43:11,175 --> 00:43:16,054
،لسنين وسنين
قالتَ في صف الظلام

439
00:43:19,349 --> 00:43:22,186
عليكَ القتال الآن في صف النور

440
00:43:26,773 --> 00:43:29,193
لم ينبغي أن توقفي الفتاة

441
00:43:36,783 --> 00:43:40,871
.حسنًا. لن نتوقف مرة أخرى
(سنسير حتى نصل إلى (بنسا

442
00:43:41,830 --> 00:43:42,831
لا تخَف

443
00:43:44,666 --> 00:43:48,462
سيكون لديكَ فرص كثيرة للموت

444
00:43:50,255 --> 00:43:51,465
جميعنا كذلك

445
00:43:53,967 --> 00:43:58,388
<i>لطالما ظننتُ أنّ حقيقة أنّني أستطيع
أن أرى وأنّك لا تستطيع</i>

446
00:43:59,181 --> 00:44:01,016
كان شيئًا يفرقنا

447
00:44:02,684 --> 00:44:04,895
ظننتُ أنّ بيننا مسافة كبيرة

448
00:44:05,521 --> 00:44:09,608
لكن في كلّ مرة أشعر أنّني
،لا أستطيع المساعدة

449
00:44:10,817 --> 00:44:16,031
،)في دار التنوير، في (تريفانتيز
دائمًا ما تجدني بطريقة ما

450
00:44:19,493 --> 00:44:24,206
أنتِ طفلتي
و(كوفون) ابني و(ماغرا) زوجتي

451
00:44:25,082 --> 00:44:29,628
،طالما أنّني على قيد الحياة
فلن يفرقنا شيء. أجل

452
00:44:33,757 --> 00:44:35,342
أعرف أنّني لا أجعل الأمر هينًا

453
00:44:38,262 --> 00:44:39,471
لا، لا تفعلين

454
00:44:41,181 --> 00:44:43,058
،من هذا المكان
(سنستغرق يومين إلى (بنسا

455
00:44:45,727 --> 00:44:48,230
كيف ستكون (بنسا) في رأيكَ؟

456
00:44:50,065 --> 00:44:51,066
مزدحمة

457
00:44:53,318 --> 00:44:55,028
كيف تظنّها ستكون؟

458
00:44:56,989 --> 00:44:58,824
(ستكون كـ(ماغرا -
صحيح -

459
00:45:00,742 --> 00:45:02,661
أنعرف حتى مَن تكون هي؟

460
00:45:07,367 --> 00:46:18,155
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/k.spider.sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs

