﻿1
00:00:22,438 --> 00:00:24,148
‫مرة بعد، مرة بعد، يُمكنك القيام بذلك‬

2
00:00:24,273 --> 00:00:26,901
‫- أنا مُتعبة، لا يُمكنني ذلك‬
‫- أنا هنا‬

3
00:00:27,235 --> 00:00:29,320
‫- لا يُمكنني‬
‫- مرة بعد حين تصبحين جاهزة‬

4
00:00:29,612 --> 00:00:32,323
‫مرة بعد، اقتربنا جداً يا (دوريس)‬
‫مرة بعد‬

5
00:00:33,407 --> 00:00:34,825
‫نعم، هذه هي‬

6
00:00:37,662 --> 00:00:39,872
‫- لقد فعلتها‬
‫- يا للهول!‬

7
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
‫تهانينا‬

8
00:00:56,430 --> 00:01:02,270
‫- أيها الأب، هل تريد؟‬
‫- نعم‬

9
00:01:03,938 --> 00:01:05,940
‫فلنرَ إن كان بوسعي القيام بذلك‬

10
00:01:06,482 --> 00:01:07,858
‫جيد‬

11
00:01:08,317 --> 00:01:10,486
‫لا بأس، يُفترض بذلك أن يحدث‬

12
00:01:18,411 --> 00:01:19,787
‫إنه بخير‬

13
00:01:20,204 --> 00:01:24,625
‫- إنه جميل، إنه مثالي‬
‫- إنه بخير، إنه بخير‬

14
00:01:25,167 --> 00:01:29,255
‫- سنكون بخير‬
‫- سنكون بخير‬

15
00:01:30,673 --> 00:01:32,425
‫مِن الآن فصاعداً، سنكون بأفضل حال‬

16
00:01:37,263 --> 00:01:41,475
‫أنا بحاجة إلى إغلاق عيني للحظة‬

17
00:01:42,893 --> 00:01:44,270
‫حسناً‬

18
00:05:05,596 --> 00:05:08,891
‫- مرحباً‬
‫- كيف تشعرين؟‬

19
00:05:10,643 --> 00:05:12,019
‫كما لو أنني متوفاة‬

20
00:05:14,480 --> 00:05:15,856
‫ليس تماماً‬

21
00:05:26,075 --> 00:05:27,827
{\pos(192,230)}‫لست أفهم، لمَ أنت هنا؟‬

22
00:05:29,495 --> 00:05:32,498
{\pos(192,230)}‫أتت (أورسولا) لتساعدني في دراسة‬
‫بعض العروض التي وردتني‬

23
00:05:32,623 --> 00:05:34,792
{\pos(192,230)}‫وبقيت لتساعدنا‬

24
00:05:37,962 --> 00:05:39,505
‫- أريد أن أحمله‬
‫- حذاري‬

25
00:05:39,630 --> 00:05:41,173
‫نعم، أرجوك، شكراً لك‬

26
00:05:41,298 --> 00:05:44,969
{\pos(192,230)}‫هذه أطول فترة أتشبث فيها بشيء‬
‫ليس مشروباً أو حقداً‬

27
00:05:45,219 --> 00:05:46,595
‫- انتبهي‬
‫- حسناً‬

28
00:05:54,019 --> 00:05:56,021
‫أعتقد أن علينا أن نفكر في اسم له‬

29
00:06:03,153 --> 00:06:04,530
‫نعم، لكن...‬

30
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
{\pos(192,230)}‫ما الذي أفعله هنا؟‬

31
00:06:11,954 --> 00:06:13,372
{\pos(192,230)}‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬

32
00:06:16,542 --> 00:06:19,962
‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬
‫يُفترض بي أن أكون في (هيانيس)‬

33
00:06:20,087 --> 00:06:23,340
‫ويُفترض بك أن تكون في (نيويورك)‬
‫اتفقنا على...‬

34
00:06:23,465 --> 00:06:26,093
‫(آلما)، لمَ لا تنزلين إلى الطابق السفلي‬
‫مع الخالة (أورسولا)‬

35
00:06:26,218 --> 00:06:28,262
{\pos(192,230)}‫وتساعدينني على إعداد مشروب قوي، حسناً؟‬

36
00:06:28,637 --> 00:06:31,390
{\pos(192,230)}‫- هيا‬
‫- اسمعي عزيزتي...‬

37
00:06:31,724 --> 00:06:34,810
{\pos(192,230)}‫خشي الأطباء من أنه يُمكنك‬
‫أن تعاني نزيفاً بعد الولادة‬

38
00:06:35,060 --> 00:06:40,107
‫يجب أن تكوني في مكانٍ فيه أشخاص‬
‫حيث يُمكن أن تُراقبي على مدار الساعة‬

39
00:06:40,858 --> 00:06:44,194
‫لكن هذا المكان، قررنا...‬

40
00:06:44,612 --> 00:06:48,157
‫بعد أسبوعين أو ثلاثة، سيزول عنك الخطر‬
‫ويُمكننا التحدث عما نفعله تالياً‬

41
00:06:49,283 --> 00:06:50,910
‫لكن ما مِن مجال للنقاش الآن‬

42
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
{\pos(192,230)}‫هذا هو الأفضل لمصلحتك ولمصلحة الطفل‬

43
00:06:59,919 --> 00:07:03,172
‫أنت بأمان هنا، جميعنا كذلك‬

44
00:07:08,177 --> 00:07:09,553
{\pos(192,230)}‫أعدك بذلك‬

45
00:07:35,371 --> 00:07:36,872
‫- (ميكي)؟‬
‫- بشحمه ولحمه‬

46
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
‫بشحم ولحم مَن يا (ميكي)؟‬

47
00:07:41,502 --> 00:07:42,878
‫هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟‬

48
00:07:46,423 --> 00:07:47,800
‫ها نحن ذا، حسناً‬

49
00:07:52,930 --> 00:07:55,975
‫أعطيني الكيس، هيا‬
‫أنا رجل شهم، هيا‬

50
00:07:56,892 --> 00:07:59,019
‫تبدو سخيفاً جداً يا (ميكي)‬

51
00:07:59,979 --> 00:08:01,355
‫ها نحن ذا...‬

52
00:08:02,523 --> 00:08:04,858
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- (رايس بوينت)‬

53
00:08:05,192 --> 00:08:08,696
‫(رايس بوينت)؟ لن تدخلي الاستعراض‬
‫أو تقومي بأي شيء غبي كهذا، صحيح؟‬

54
00:08:10,864 --> 00:08:12,324
‫في الواقع، سأقوم برسمه‬

55
00:08:25,129 --> 00:08:26,714
‫ما رأيك إذاً؟ إنها أقرب شيء‬
‫للـ(ماك ٥)‬

56
00:08:27,798 --> 00:08:30,134
‫- (ماك ٥)؟‬
‫- سيارة متسابق السرعة‬

57
00:08:31,427 --> 00:08:34,888
‫سيارة الـ(فورد جي تي) هذه‬
‫هي الأقرب إليها في العالم الحقيقي‬

58
00:08:35,389 --> 00:08:38,767
‫جعلت الأستوديو يستأجرها لي‬
‫بهدف القيام بالأبحاث‬

59
00:08:39,101 --> 00:08:41,770
‫- حصلت على الفيلم إذاً‬
‫- الفيلم؟‬

60
00:08:42,438 --> 00:08:43,981
‫الفيلم ليس بالشيء المهم يا حلوتي‬

61
00:08:44,189 --> 00:08:46,692
‫الأستوديو يخطط لتوسع كامل في الكون‬

62
00:08:46,984 --> 00:08:50,612
‫أفلام، برامج تلفزيونية‬
‫ألعاب فيديو، حديقة عامة خاصة‬

63
00:08:51,447 --> 00:08:53,073
‫واحزري مَن يريدون خلف المقود‬

64
00:08:54,616 --> 00:08:55,993
‫عجباً‬

65
00:08:57,661 --> 00:09:01,248
‫في زمن ليس ببعيد، جل ما كان لدي‬
‫هو عادة سيئة وكنت مصاباً بقمل العانة‬

66
00:09:02,207 --> 00:09:05,586
‫- والآن أصبح لدي عالمي الخاص‬
‫- تهانينا‬

67
00:09:09,715 --> 00:09:13,177
‫سأحتاج إلى فنانين بارعين ليُصمموا‬
‫كل هذه الأشياء‬

68
00:09:15,763 --> 00:09:17,139
‫يُمكن أن تكوني واحدة منهم‬

69
00:09:18,766 --> 00:09:21,393
‫اسمعي، إن غرفة الكتاب في (لوس أنجلوس)‬
‫وأنا أفكر في هذا الموضوع‬

70
00:09:21,518 --> 00:09:23,645
‫تفقدي الأمر التالي‬
‫إليك الخطة‬

71
00:09:23,937 --> 00:09:27,566
‫أنا وأنت، منزل في (بالاسايدز)‬
‫حفلات وعروض أولى‬

72
00:09:27,691 --> 00:09:29,068
‫كل تلك الأمور التي يقوم بها‬
‫الأزواج الأقوياء‬

73
00:09:29,193 --> 00:09:30,652
‫الأشياء المهمة التي يقوم بها مشاهير‬
‫(هوليوود)‬

74
00:09:31,862 --> 00:09:33,947
‫أعني بئساً، سنكون مسيطرين‬
‫على المدينة مع حلول عيد الميلاد‬

75
00:09:36,450 --> 00:09:40,746
‫- ما هو الأمر غير المذهل في كل ذلك؟‬
‫- ثمن القبول، هذا هو السيئ في الموضوع‬

76
00:09:40,871 --> 00:09:43,332
‫يُمكنك جعل كل شيء يبدو سيئاً‬
‫حين تركزين على السيئ يا (كارين)‬

77
00:09:45,459 --> 00:09:48,128
‫اركن السيارة جانباً‬
‫اركنها جانباً، أريد الخروج‬

78
00:09:48,253 --> 00:09:51,507
‫- لماذا؟‬
‫- أريد الخروج، اركن السيارة جانباً‬

79
00:10:02,518 --> 00:10:04,061
‫بالتوفيق لك في عالمك‬

80
00:10:06,021 --> 00:10:07,523
‫أيها اللعين السافل!‬

81
00:10:29,461 --> 00:10:34,216
‫لا بأس، لا بأس أيها الصغير‬

82
00:10:37,136 --> 00:10:38,512
‫أنا هنا‬

83
00:10:39,054 --> 00:10:40,597
‫لا بأس يا طفلي‬

84
00:10:42,182 --> 00:10:44,268
‫لا بأس...‬

85
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
‫يا للهول! يا...‬

86
00:11:37,933 --> 00:11:40,269
‫- (آلما)‬
‫- ماذا؟‬

87
00:11:40,853 --> 00:11:43,105
‫ما خطبك؟‬

88
00:11:44,148 --> 00:11:45,524
‫إنه شقيقك‬

89
00:11:48,861 --> 00:11:51,697
‫- أنا أتحدث إليك‬
‫- لم أؤذيه يا أبي‬

90
00:11:51,947 --> 00:11:55,034
‫- كنت تقتاتين منه‬
‫- كانت رشفة لا أكثر‬

91
00:11:55,409 --> 00:11:58,203
‫إن ما يُقال عن الأطفال صحيح‬
‫مع مفعول الحبة‬

92
00:11:59,914 --> 00:12:02,232
‫هذا أشبه بمقطوعة (تيليكابريس)‬
‫بالسلم الموسيقي (دي) الكبير‬

93
00:12:02,458 --> 00:12:04,209
‫إحدى أصعب المقطوعات‬
‫الموسيقية في العالم‬

94
00:12:05,169 --> 00:12:08,213
‫قتل العازف نفسه لأنه عجز عن تأديتها‬

95
00:12:08,339 --> 00:12:10,758
‫يجب ألا تقتاتي مِن شقيقك‬

96
00:12:12,051 --> 00:12:14,011
‫لا تلمسيه، مفهوم؟‬

97
00:12:18,557 --> 00:12:19,934
‫مفهوم‬

98
00:12:24,813 --> 00:12:29,693
‫أنا أحاول أن أبقي هذه العائلة مجموعة‬
‫في ظل ظروف صعبة جداً‬

99
00:12:30,903 --> 00:12:36,659
‫- لقد رأتك أمك ليلة أمس‬
‫- ما زلت لا أفهم لما تبقيها في الأرجاء‬

100
00:12:37,451 --> 00:12:41,288
‫- لسنا بحاجة إليها، وبخاصة الآن‬
‫- توقفي عن قول ذلك‬

101
00:12:43,874 --> 00:12:46,961
‫نحن نحاول أن نكون عظماء‬
‫في شيء ما يا أبي‬

102
00:12:48,128 --> 00:12:50,089
‫أشخاص مثلها‬
‫لا يودون سوى تمضية النهار‬

103
00:12:50,589 --> 00:12:53,550
‫يتناولون الفطور، يتسوقون‬
‫يتفقدون الـ(فيسبوك)‬

104
00:12:55,219 --> 00:12:56,595
‫نحن نريد أن نعيش حياة عميقة‬

105
00:13:00,724 --> 00:13:05,229
‫لا يهم، إن فكرت يوماً‬
‫في فعل أمر كهذا مجدداً‬

106
00:13:05,437 --> 00:13:07,856
‫لن تري حبة أخرى‬

107
00:13:31,714 --> 00:13:33,090
‫ها هي ذا‬

108
00:13:35,884 --> 00:13:37,511
‫- أين الطفل؟‬
‫- هناك‬

109
00:13:39,513 --> 00:13:41,390
‫يبدو أنه كانت تراودك أحلام جامحة‬

110
00:13:43,767 --> 00:13:45,728
‫- أحلام؟‬
‫- نعم‬

111
00:13:45,853 --> 00:13:48,605
‫شيء له علاقة بـ(آلما)، تتناول الطفل؟‬

112
00:13:51,608 --> 00:13:52,985
‫إليك حساء (ميسو)‬

113
00:13:54,069 --> 00:13:55,446
‫حذاري‬

114
00:13:55,571 --> 00:13:56,947
‫كنت أحلم بـ(آلما)؟‬

115
00:13:59,825 --> 00:14:06,081
‫كانت (آلما)، رأيت (آلما)‬
‫رأيت (آلما)‬

116
00:14:06,206 --> 00:14:07,916
‫كان ذلك حقيقياً، لم يكن...‬

117
00:14:09,084 --> 00:14:12,254
‫كان ذلك حقيقياً‬
‫أعرف الفرق بين ما هو حقيقي والحلم‬

118
00:14:13,464 --> 00:14:18,635
‫ربما، لكن للتخدير تأثير طويل‬
‫وذلك يبقى في جسمك لأسابيع‬

119
00:14:19,344 --> 00:14:24,641
‫ما أقصده هو أن الأمور ستبدو غريبة‬
‫لبعض الوقت، لكن... لا تهتمي‬

120
00:14:24,933 --> 00:14:28,687
‫حالما تعودين إلى الحضارة‬
‫اخضعي لتنظيف جيد للقولون‬

121
00:14:28,812 --> 00:14:30,606
‫وسيوضح ذلك كل شيء‬

122
00:14:31,231 --> 00:14:35,903
‫ومتى سيحصل ذلك يا (أورسولا)؟‬
‫الوضع ليس آمناً هنا‬

123
00:14:36,737 --> 00:14:38,113
‫بالطبع هو كذلك‬

124
00:14:38,280 --> 00:14:41,950
‫حالما ينتهي (هاري) مِن كتابة‬
‫السيناريو الجديد خاصته‬

125
00:14:42,076 --> 00:14:44,870
‫السيناريو الجديد؟ ماذا بشأن السيناريو‬
‫الذي كان يُنهيه حين دخلت المشفى‬

126
00:14:45,079 --> 00:14:50,959
‫عزيزتي، لا أظنك تفهمين ما تمكنت من فعله‬
‫في الأسابيع الأخيرة المنصرمة‬

127
00:14:51,085 --> 00:14:52,461
‫في ما يخص حياة زوجك المهنية‬

128
00:14:52,669 --> 00:14:55,255
‫(هاري) في مدار خاص به حالياً‬

129
00:14:55,422 --> 00:14:57,341
‫لديه فيلم تمت الموافقة عليه في (وارنر)‬

130
00:14:57,466 --> 00:15:00,260
‫ومسلسلين جاهزين في (نتفليكس)‬

131
00:15:00,385 --> 00:15:03,931
‫وسيناريو جديد يعمل عليه‬
‫لفيلم (أفاتار) التالي‬

132
00:15:05,057 --> 00:15:08,602
‫هذا ليس منطقياً‬

133
00:15:10,145 --> 00:15:11,522
‫لست أفهم، (هاري) هو...‬

134
00:15:14,566 --> 00:15:16,360
‫(هاري) ليس من هذا النوع من الكتاب‬

135
00:15:17,111 --> 00:15:20,280
‫احذري، ستبدين كالزوجة‬
‫غير الداعمة لزوجها‬

136
00:15:21,990 --> 00:15:24,409
‫لا، ليس هذا ما أعنيه، إنما...‬

137
00:15:24,827 --> 00:15:27,329
‫لم يسبق أن كان (هاري)‬
‫غزير الإنتاج إلى هذا الحد‬

138
00:15:27,496 --> 00:15:32,543
‫ربما ثمة شيء في المياه هنا‬
‫ويجب أن تشربي المزيد منها‬

139
00:15:32,668 --> 00:15:35,504
‫نظراً لإعادة التزيين التي تقومين بها‬
‫في الدور التحتي‬

140
00:15:36,588 --> 00:15:37,965
‫وهذا الأمر ما عاد مهماً‬

141
00:15:38,090 --> 00:15:42,177
‫لأنه يُمكنك الآن أن تعيشي من أجر (هاري)‬
‫وتتناول مع باقي السيدات في صالة البولو‬

142
00:15:42,302 --> 00:15:43,887
‫- توقفي‬
‫- الرجال يُحبون ذلك‬

143
00:15:45,889 --> 00:15:48,433
‫- سآخذ هذه‬
‫- لكنني لم أنتهِ بعد‬

144
00:15:48,559 --> 00:15:50,853
‫حسناً، يجب أن تكوني قد انتهيت‬

145
00:15:51,061 --> 00:15:52,437
‫ومِن فتاة إلى أخرى‬

146
00:15:52,604 --> 00:15:54,898
‫يجب أن تفكري في فقدان الوزن‬
‫الذي اكتسبته من الحمل بأسرع وقتٍ ممكن‬

147
00:15:55,357 --> 00:15:57,651
‫سأتركك لوحدك‬
‫لتُطعمي ذلك الطفل الصغير‬

148
00:15:59,820 --> 00:16:03,157
‫بالمناسبة، في ما يتعلق بـ(هاري)‬
‫لو كنت مكانك‬

149
00:16:03,657 --> 00:16:06,285
‫لتصرفت بأفضل طريقة ممكنة‬
‫لبعض الوقت‬

150
00:17:36,833 --> 00:17:38,210
‫أمي؟‬

151
00:17:40,796 --> 00:17:42,172
‫لقد فاجأتني‬

152
00:17:44,007 --> 00:17:46,260
‫أرادني أبي أن أحضر لك أدويتك‬

153
00:17:52,933 --> 00:17:54,309
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

154
00:18:00,023 --> 00:18:01,692
‫راودني حلم بشأنك‬

155
00:18:04,403 --> 00:18:06,571
‫هل كان حلماً جيداً أم سيئاً؟‬

156
00:18:07,322 --> 00:18:08,699
‫كان حلماً سيئاً‬

157
00:18:11,410 --> 00:18:13,912
‫ربما الأدوية‬
‫قد تجعل الحلم السيئ يزول‬

158
00:18:34,266 --> 00:18:37,019
‫- (هاري)...‬
‫- هو يعمل الآن يا أمي‬

159
00:18:37,144 --> 00:18:39,021
‫وطلب مني أن أعطيك الأدوية‬

160
00:18:42,065 --> 00:18:43,442
‫(هاري)...‬

161
00:18:45,527 --> 00:18:46,903
‫(هاري)...‬

162
00:18:47,279 --> 00:18:48,655
‫(هاري)...‬

163
00:18:49,698 --> 00:18:51,533
‫- (هاري)!‬
‫- ماذا؟‬

164
00:18:53,201 --> 00:18:54,578
‫ما هذه؟‬

165
00:18:57,247 --> 00:19:00,709
‫- ما هذه؟‬
‫- ليس لدي فكرة، مِن أين أتت هذه؟‬

166
00:19:02,627 --> 00:19:06,423
‫أعطتني إياها مع كل تلك الحبوب الأخرى‬
‫تريد أن تسممني، تريد أن تقتلني‬

167
00:19:08,342 --> 00:19:11,219
‫وتريد أن تشرب دماء الطفل يا (هاري)‬

168
00:19:11,428 --> 00:19:14,598
‫سبق وشهدت على ذلك، إن الهورمونات التالية‬
‫للإنجاب تجعل الأمهات يفقدن صوابهن‬

169
00:19:14,723 --> 00:19:17,517
‫حتى إنهن يقمن بأذية الطفل‬
‫يجب أن نقوم بتخديرها من جديد‬

170
00:19:17,642 --> 00:19:21,355
‫لا! لست مجنونة، لست مجنونة‬
‫أعرف ما رأيته‬

171
00:19:21,730 --> 00:19:25,108
‫أعرف ما رأيته، (هاري)، انظر إلى ساقه‬

172
00:19:25,525 --> 00:19:27,361
‫ثمة آثار عض‬

173
00:19:28,278 --> 00:19:31,031
‫انظر إلى آثار العض‬
‫ثمة آثار عض، ثمة آثار عض...‬

174
00:19:31,156 --> 00:19:34,785
‫إنها مِن رقعة التعريف عن الطفل‬
‫التي يضعونها على الأطفال في المشفى‬

175
00:19:34,910 --> 00:19:37,079
‫تلك الممرضة الكسولة خدشته‬
‫وهي تزيلها‬

176
00:19:37,329 --> 00:19:40,123
‫لقد وبختها لكن أعتقد أنه سيكون بخير‬

177
00:19:40,248 --> 00:19:44,294
‫- توقف عن الكذب علي!‬
‫- نعم أبي، توقف عن الكذب عليها‬

178
00:19:47,047 --> 00:19:49,549
‫أردتها أن تأخذ الحبة‬
‫حتى تكون واحدة منا‬

179
00:19:52,469 --> 00:19:55,263
‫- واحدة منا؟ عم تتحدث؟‬
‫- هي تمزح‬

180
00:19:55,389 --> 00:19:56,765
‫لا، لست أمزح‬

181
00:19:58,266 --> 00:20:00,894
‫إن أخذت الحبة، ستصبحين عظيمة‬
‫في أي شيء تبرعين فيه‬

182
00:20:02,896 --> 00:20:05,107
‫لهذا أبي يكتب كل تلك السيناريوهات‬

183
00:20:05,399 --> 00:20:07,317
‫ولهذا أنا قادرة على العزف‬
‫على الـ(باغانيني)‬

184
00:20:11,071 --> 00:20:12,447
‫أهذا صحيح؟‬

185
00:20:14,574 --> 00:20:15,951
‫أهذا صحيح؟‬

186
00:20:21,331 --> 00:20:23,333
‫- (هاري)...‬
‫- تناوليها يا أمي‬

187
00:20:24,292 --> 00:20:26,044
‫وحينها سنكون معاً إلى الأبد‬

188
00:20:27,045 --> 00:20:30,674
‫ولن تمانعي شرب الدماء‬
‫الأمر ليس بهذا السوء‬

189
00:20:32,300 --> 00:20:34,428
‫إنه لمن الرائع أن تكون بارعة جداً‬
‫في شيء ما‬

190
00:20:35,011 --> 00:20:36,513
‫إنها مُعجزة يا (دوريس)‬

191
00:20:37,139 --> 00:20:40,851
‫كل أحلامك كمصممة ستتحقق‬
‫ستكونين الأفضل في العالم‬

192
00:20:40,976 --> 00:20:42,352
‫توقفا، توقفا!‬

193
00:20:43,520 --> 00:20:46,606
‫- هذا ليس لها‬
‫- ألا تظنها جيدة كفاية يا أبي؟‬

194
00:20:49,234 --> 00:20:51,987
‫إن كانت لا تملك الموهبة‬
‫ربما يجب ألا تُخاطر‬

195
00:20:54,823 --> 00:20:56,741
‫هل تظنين أنك بارعة كفاية يا أمي؟‬

196
00:21:51,004 --> 00:21:52,881
‫(دوريس)، عزيزتي...‬

197
00:21:54,424 --> 00:21:55,800
‫تعالي إلى المنزل معي‬

198
00:21:56,301 --> 00:21:58,053
‫لا يُمكنهم أذيتك‬
‫طالما أنت معي‬

199
00:21:58,637 --> 00:22:00,847
‫لا بأس، لا بأس...‬

200
00:22:01,598 --> 00:22:02,974
‫هذا أنا...‬

201
00:22:05,227 --> 00:22:06,603
‫سأشرح لك كل شيء‬

202
00:22:08,480 --> 00:22:11,149
‫هيا، هيا... تعالي...‬

203
00:22:16,446 --> 00:22:17,822
‫فلنذهب إلى المنزل‬

204
00:23:03,932 --> 00:23:05,600
‫لست تجيبين على هاتفك‬

205
00:23:07,535 --> 00:23:09,120
‫هل تعلمين كم أن هذا مُزعج؟‬

206
00:23:09,579 --> 00:23:13,583
‫- أنا آسفة، الأرجح أنني أطفأته‬
‫- لا بأس‬

207
00:23:16,503 --> 00:23:19,380
‫مِن حسن حظك أنني التقيت بـ(سبيد رايسر)‬
‫وإلا لما كنت بمزاج جيد‬

208
00:23:20,965 --> 00:23:22,842
‫أنت تمضين الكثير من الوقت هنا ترسمين‬

209
00:23:23,009 --> 00:23:24,385
‫أفترض ذلك‬

210
00:23:24,511 --> 00:23:29,265
‫- ومِن دون أي نتيجة‬
‫- لا تعجبك؟‬

211
00:23:29,432 --> 00:23:32,477
‫بقدر ما تعجبني لطخات الحشرات‬
‫على زجاج سيارتي‬

212
00:23:33,144 --> 00:23:34,938
‫في الواقع، أنا أحب اللطخات أكثر‬

213
00:23:35,355 --> 00:23:37,482
‫فقد نفق شيء ليُخلّف هذه اللطخة‬

214
00:23:40,151 --> 00:23:42,070
‫بالحديث عن الأشياء الصغيرة النافقة‬

215
00:23:43,571 --> 00:23:45,323
‫أريدك أن تنجزي مهمة لي‬

216
00:23:50,411 --> 00:23:53,081
‫- ما هي؟‬
‫- ربما لم تسمعي‬

217
00:23:53,206 --> 00:23:56,209
‫لكن عائلة (غاردنر) أحضروا‬
‫طفلاً صغيراً من المشفى‬

218
00:23:56,376 --> 00:23:57,752
‫أريده‬

219
00:23:58,419 --> 00:24:00,964
‫(بيل)، أرجوك‬

220
00:24:02,090 --> 00:24:03,466
‫لا أستطيع‬

221
00:24:06,845 --> 00:24:11,641
‫عجباً، هم هنا طوال الوقت‬
‫ليس بسبب حبهم للفنون‬

222
00:24:12,851 --> 00:24:15,311
‫ولن يلمسوك‬
‫ما لم أصبح في المزاج الملائم‬

223
00:24:17,147 --> 00:24:18,523
‫لن أفعل ذلك‬

224
00:24:19,858 --> 00:24:21,901
‫لن أساعدك على قتل طفل آخر‬

225
00:24:23,820 --> 00:24:26,489
‫عجباً، أتقصدين أنني اجتزت‬
‫كل هذه المسافة سدىً؟‬

226
00:24:27,824 --> 00:24:29,200
‫آسفة...‬

227
00:24:29,576 --> 00:24:30,952
‫أصبحت في المزاج الملائم الآن‬

228
00:24:34,581 --> 00:24:37,250
‫يُمكنك أن تقتاتي على أي أحد‬

229
00:24:38,001 --> 00:24:39,586
‫لست بحاجة إلى طفل‬

230
00:24:40,086 --> 00:24:41,462
‫اسمعيني يا (مونيه)‬

231
00:24:42,714 --> 00:24:45,091
‫إن دماء الطفل الحديث الولادة‬
‫هو إكسير الآلهة‬

232
00:24:45,216 --> 00:24:49,012
‫إنه نقي‬
‫وخالٍ من استهلاك الكحول والمخدرات‬

233
00:24:50,471 --> 00:24:52,473
‫وتلك الكيميائيات التي يُسميها البشر طعام‬

234
00:24:53,141 --> 00:24:55,768
‫الطفل الحديث الولادة يجعل لحم العجل‬
‫يبدو سيئ المذاق‬

235
00:24:56,394 --> 00:25:00,440
‫وكلما طال بقاؤنا هنا‬
‫قلت مزاياه‬

236
00:25:01,149 --> 00:25:02,525
‫لذا، إن لم تفعلي شيئاً‬

237
00:25:02,901 --> 00:25:09,824
‫فكري في محاولة رسم شيء‬
‫وأنت فاقدة لعينيك الاثنتين‬

238
00:25:15,914 --> 00:25:17,290
‫أرجوك...‬

239
00:25:26,591 --> 00:25:28,301
‫"أمي..."‬

240
00:27:35,803 --> 00:27:37,305
‫"لا..."‬

241
00:27:43,978 --> 00:27:47,148
‫"إذاً... يجب أن تتمكن من تغيير الستائر‬
‫من موسم إلى آخر"‬

242
00:27:47,273 --> 00:27:49,525
‫"لذا، فإن القضيب يجب أن يكون حديدياً"‬

243
00:27:49,650 --> 00:27:51,027
‫- "لكن..."‬
‫- أخف وزناً؟‬

244
00:27:51,486 --> 00:27:53,654
‫لا أعلم إن كان بوسعي الانتظار‬

245
00:27:54,822 --> 00:27:59,285
‫إن لم تكن ستجعله مُنتجاً منفذاً‬
‫فعليك أن تعطيه حصة كبيرة جداً، حسناً؟‬

246
00:28:00,370 --> 00:28:02,121
‫حسناً، لا بأس‬
‫اذهب واعمل على الأمر‬

247
00:28:02,246 --> 00:28:03,623
‫علي أن أقفل الخط‬

248
00:28:03,748 --> 00:28:09,420
‫بمَ كانت تفكر؟‬
‫كلها تصاميم (بوتري بارن) العادية‬

249
00:28:09,629 --> 00:28:12,965
‫يا للهول! تلك السجادات‬
‫تجعلني أرغب في التقيؤ‬

250
00:28:16,803 --> 00:28:21,015
‫آمل أن هذا المقص هو للستائر‬
‫التي وضعتها في الحمام‬

251
00:28:21,182 --> 00:28:23,393
‫عزيزتي، لقد استيقظت‬

252
00:28:24,519 --> 00:28:26,938
‫اصعدي وأطعمي الطفل‬
‫سأحضر لك الحساء‬

253
00:28:34,445 --> 00:28:37,281
‫- مَن هذا؟‬
‫- إنه مصمم‬

254
00:28:37,407 --> 00:28:39,033
‫صمم الكثير من المنازل في الجوار‬

255
00:28:39,158 --> 00:28:41,035
‫طلبت منه الحضور ليساعدك‬
‫على إنهاء العمل‬

256
00:28:41,411 --> 00:28:43,079
‫- بدون معرفة أحد‬
‫- لست بحاجة إلى مساعدة أحد‬

257
00:28:43,287 --> 00:28:47,125
‫بالطبع لا يا عزيزتي‬
‫لقد رأيت تصاميمك‬

258
00:28:47,250 --> 00:28:49,585
‫وثمة خيارات جميلة جداً هنا‬

259
00:28:50,837 --> 00:28:52,588
‫لم أشعر بالإلهام‬
‫لكنها تصاميم جميلة جداً‬

260
00:28:54,132 --> 00:29:00,388
‫إذاً، أخبرنا (هاري) إنك تعانين‬
‫من الكرب التالي للولادة‬

261
00:29:03,057 --> 00:29:06,769
‫لا أريدك أن تخسري هذه الوظيفة يا عزيزتي‬
‫أعرف كم هي مهمة لمستقبلك‬

262
00:29:15,903 --> 00:29:17,905
‫صوت البكاء يُساهم في حصول ذلك‬

263
00:29:21,159 --> 00:29:23,536
‫اذهبي وأطعمي الطفل يا (دوريس)‬

264
00:29:39,218 --> 00:29:43,764
‫إذاً، هذا جميل، وهذا ما سنضعه على الحائط‬
‫لننعشه قليلاً‬

265
00:30:12,610 --> 00:30:13,986
‫أخبرت (بيل) عن مكاني‬

266
00:30:15,070 --> 00:30:16,447
‫لم أعلم أن الأمر سر‬

267
00:30:17,364 --> 00:30:19,867
‫من الصعب أن أنقذ حياتك‬
‫حين تبدأين بالظهور على عتبة بابي‬

268
00:30:20,034 --> 00:30:22,786
‫- هل تعلم ما تريده مني؟‬
‫- لم تُخبرني‬

269
00:30:22,912 --> 00:30:26,624
‫لقد أنجبت عائلة (غاردنر) طفلاً‬
‫وتريدني أن أسرقه وأحضره لها‬

270
00:30:26,749 --> 00:30:28,125
‫هذه نقطة ضعفها‬

271
00:30:28,250 --> 00:30:29,710
‫وإن لم أفعل ما تطلبه مني‬
‫ستقتلع عيني‬

272
00:30:30,002 --> 00:30:31,879
‫- افعلي ذلك فحسب إذاً‬
‫- لا أستطيع‬

273
00:30:32,671 --> 00:30:34,048
‫ليس مجدداً!‬

274
00:30:34,798 --> 00:30:39,011
‫- أنا خائفة يا (ميكي)‬
‫- هل تريدين أن تنجي من (بيل)؟ صحيح؟‬

275
00:30:39,220 --> 00:30:40,971
‫مِن كل شيء ومِن الجميع؟‬

276
00:30:43,057 --> 00:30:44,433
‫الجواب هنا‬

277
00:30:46,018 --> 00:30:48,896
‫- ما خطبك؟‬
‫- ما خطبك أنت!‬

278
00:30:51,523 --> 00:30:56,403
‫أريد أن أصحح الأمور لأعوّض عن الأوقات‬
‫التي فعلت فيها ما أرادته (بيل)‬

279
00:30:56,987 --> 00:31:01,033
‫- أريد أن أسعى وراء طفل (غاردنر)‬
‫- تسعين وراءه؟‬

280
00:31:01,408 --> 00:31:02,785
‫لأنقذه‬

281
00:31:03,160 --> 00:31:07,206
‫إن لم أفعل ذلك، ستطلب من شخص آخر‬
‫تنفيذ مهمتها أو ستحضره بنفسها‬

282
00:31:07,623 --> 00:31:09,792
‫أريد الحرص على ألا تصل إليه أبداً‬

283
00:31:10,000 --> 00:31:12,461
‫وماذا ستفعلين بالطفل؟‬
‫هل فكرت في ذلك؟‬

284
00:31:13,796 --> 00:31:15,172
‫سأعتني به‬

285
00:31:15,464 --> 00:31:16,840
‫أربيه‬

286
00:31:17,174 --> 00:31:18,550
‫أنا جادة يا (ميكي)‬

287
00:31:19,468 --> 00:31:22,888
‫سأستقيم، وسيكون لي بداية جديدة‬

288
00:31:23,973 --> 00:31:27,768
‫وأن أصبح مسؤولة عن طفل‬
‫سيجعلني مسؤولة عن نفسي‬

289
00:31:27,935 --> 00:31:29,645
‫نعم، واثق من أن الأمور‬
‫لا تسير هكذا يا (كارين)‬

290
00:31:29,770 --> 00:31:31,480
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

291
00:31:33,190 --> 00:31:34,566
‫لا يُمكنني فعل ذلك لوحدي‬

292
00:31:34,775 --> 00:31:37,027
‫أخشى أن أفسد الأمر‬
‫انظر، يداي ترتجفان‬

293
00:31:38,487 --> 00:31:40,406
‫- لمَ علي مساعدتك؟‬
‫- لأنه...‬

294
00:31:42,449 --> 00:31:44,952
‫لأنك إن كنت تحبني‬
‫فستساعدني‬

295
00:31:48,289 --> 00:31:50,916
‫- ولأنه يجب أن تفعل ذلك‬
‫- يجب أن أفعل ذلك؟‬

296
00:31:51,041 --> 00:31:53,419
‫نعم، يجب أن تفعل شيئاً جيداً‬

297
00:31:55,337 --> 00:31:58,799
‫يجب أن تتذكر ماهية الشعور بذلك‬
‫قبل فوات الأوان‬

298
00:32:02,261 --> 00:32:03,637
‫(ميكي)...‬

299
00:32:04,638 --> 00:32:08,892
‫افعل ذلك معي، أرجوك‬
‫أرجوك...‬

300
00:32:12,187 --> 00:32:14,148
‫أرجوك يا (ميكي)‬

301
00:33:01,612 --> 00:33:02,988
‫ماذا سنسميه؟‬

302
00:33:06,742 --> 00:33:10,120
‫أحب اسم (إيلاي)‬

303
00:33:12,247 --> 00:33:14,166
‫أحب اسم (إيلاي) أيضاً‬

304
00:33:18,212 --> 00:33:19,588
‫لقد أذيته...‬

305
00:33:22,132 --> 00:33:24,301
‫حين فعلت ما فعلته من أجله‬

306
00:33:27,304 --> 00:33:28,847
‫أعرف أنه لم يكن حلماً‬

307
00:33:31,975 --> 00:33:34,561
‫دم الطفل أفضل من دم الراشدين‬

308
00:33:36,730 --> 00:33:40,818
‫أجعل نفسي أبكي حين أعزف بعد تناول‬
‫دم الأطفال، لأن الأداء يكون رائعاً‬

309
00:33:50,285 --> 00:33:52,037
‫إنه شقيقك يا (آلما)‬

310
00:33:57,418 --> 00:33:58,836
‫لا يُمكنك فعل ذلك بهِ‬

311
00:34:01,422 --> 00:34:04,383
‫لا يُمكنك فعل ذلك بأي طفل‬

312
00:34:06,844 --> 00:34:08,220
‫آسفة‬

313
00:34:09,471 --> 00:34:11,306
‫لن أكرر فعلتي، أعدك بذلك‬

314
00:34:17,646 --> 00:34:19,481
‫لا أريد خسارة عائلتنا‬

315
00:34:22,359 --> 00:34:24,653
‫أخشى أننا خسرناها بالفعل‬

316
00:34:32,619 --> 00:34:34,913
‫ليس إن أصبحت مثلي ومثل أبي‬

317
00:34:38,333 --> 00:34:40,586
‫لا أظن أن أبي يعتقد أنك جيدة كفاية‬

318
00:34:41,128 --> 00:34:45,466
‫لهذا لا يريدك أن تأخذي الحبة‬
‫يعتقد أنك ستصبحين شاحبة‬

319
00:34:49,052 --> 00:34:51,138
‫لكنني أثق بقدراتك يا أمي‬

320
00:34:56,685 --> 00:34:58,061
‫حقاً؟‬

321
00:35:00,397 --> 00:35:02,232
‫لكنني لا أصدق أن والدك قد يفعل ذلك‬

322
00:35:02,357 --> 00:35:05,652
‫أنه أحضر كل هذه الظلمة‬
‫والرعب إلى عائلتنا‬

323
00:35:09,072 --> 00:35:10,699
‫لكنها ليست ظلمة‬

324
00:35:12,075 --> 00:35:13,869
‫إنه جمال ونور‬

325
00:35:17,080 --> 00:35:18,457
‫ألا تسمعين ذلك في عزفي؟‬

326
00:35:20,792 --> 00:35:24,922
‫فكري في كل هؤلاء الذي سيتأثرون‬
‫بعمل أبي‬

327
00:35:26,006 --> 00:35:28,926
‫كل تلك الغرف التي يُمكنك تصميمها‬

328
00:35:30,344 --> 00:35:37,059
‫سيقل خوفك من الدم‬
‫وستخافين أكثر من كونك عادية‬

329
00:35:40,896 --> 00:35:42,397
‫يُمكنك الحصول على كل شيء يا أمي‬

330
00:35:46,568 --> 00:35:47,945
‫مثلنا تماماً‬

331
00:35:54,743 --> 00:35:59,915
‫ليس مقبولاً أن نؤذي الناس‬
‫لنكون بارعين في شيء ما‬

332
00:36:14,429 --> 00:36:15,806
‫ستعتادين الدماء‬

333
00:36:18,934 --> 00:36:20,561
‫وتنسين مصدره‬

334
00:36:23,480 --> 00:36:27,150
‫لكن ذلك الشعور حين تذهبين إلى العمل‬
‫والمثالية التي تنضح منك‬

335
00:36:27,276 --> 00:36:29,069
‫لا تعتادين ذلك قط‬

336
00:36:31,029 --> 00:36:32,489
‫إنه أمر رائع يا أمي‬

337
00:36:35,701 --> 00:36:37,077
‫أريدك أن تحظي بهذا الشعور‬

338
00:36:40,956 --> 00:36:42,332
‫أنا أحبك كثيراً‬

339
00:36:59,266 --> 00:37:00,642
‫افتحي فمك‬

340
00:37:27,878 --> 00:37:29,254
‫أحبك يا أمي‬

341
00:37:30,714 --> 00:37:32,883
‫كثيراً، كثيراً...‬

342
00:39:06,405 --> 00:39:09,450
‫- لمَ لا نطلب الطعام الجاهز؟‬
‫- سئمت ذلك‬

343
00:39:10,367 --> 00:39:12,578
‫أريد الخروج من المنزل‬
‫وتنشق الهواء العذب‬

344
00:39:12,703 --> 00:39:16,206
‫ونحن بحاجة إلى طعام ليس موجوداً في علبة‬
‫نحن نصاب بالجنون في الداخل‬

345
00:39:16,540 --> 00:39:17,916
‫هل تعتقدين أنه ما مِن مشكلة‬
‫في تركها هنا لوحدها؟‬

346
00:39:18,042 --> 00:39:21,378
‫نعم، هي نائمة، أسوأ ما قد يحصل‬
‫أنها ستستيقظ وتُطعم الطفل‬

347
00:39:22,087 --> 00:39:25,090
‫- قد تهرب‬
‫- كفى ذلك‬

348
00:39:25,716 --> 00:39:28,969
‫لن تبارح مكانها‬
‫بأي حال أحذت مفاتيح السيارة‬

349
00:39:30,012 --> 00:39:31,722
‫فلنعد بسرعة‬

350
00:39:44,818 --> 00:39:48,072
‫- ألا يجب أن نتفقد النافذة؟‬
‫- لا، علينا تفقد الباب الخلفي‬

351
00:39:48,655 --> 00:39:51,283
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- نعم، كنت مُدمن مخدرات‬

352
00:39:51,408 --> 00:39:53,202
‫ألا تظنين أنني أعرف‬
‫كيف أقتحم منزلاً؟‬

353
00:40:09,176 --> 00:40:10,552
‫لا تقلقي‬

354
00:40:11,345 --> 00:40:12,721
‫لن يؤذوك طالما أنت معي‬

355
00:40:30,697 --> 00:40:32,074
‫(هاري)؟‬

356
00:40:33,117 --> 00:40:34,660
‫(هاري)، لا أشعر أنني بخير‬

357
00:41:04,356 --> 00:41:08,735
‫- لا يُمكننا أذية الأم‬
‫- لن تسمح بأن نأخذ الطفل ببساطة‬

358
00:41:08,861 --> 00:41:10,946
‫لا بأس، لا يُمكننا قتل الأم‬

359
00:41:35,471 --> 00:41:36,847
‫مَن أنتما؟‬

360
00:41:39,433 --> 00:41:41,226
‫خذي الطفل، سأهتم بها‬

361
00:41:41,351 --> 00:41:43,979
‫مَن أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

362
00:41:44,897 --> 00:41:47,399
‫ابتعدا، ابتعدا عن طفلي‬

363
00:41:51,695 --> 00:41:54,781
‫أنت أيضاً؟ لماذا؟‬

364
00:41:54,907 --> 00:41:56,492
‫جميعكم مجانين!‬

365
00:41:56,658 --> 00:41:59,286
‫جميعكم أشرار ومجانين!‬

366
00:41:59,786 --> 00:42:01,163
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- تعال!‬

367
00:42:01,538 --> 00:42:02,915
‫أحضري الطفل‬

368
00:43:14,778 --> 00:43:16,154
‫(ميكي)...‬

369
00:43:18,323 --> 00:43:20,117
‫أخرجني من هنا، أرجوك‬

370
00:43:21,201 --> 00:43:22,578
‫أحبك يا (كارين)‬

371
00:43:24,454 --> 00:43:25,956
‫أثق بقدراتك يا (كارين)‬

372
00:43:27,124 --> 00:43:28,500
‫لمَ تقول ذلك؟‬

373
00:43:35,799 --> 00:43:37,175
‫سيتوجب علي تركك هنا‬

374
00:43:38,343 --> 00:43:43,223
‫(ميكي) أرجوك، لا تتركني هنا‬
‫إن تركتني سيقتلونني‬

375
00:43:45,559 --> 00:43:46,935
‫ليس إن أخذت هذه‬

376
00:43:48,145 --> 00:43:49,521
‫قلت لك‬

377
00:43:50,689 --> 00:43:53,275
‫لن آخذ هذه الحبة أبداً‬

378
00:43:54,401 --> 00:43:56,236
‫وأنا قلت لك إنني أثق بقدراتك‬

379
00:43:58,280 --> 00:44:00,699
‫ويُمكننا أن نكون معاً‬

380
00:44:02,451 --> 00:44:04,578
‫ونكون ثريين ومشهورين‬

381
00:44:05,829 --> 00:44:07,205
‫وناجحين‬

382
00:44:08,957 --> 00:44:10,334
‫وسعيدين‬

383
00:44:14,254 --> 00:44:15,964
‫أعرف أنك لن تصبحي مثلهم‬

384
00:44:20,093 --> 00:44:22,429
‫لمَ لا تثقين بقدراتك كما أثق بك؟‬

385
00:44:23,805 --> 00:44:25,891
‫لأنني لا آبه إن كنت جيدة كفاية‬

386
00:44:29,019 --> 00:44:30,562
‫ألا تدرك ذلك؟‬

387
00:44:32,648 --> 00:44:34,399
‫لا أريد أن أصبح مثلك‬

388
00:44:37,235 --> 00:44:38,612
‫لست بشرياً‬

389
00:44:48,997 --> 00:44:52,542
‫- إذاً، أفترض أن هذا هو الوداع‬
‫- ماذا؟‬

390
00:44:53,960 --> 00:44:57,255
‫أحبك يا (كارين)، أنت مُلهمتي‬

391
00:44:58,298 --> 00:45:00,592
‫ستكونين البطلة في كل قصة أكتبها‬

392
00:45:03,512 --> 00:45:05,514
‫لا، (ميكي)...‬

393
00:45:06,139 --> 00:45:07,516
‫أرجوك...‬

394
00:45:09,768 --> 00:45:11,269
‫(ميكي)...‬

395
00:45:16,274 --> 00:45:17,651
‫أرجوك...‬

396
00:45:22,447 --> 00:45:23,824
‫(ميكي)...‬

397
00:45:26,493 --> 00:45:27,869
‫(ميكي)...‬

398
00:45:30,580 --> 00:45:32,416
‫أرجوك، أرجوك، لا أريد أن أموت...‬

399
00:45:37,796 --> 00:45:41,675
‫أرجوك، لا أريد أن أموت... أرجوك...‬
‫(ميكي)...‬

400
00:48:25,785 --> 00:48:28,121
‫(دوريس)! يا للهول!‬

401
00:48:29,414 --> 00:48:33,835
‫لا! لا! عزيزتي... (دوريس)!‬

402
00:48:33,960 --> 00:48:36,379
‫انظري إلي، انظري إلي‬
‫هل تسمعينني في الداخل؟‬

403
00:48:36,588 --> 00:48:37,964
‫هل تعرفينني؟‬

404
00:48:38,089 --> 00:48:39,465
‫(دوريس)! انظري إلي!‬

405
00:48:45,888 --> 00:48:53,980
‫- (هاري)، (هاري)، (هاري)‬
‫- يا للهول!‬

406
00:49:25,637 --> 00:49:29,307
‫- لمَ أخذت الحبة؟‬
‫- أنا طلبت منها ذلك‬

407
00:49:34,729 --> 00:49:36,564
‫ساعدتني (أورسولا) على ذلك‬

408
00:49:38,066 --> 00:49:40,485
‫- عرفنا أن ذلك سيحدث‬
‫- كان ذلك الفعل الصواب يا (هاري)‬

409
00:49:40,735 --> 00:49:43,696
‫- لا تلمسيني‬
‫- لم نعد بحاجة إليها‬

410
00:49:44,113 --> 00:49:47,158
‫- كانت ستعيقنا‬
‫- يا للهول!‬

411
00:49:53,665 --> 00:49:59,587
‫- لا أصدق، لا أصدق أنني أخذت الحبة‬
‫- لو لم تفعلي، كنت لتموتي‬

412
00:49:59,712 --> 00:50:02,674
‫كان يجب أن أتركهم يقتلونني‬
‫أي شيء هو أفضل من هذا‬

413
00:50:04,926 --> 00:50:07,095
‫أشعر بأنني مصابة، أشعر بأنني مريضة‬

414
00:50:07,303 --> 00:50:10,306
‫لست مريضة، أنت جائعة‬
‫أنت بحاجة إلى دماء‬

415
00:50:10,431 --> 00:50:12,475
‫- يجب أن تقتاتي‬
‫- لن أقتل أحداً يا (نيكي)‬

416
00:50:12,767 --> 00:50:17,271
‫اسمعي، سأساعدك‬
‫سأجد أحداً سهلاً، أحداً يستحق ذلك‬

417
00:50:17,855 --> 00:50:20,775
‫- وكيف تعلم مَن يستحق ذلك؟‬
‫- سنجد أحداً يستحق الموت‬

418
00:50:20,900 --> 00:50:24,987
‫تعلمين أن هذا المكان مليء بأمثالهم‬
‫هم يأتون إلى هنا كالذباب‬

419
00:50:26,572 --> 00:50:28,700
‫حسناً، انظري إلي، حسناً؟‬

420
00:50:28,825 --> 00:50:31,911
‫قلت إنك تريدين بداية جيدة‬
‫ها هي، أمامك‬

421
00:50:32,203 --> 00:50:33,871
‫عرضي ما زال قائماً‬

422
00:50:34,706 --> 00:50:36,416
‫عودي معي إلى (لوس أنجلوس)‬

423
00:50:36,541 --> 00:50:39,127
‫وستكونين الدم الجديد في ساحة‬
‫الفنون البصرية لدينا‬

424
00:50:40,294 --> 00:50:42,171
‫كيف تعلم إلى ماذا سأتحول؟‬

425
00:50:43,756 --> 00:50:45,633
‫قد أصبح مثل تلك المخلوقات‬

426
00:50:45,883 --> 00:50:49,470
‫لكنك لست كذلك، حسناً؟‬
‫أنت موهوبة‬

427
00:50:49,929 --> 00:50:52,390
‫أنت رسامة بارعة‬
‫مثل (فرانكنتالر)‬

428
00:50:53,850 --> 00:50:55,226
‫أنا ملعونة‬

429
00:50:55,643 --> 00:50:57,019
‫أنا ملعونة‬

430
00:50:57,186 --> 00:50:58,563
‫وأنت كذلك‬

431
00:50:59,313 --> 00:51:00,690
‫ألا ترى ذلك؟‬

432
00:51:01,441 --> 00:51:02,817
‫لن نهرب من ذلك أبداً‬

433
00:51:04,777 --> 00:51:06,154
‫تعالي‬

434
00:51:08,322 --> 00:51:09,699
‫تعالي‬

435
00:51:10,658 --> 00:51:12,034
‫هيا‬

436
00:51:21,753 --> 00:51:25,214
‫- ما هي تحفتك الفنية؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:51:26,132 --> 00:51:28,676
‫إن كنت سترسمين لوحة واحدة‬
‫شيء يتذكرونك بهِ إلى الأبد‬

438
00:51:29,010 --> 00:51:30,887
‫مثل "العشاء الأخير"، "ليلة النجوم"‬

439
00:51:32,722 --> 00:51:34,098
‫هل تعلمين ما ستكون؟‬

440
00:51:38,936 --> 00:51:41,314
‫- نعم، نعم‬
‫- نعم؟‬

441
00:51:42,106 --> 00:51:44,442
‫فلترسمي تلك اللوحة، الآن‬

442
00:51:46,861 --> 00:51:50,072
‫سترين ما يُمكنك فعله‬
‫وستُذهلين لما ستجدينه داخلك‬

443
00:51:52,617 --> 00:51:53,993
‫سترين‬

444
00:51:54,202 --> 00:51:55,578
‫سترين أن الأمر يستحق العناء‬

445
00:51:57,663 --> 00:51:59,040
‫لكن أولاً‬

446
00:51:59,874 --> 00:52:01,250
‫يجب أن تأكلي‬

447
00:53:17,034 --> 00:53:20,162
‫أعرف أنني قلت إن هذه العائلة‬
‫هي أهم شيء بالنسبة إلي‬

448
00:53:21,831 --> 00:53:25,543
‫أهم مِن أي شيء، أهم من... من عملي‬

449
00:53:27,420 --> 00:53:28,796
‫لكن أعتقد...‬

450
00:53:31,549 --> 00:53:35,094
‫أعتقد أنني كنت أقول ذلك‬
‫لأن الأمر كان يُشعرني بتحسن حيال...‬

451
00:53:36,053 --> 00:53:38,389
‫عدم أهمية حياتي المهنية‬

452
00:53:40,850 --> 00:53:43,144
‫حتى إنني جعلت نفسي أصدق ذلك‬

453
00:53:45,187 --> 00:53:49,692
‫لم يهم أنني لم أنجح في (هوليوود)‬
‫كنت رب عائلة وهذا أهم‬

454
00:53:53,821 --> 00:53:55,197
‫لكنني لم أكن كذلك‬

455
00:53:57,783 --> 00:53:59,869
‫وكان يجب أن أكون صريحاً معك‬
‫حيال ذلك‬

456
00:54:03,205 --> 00:54:05,958
‫أحب وأنا آسف لأن هذا قد حدث‬

457
00:54:07,043 --> 00:54:12,465
‫لكن الحقيقة هي أن (آلما) و(أورسولا)‬
‫على حق‬

458
00:54:16,802 --> 00:54:18,179
‫لقد أصبحت أهم منك‬

459
00:54:22,934 --> 00:54:26,062
‫أعلم أن الأمر يبدو مُبتذلاً‬
‫لكننا كنا لننفصل بطريقة أو بأخرى‬

460
00:54:26,187 --> 00:54:31,692
‫وربما هذه الطريقة هي في الواقع...‬
‫بطرق عدة، أقل ألماً لك‬

461
00:54:33,152 --> 00:54:38,157
‫لا أتصور أنك كنت لتتحملي رؤيتي‬
‫على التلفاز وفي برامج الجوائز...‬

462
00:54:39,951 --> 00:54:42,995
‫وفي المجلات، أواعد هذه النجمة أو تلك‬

463
00:54:43,120 --> 00:54:44,497
‫كان ذلك ليُدمرك‬

464
00:54:46,499 --> 00:54:49,377
‫وفكري في كم كان الأمر ليكون مُعقداً‬
‫لـ(آلما) وللطفل‬

465
00:55:41,554 --> 00:55:44,015
‫قلت سابقاً وسأقولها مجدداً‬

466
00:55:44,640 --> 00:55:47,560
‫بعض الناس يملكون الموهبة‬
‫وبعضهم لا يملكونها‬

467
00:55:48,769 --> 00:55:53,107
‫ما مِن شيء مأساوي ومثير للشفقة مؤسف‬
‫بقدر شخص لا موهبة لديه‬

468
00:55:53,357 --> 00:55:56,235
‫يحاول أن ينجح في هذا العالم‬

469
00:56:40,780 --> 00:56:42,156
‫هذا هو‬

470
00:56:43,783 --> 00:56:45,618
‫إنه مكان مميز‬

471
00:56:47,495 --> 00:56:50,039
‫يكاد يستحق الرحلة سيراً على الأقدام‬

472
00:56:53,084 --> 00:56:54,460
‫انظري‬

473
00:56:55,002 --> 00:56:56,545
‫كما لو أنها وجبتها الخاصة‬

474
00:56:57,630 --> 00:56:59,006
‫كما لو أن الأمر مقدر‬

475
00:57:02,009 --> 00:57:04,470
‫إن أردت لوحتك المميزة‬
‫يجب أن تقتاتي‬

476
00:57:06,972 --> 00:57:08,349
‫أعلم‬

477
00:57:08,516 --> 00:57:09,892
‫وسترين...‬

478
00:57:10,476 --> 00:57:13,687
‫سنكون فريقاً، أنا وأنت‬

479
00:57:17,024 --> 00:57:18,692
‫تريدين ذلك، أعرف ذلك‬

480
00:57:20,528 --> 00:57:21,904
‫دعيني أساعدك‬

481
00:57:26,909 --> 00:57:29,495
‫أعتقد أنني سأساعد كلينا يا (ميكي)‬

482
01:00:13,075 --> 01:00:14,451
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

483
01:00:14,785 --> 01:00:18,789
‫يجب أن نتحدث مع السيدة اللطيفة‬
‫التي تعد تلك الحبوب الرائعة‬

484
01:00:18,914 --> 01:00:20,291
‫"عالمة الكيمياء"‬

485
01:00:20,582 --> 01:00:21,959
‫لماذا؟‬

486
01:00:22,084 --> 01:00:28,674
‫أريدها أن تمدني بالكمية الكافية لأنشئ‬
‫أنجح وكالة هوليودية أدبية على الإطلاق‬

487
01:00:29,174 --> 01:00:33,262
‫- لمَ أنت بحاجة إلي؟‬
‫- مَن يسعه مقاومة طفلة ظريفة؟‬

488
01:00:33,387 --> 01:00:35,556
‫ما عليك سوى فتح عينيك‬
‫وتتكلمي مثل (أوليفر تويست)...‬

489
01:00:35,681 --> 01:00:37,599
‫"أرجوك يا سيدي‬
‫هل يُمكنني الحصول على المزيد؟"‬

490
01:00:37,725 --> 01:00:41,520
‫وبذلك تجعلينها تتحضر لبيعي الحبوب‬

491
01:01:20,163 --> 01:01:24,163
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية

