﻿1
00:00:04,127 --> 00:00:06,880
- كل شيء جاهز.
- مهلاً، انتظرني.

2
00:00:06,963 --> 00:00:08,590
أما زال "غاي فييري" في غرفة الاستراحة؟

3
00:00:08,673 --> 00:00:11,051
- أمسك به، لا تتركه يذهب.
- مفهوم. مباشرةً إلى الإعادة أم…

4
00:00:11,134 --> 00:00:13,053
- أردت أن أسمع من الإدارة.
- اذهب إلى "ذا تويست"!

5
00:00:13,136 --> 00:00:16,640
"أليكس"، ما فعلت مذهل،
لكن علينا التعامل مع الأمر. أدخلينا.

6
00:00:16,723 --> 00:00:18,642
- جُن جنون "تويتر".
- يا إلهي.

7
00:00:18,725 --> 00:00:20,602
هل بدأت الغرفة بالتحول إلى البياض؟

8
00:00:20,685 --> 00:00:22,187
- "أليكس".
- رباه.

9
00:00:22,270 --> 00:00:23,688
ثانية واحدة فقط!

10
00:00:23,772 --> 00:00:25,357
- افتحي.
- ملاعين "يو بي إيه"،

11
00:00:25,440 --> 00:00:27,192
سوف يحاربون للحفاظ على مصداقيتهم،

12
00:00:27,275 --> 00:00:29,611
وهذا يعني أن سمعتنا ستتلطخ على نحو ما.

13
00:00:29,694 --> 00:00:31,571
"فريد" يجب أن يذهب. يجب أن يفهموا ذلك.

14
00:00:31,655 --> 00:00:32,656
تجاوزنا حداً،

15
00:00:32,739 --> 00:00:35,617
ولن يفعلوا ما نريد منهم فعله بسبب ذلك.

16
00:00:35,700 --> 00:00:37,410
"أليكس"، كل شيء سيكون بخير.

17
00:00:37,494 --> 00:00:39,204
- نحبّك.
- حسناً!

18
00:00:39,287 --> 00:00:41,498
- يجب أن أدخلهم.
- حسناً، أنا متفهمة.

19
00:00:41,581 --> 00:00:43,834
- أصغي. أنا…
- مهلاً. قبل أن تفعلي،

20
00:00:43,917 --> 00:00:45,544
يجب أن نبقى معاً في هذا الأمر.

21
00:00:45,627 --> 00:00:47,671
ومهما فعلت، فلا تذكري "هانا" بالاسم.

22
00:00:47,754 --> 00:00:48,755
لم ترد ذلك.

23
00:00:49,756 --> 00:00:50,924
- حسناً.
- حسناً.

24
00:00:51,007 --> 00:00:53,635
- "أليكس"، سأكسر الباب…
- حسناً.

25
00:00:53,718 --> 00:00:55,136
يا إلهي. حمداً لله.

26
00:00:55,220 --> 00:00:57,973
- كيف حالك؟
- رباه. احتجت إلى ثانية لأتكلم! حسناً؟

27
00:00:58,056 --> 00:00:59,224
- ما فعلته مذهل.
- نحن بخير.

28
00:00:59,307 --> 00:01:02,227
- أين الهاتف؟
- أين الهاتف؟ أحضري الهاتف.

29
00:01:02,310 --> 00:01:03,895
دعينا لا نقول شيئاً لأحد.

30
00:01:03,979 --> 00:01:06,064
- لن أتكلم.
- إن فتحنا أفواهنا، أضعفنا موقفنا.

31
00:01:06,147 --> 00:01:08,191
- إلى اليسار.
- لذا سنبقي أفواهنا مغلقة.

32
00:01:08,275 --> 00:01:09,317
"أليكس"!

33
00:01:09,401 --> 00:01:10,569
مهلاً يا "براد".

34
00:01:10,652 --> 00:01:13,822
أبقي هاتفك مفتوحاً وقريباً منك، حسناً؟

35
00:01:13,905 --> 00:01:16,533
- سأتصل بك.
- نعم، سأعتني بالأمر. هيا.

36
00:01:16,616 --> 00:01:18,577
- أعطيني سترتي.
- أبق باب المصعد مفتوحاً. "جيم"…

37
00:01:18,660 --> 00:01:20,120
أمسك الباب.

38
00:01:23,373 --> 00:01:24,916
"(يو بي إيه)"

39
00:01:28,920 --> 00:01:29,921
أنت رجل ميت.

40
00:01:30,005 --> 00:01:31,506
هكذا قالت الجثة.

41
00:01:33,508 --> 00:01:35,760
لا. مهلاً…

42
00:01:38,889 --> 00:01:39,890
هل تفصلونني؟

43
00:01:39,973 --> 00:01:41,683
منحتم "فريد ميكلن" إجازة إدارية،

44
00:01:41,766 --> 00:01:42,767
وتفصلونني أنا؟

45
00:01:42,851 --> 00:01:45,770
ألم تسمعوا ما قيل
على موجات بثنا هذا الصباح؟

46
00:01:46,354 --> 00:01:48,648
لقد سمعنا بوضوح.

47
00:01:49,691 --> 00:01:51,318
ماذا، ألا تصدّقون الضحية؟

48
00:01:51,401 --> 00:01:53,278
أم إنكم لا تهتمون فحسب؟

49
00:01:53,361 --> 00:01:55,155
بالتأكيد نصدّق الضحية.

50
00:01:55,238 --> 00:01:59,034
نصدّق كل الضحايا، فرداً فرداً،

51
00:01:59,117 --> 00:02:01,620
إلى الأبد وحتى نهاية الزمن.

52
00:02:01,703 --> 00:02:03,872
وإن أُثبتت صحة ظننا،

53
00:02:03,955 --> 00:02:05,582
فسيُفصل "فريد" أيضاً.

54
00:02:05,665 --> 00:02:07,542
لكن لم يكن أي منا في تلك الغرف،

55
00:02:07,626 --> 00:02:09,792
ولا يستطيع أي منا أن يقول
بأي تيقّن في هذه اللحظة

56
00:02:09,878 --> 00:02:11,796
ما حدث، باستثناء "فريد".

57
00:02:11,880 --> 00:02:13,840
هذا لأن الشخص الآخر، "هانا شوينفيلد"،

58
00:02:13,924 --> 00:02:15,884
- ماتت هذا الصباح.
- باستثناء "فريد"!

59
00:02:16,468 --> 00:02:19,596
الذي يحافظ على براءته بثبات.

60
00:02:19,679 --> 00:02:22,224
إن وجدنا دليلاً على كون أي من ذلك حقيقياً،

61
00:02:22,307 --> 00:02:24,100
فلن نتساهل مطلقاً.

62
00:02:24,184 --> 00:02:27,395
حسناً، هذا كلام فارغ، لكن حسناً.

63
00:02:27,479 --> 00:02:31,233
لا يمكنكم فسخ عقدي بلا سبب وجيه،

64
00:02:31,316 --> 00:02:33,568
ولم أفعل سوى كشف الحقيقة.

65
00:02:33,652 --> 00:02:36,446
الحقيقة؟ اسمع، إليك الحقيقة.

66
00:02:37,072 --> 00:02:39,783
نحن نشكّ في أن "فريد" قد لا يكون بريئاً،

67
00:02:39,866 --> 00:02:43,954
لكننا نعرف يقيناً أنك مذنب
بتهمة الاستيلاء على موجات بث "يو بي إيه"،

68
00:02:44,037 --> 00:02:48,041
والسماح بإطلاق مزاعم عنيفة
ضد المدير التنفيذي للشبكة،

69
00:02:48,124 --> 00:02:51,878
ومنعه جسدياً من الخروج من غرفة تحكّمه.

70
00:02:53,380 --> 00:02:55,841
وهذا بالمناسبة من الأمور
التي تشكّل تهديداً حقيقياً بنشوب حريق.

71
00:02:58,176 --> 00:03:01,054
تهديد الحريق.

72
00:03:01,137 --> 00:03:05,308
كان ذلك بثاً تلفازياً مقرصناً،
وليس له مكان في شبكتنا.

73
00:03:05,392 --> 00:03:08,520
هذه حقاً الأرض التي عفا عليها الزمن.

74
00:03:08,603 --> 00:03:09,938
حسناً، فعلت أفضل ما بوسعي،

75
00:03:10,021 --> 00:03:13,984
لكني لا أستطيع أن أجرّكم
رغم أنوفكم إلى القرن الـ21 أيها الحمقى.

76
00:03:14,067 --> 00:03:17,487
أنتم منغمسون بشدة في حكم إقطاعيتكم الفاسدة

77
00:03:17,571 --> 00:03:20,699
إلى حد أنكم لا ترون العالم
الذي تغير وتطور من حولكم.

78
00:03:20,782 --> 00:03:23,952
حسناً، استمتعوا ببث لوحاتكم
المرسومة على جدران الكهوف

79
00:03:24,035 --> 00:03:27,038
إلى آخر من تبقوا من الهمج
الذين ما زالوا يشاهدون البث التلفازي.

80
00:03:27,122 --> 00:03:28,123
بقية العالم

81
00:03:28,206 --> 00:03:31,585
انتقلوا إلى الإنترنت، وهو مكان رائع.

82
00:03:32,586 --> 00:03:33,962
"كوري"، بعد إذنك،

83
00:03:34,045 --> 00:03:36,214
لدينا شبكة تلفازية نحتاج إلى إصلاحها.

84
00:03:36,298 --> 00:03:38,133
إذاً فلتجلبوا الصمغ.

85
00:03:39,593 --> 00:03:41,636
أتظنون حقاً أن هذا هو الموضوع؟

86
00:03:41,720 --> 00:03:43,388
شبكتكم التلفازية الصغيرة؟

87
00:03:44,639 --> 00:03:48,977
هذه معركة لأجل روح الكون.

88
00:06:26,134 --> 00:06:28,762
"مراكز مكافحة الأمراض / كوفيد-19
امنعوا انتشار الجراثيم"

89
00:06:30,597 --> 00:06:32,766
"أحياناً ما يفصل بيننا هو ما يصل بيننا"

90
00:06:32,849 --> 00:06:33,683
"ابقوا آمنين"

91
00:07:08,677 --> 00:07:11,763
"قبل 3 أشهر"

92
00:07:14,391 --> 00:07:18,061
"تبقّت 11 ساعة و12 دقيقة و47 ثانية
على البث المباشر لاحتفال عشية رأس السنة"

93
00:07:18,144 --> 00:07:20,939
"مع (برادلي جاكسون) و(إيريك نعماني)"

94
00:07:21,731 --> 00:07:25,443
ربما هذا سابق لأوانه

95
00:07:26,027 --> 00:07:30,115
لكني فكرت في أن أسألك على أي حال

96
00:07:30,198 --> 00:07:33,660
ماذا ستفعل في العشية

97
00:07:35,078 --> 00:07:37,539
عشية رأس السنة؟

98
00:07:39,082 --> 00:07:41,209
حركة رائعة. وسّعوا الزاوية.

99
00:07:41,293 --> 00:07:43,420
ولم تظني أننا سنستطيع جعلها تغني.

100
00:07:45,213 --> 00:07:46,923
"إيريك" أقنعها.

101
00:07:47,465 --> 00:07:50,844
نرحب بالسنة الجديدة

102
00:07:51,344 --> 00:07:53,805
كاميرا 2، استعدّ. كاميرا 2، صوّر.

103
00:07:53,889 --> 00:07:55,390
أبقي الرقص مرحاً يا "برادلي".

104
00:07:55,473 --> 00:07:59,561
- ربما أنا مجنونة لأفترض
- كاميرا 2، قرّب على "برادلي". صوّر.

105
00:07:59,644 --> 00:08:01,188
"مزاعم ضد مذيع (يو بي إيه)، (راي ماركوس)"

106
00:08:01,271 --> 00:08:04,191
أني سأكون الواحدة التي ستختارها

107
00:08:04,274 --> 00:08:08,069
من بين ألف دعوة

108
00:08:08,153 --> 00:08:11,573
ستتلقاها

109
00:08:11,656 --> 00:08:14,868
أعرفت أن هذه الأغنية تدور
حول ترتيب خطط عشية رأس السنة مبكراً جداً؟

110
00:08:14,951 --> 00:08:16,620
كل ما أعرفه أن أطرافنا ستتجمد

111
00:08:16,703 --> 00:08:19,289
- ليلة الغد في ميدان "تايمز".
- …لديّ فرصة صغيرة

112
00:08:19,372 --> 00:08:22,792
ها هو السؤال المهم مسبقاً

113
00:08:22,876 --> 00:08:23,877
نعم، صحيح.

114
00:08:23,960 --> 00:08:26,505
ماذا ستفعل في العشية

115
00:08:26,588 --> 00:08:28,173
تباً.

116
00:08:28,256 --> 00:08:30,425
- جميل. 4.
- عشية رأس السنة؟

117
00:08:30,509 --> 00:08:31,843
"عاجل: (ماركوس) يتعرض للهجوم"

118
00:08:32,719 --> 00:08:35,222
2، جاهز؟ صوّر.

119
00:08:36,181 --> 00:08:37,390
نعم، رأيت للتو.

120
00:08:37,474 --> 00:08:39,559
ها قد سقط واحد آخر.

121
00:08:39,643 --> 00:08:42,979
العديد من الموظفين الحاليين
والسابقين تقدموا

122
00:08:43,063 --> 00:08:44,898
بمزاعم التعرض لانتهاكات شعورية

123
00:08:44,981 --> 00:08:46,608
ويطالبون الجمهور بـ…

124
00:08:46,691 --> 00:08:50,237
مجلة "تايمز" يطلبون تعليقاً على الخط 1،
و"ماغي برينر" على 3، قالت إنها ستنتظر.

125
00:08:50,320 --> 00:08:51,821
العلاقات الإعلامية تركوا رسالة.

126
00:08:51,905 --> 00:08:53,865
يحتاجون إلى معرفة ما سنقوله بشأن "راي".

127
00:08:53,949 --> 00:08:57,118
أما زال في إجازة مجدولة،
أم بوسعنا إعلان أي شيء؟

128
00:08:57,202 --> 00:08:58,537
وماذا تفعل الإدارة؟

129
00:08:58,620 --> 00:09:02,040
عقدوا اجتماعاً طارئاً لمناقشة اختيار بديل
لـ"راي" في الأخبار المسائية.

130
00:09:02,123 --> 00:09:03,124
عاود الاتصال بالـ"تايمز"،

131
00:09:03,208 --> 00:09:05,126
وأعطني "ماغي برينر" أولاً، واجمع الفريق،

132
00:09:05,210 --> 00:09:07,462
"ميا جوردن" و"ستيلا باك" و"فينس فونتانا"
والقسم القانوني، حالاً.

133
00:09:07,546 --> 00:09:09,047
وكذلك،
إحدى مساعدات "ماركوس" السابقات…

134
00:09:09,130 --> 00:09:10,340
- أهي على الهاتف؟
- نعم.

135
00:09:10,423 --> 00:09:12,384
…أنها حين طلبت إجازة لحضور

136
00:09:12,467 --> 00:09:14,261
- جنازة حماتها، "ماركوس"…
- "ماغي"،

137
00:09:14,344 --> 00:09:16,805
آمل أننا منحناك وقتاً كافياً
لتشملي هذا في كتابك.

138
00:09:16,888 --> 00:09:20,851
ماذا ستفعل في العشية؟

139
00:09:20,934 --> 00:09:26,231
ماذا ستفعل في عشية رأس السنة؟

140
00:09:33,071 --> 00:09:34,531
حسناً، لا تنسوا،

141
00:09:34,614 --> 00:09:38,368
أنا و"برادلي" سنقدم حفل "يو بي إيه"
لعشية رأس السنة

142
00:09:38,451 --> 00:09:41,162
مساء الغد مباشرةً في ميدان "تايمز".

143
00:09:41,246 --> 00:09:46,001
"آندرو دبليو كيه" و"دريك" و"لورين ألاينا"،
ضيوف موسيقيون حقيقيون.

144
00:09:46,084 --> 00:09:49,296
- لن نغنّي نحن، حمداً لله.
- بحقك، رأيتك تستمتعين.

145
00:09:49,379 --> 00:09:50,964
أتظن أنه هكذا يبدو الاستمتاع؟

146
00:09:51,047 --> 00:09:53,216
إنه يبدو كما سنراه هنا على "يو بي إيه"

147
00:09:53,300 --> 00:09:55,886
- بدءاً من الـ8 مساءً غداً بالتوقيت الشرقي.
- هذا صحيح.

148
00:09:55,969 --> 00:10:00,390
- نأمل أن تحتفلوا بـ2020 معنا.
- أنا و"إيريك" سننتظركم.

149
00:10:00,473 --> 00:10:02,309
والآن ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست".

150
00:10:02,392 --> 00:10:04,811
انتهى البث. أحسنتم يا جماعة.

151
00:10:07,606 --> 00:10:08,607
"تويتر" أحب العرض.

152
00:10:08,690 --> 00:10:09,774
- حقاً؟
- أخبرتك.

153
00:10:09,858 --> 00:10:12,319
حسناً، كان أكثر مرحاً ممّا ظننت.

154
00:10:12,402 --> 00:10:13,403
رباه.

155
00:10:13,486 --> 00:10:14,821
هل رأيت هذا بشأن "راي"؟

156
00:10:14,905 --> 00:10:17,657
- إساءات عاطفية تجاه موظفيه؟
- ماذا؟

157
00:10:18,658 --> 00:10:20,493
- رباه.
- لا.

158
00:10:22,829 --> 00:10:23,830
"غايل".

159
00:10:24,331 --> 00:10:26,249
حاولت التصدي للمشكلة، حسناً؟

160
00:10:26,333 --> 00:10:27,918
أهذا توجيه من "ميا"؟

161
00:10:28,001 --> 00:10:30,128
"ميا" تريد حلقة
بعنوان "التغذية في رأس السنة؟"

162
00:10:30,212 --> 00:10:32,756
أظن أن الأمر ليس متعلقاً
بـ"التغذية في رأس السنة"

163
00:10:32,839 --> 00:10:36,134
بل بهدم ملذات الجميع.

164
00:10:36,218 --> 00:10:39,554
عشية رأس السنة وصباحها
من أكثر أيام المميتة في السنة.

165
00:10:39,638 --> 00:10:44,059
يرتفع استهلاك الكحول والمخدرات،
ويموت الناس.

166
00:10:44,142 --> 00:10:46,186
هذه حقيقة. يؤسفني أنها محزنة.

167
00:10:47,437 --> 00:10:53,652
حسناً، كنت أحاول تمرير الخبر إليك بسهولة،
لكن لم يُقدم لنا خيار.

168
00:10:55,111 --> 00:10:56,488
سأذهب للتكلم معها.

169
00:10:56,571 --> 00:10:57,739
"برادلي".

170
00:10:58,323 --> 00:11:00,283
نسب المشاهدات منخفضة. اختاري معاركك.

171
00:11:00,367 --> 00:11:02,160
أتعرفين؟ إن لم يعودوا يقدّرونني هنا،

172
00:11:02,244 --> 00:11:05,372
أشعر بأنه سيُتاح منصب شاغر
في الأخبار المسائية قريباً جداً.

173
00:11:05,956 --> 00:11:07,332
يبدو ذلك كرهان آمن.

174
00:11:07,415 --> 00:11:08,542
وأشك بقوة

175
00:11:08,625 --> 00:11:10,919
في أن "فينس" سيخبرني أن أقدّم حلقة
عن "التغذية في رأس السنة"

176
00:11:11,002 --> 00:11:12,295
في الأخبار المسائية.

177
00:11:14,047 --> 00:11:15,507
وبالمناسبة يا "غايل"،

178
00:11:15,590 --> 00:11:18,385
أخبرتني أن كل هذا الغناء والرقص والمسايرة

179
00:11:18,468 --> 00:11:20,679
سيمنحني بعض الحرية في هذا المكان.

180
00:11:20,762 --> 00:11:23,765
فقد صبغت شعري،
واستضفت عرضهم لبولنغ المشاهير،

181
00:11:23,849 --> 00:11:27,435
ورقصت رقصات "تيك توك" غبية على التلفاز.

182
00:11:27,519 --> 00:11:30,689
لم يتبقّ سوى أن أضع شعار "يو بي إيه"
وشماً على مؤخرتي، ومقابل ماذا؟

183
00:11:30,772 --> 00:11:33,817
استطعت تقديم معظم الأخبار
التي أردت تقديمها.

184
00:11:35,026 --> 00:11:37,362
إذا تمسكنا بما نفعل، فسيعجب الناس.

185
00:11:38,196 --> 00:11:39,406
آمل أنك محقة.

186
00:11:40,866 --> 00:11:43,410
سأتكلم مع "كوري" بشأن الأخبار المسائية.

187
00:11:43,493 --> 00:11:45,954
- إنه يقدّر النزاهة.
- يجب أن نستبق الأمر.

188
00:11:46,037 --> 00:11:47,706
"برادلي جاكسون" لن تكتشف على "تويتر"

189
00:11:47,789 --> 00:11:49,374
أننا سنخطف شريكها للأخبار المسائية.

190
00:11:49,457 --> 00:11:51,001
متى سنستعد لتنفيذ الاستبدال مع "إيريك"؟

191
00:11:51,084 --> 00:11:53,545
- يكاد يتم الاتفاق.
- حسناً، أتم الاتفاق.

192
00:11:53,628 --> 00:11:55,881
كان يُفترض أن يُتاح لنا وقت
لنمهد لها هذه الفكرة.

193
00:11:55,964 --> 00:11:59,926
أتعرفون؟ فصله يصعّب حياتي، فربما لا نفعل.

194
00:12:00,010 --> 00:12:03,722
الصياح في وجه مساعدة شخصية
والاعتداء الجنسي ليسا الشيء ذاته.

195
00:12:03,805 --> 00:12:07,934
حين كنت مساعداً شخصياً،
رمى رئيس ثمرة أناناس على رأسي، وهأنذا.

196
00:12:08,018 --> 00:12:10,979
سمعنا هذه القصة من قبل يا "فينس".
تحتاج هذه الشبكة إلى تحسين تصرفاتها.

197
00:12:11,062 --> 00:12:12,397
دعوني أبسّط الأمر.

198
00:12:12,480 --> 00:12:16,276
البيان الصحفي الذي سيعلن فصل "راي"
ونقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية

199
00:12:16,359 --> 00:12:17,235
يُحضّر الآن،

200
00:12:17,319 --> 00:12:19,029
لكن لن نصدره حتى يُرتب كل شيء.

201
00:12:19,112 --> 00:12:20,280
تغير الجدول

202
00:12:20,363 --> 00:12:22,949
لأن شخصاً قرر تسريب المعلومات إلى الصحافة،

203
00:12:23,033 --> 00:12:24,993
لذا علينا التحرك عاجلاً.

204
00:12:25,076 --> 00:12:28,038
لنركز فقط على اختيار شريك "برادلي".

205
00:12:28,121 --> 00:12:30,290
رائع.
القائمة القصيرة مكونة من "ميكي" و"آرون".

206
00:12:30,373 --> 00:12:33,168
- ماذا حدث لـ"ميغيل" بحق الجحيم؟
- رفض.

207
00:12:34,044 --> 00:12:35,712
رفض "البرنامج الصباحي"؟

208
00:12:35,795 --> 00:12:37,839
لم يتحمس للعمل مع "برادلي".

209
00:12:42,427 --> 00:12:46,264
ماذا عن إبقاء "إيريك" بـ"البرنامج الصباحي"
ونقل "برادلي" إلى الأخبار المسائية؟

210
00:12:47,098 --> 00:12:50,060
تعرفون أنها تحب الأخبار الجادة.

211
00:12:50,727 --> 00:12:52,812
هل يجب أن نجري محادثة "برادلي"

212
00:12:52,896 --> 00:12:54,397
- التي أظن أننا كلنا نفكر فيها؟
- ماذا؟

213
00:12:54,481 --> 00:12:55,815
أهي تحقق المتوقع منها فعلاً؟

214
00:12:57,400 --> 00:12:59,361
يبدو هذا متطرفاً.

215
00:12:59,444 --> 00:13:02,155
انخفضت نسب المشاهدات،
وعقدها سينتهي خلال أشهر.

216
00:13:02,239 --> 00:13:05,033
نعم،
كانت "برادلي" مستعدة لتصير أيقونة نسوية،

217
00:13:05,116 --> 00:13:06,326
لكنها لم تستغل الفرصة.

218
00:13:06,409 --> 00:13:08,161
لا، مهلاً. لقد رفضت أن تستغلها.

219
00:13:08,245 --> 00:13:11,039
يعجبني أنها لم تركب موجة حركة "أنا أيضاً"

220
00:13:11,122 --> 00:13:13,750
وتتربح مادياً أو معنوياً.

221
00:13:13,834 --> 00:13:15,836
نعم، لكنها بذلت جهداً كبيراً لكيلا تربح.

222
00:13:15,919 --> 00:13:17,629
لقد فضحت نادي النساء فضيحة مدوية…

223
00:13:17,712 --> 00:13:18,880
لعدم الإيفاء بأجور العاملات.

224
00:13:18,964 --> 00:13:20,298
اسمعوا، تعرفون أني أحب "برادلي"،

225
00:13:20,382 --> 00:13:24,553
لكنها تحتاج إلى رزانة وصقل وجاذبية
مذيعة محنكة مثل "أليكس"

226
00:13:24,636 --> 00:13:25,637
لتحقيق التوازن معها.

227
00:13:28,431 --> 00:13:29,850
- حسناً.
- إذاً،

228
00:13:29,933 --> 00:13:31,726
لدينا قائمة بالشراكات المحتملة

229
00:13:31,810 --> 00:13:34,354
- جاهزة لكي…
- ماذا؟ لا، قلت حسناً.

230
00:13:34,437 --> 00:13:36,439
- "حسناً"، ماذا؟
- سنعيد "أليكس".

231
00:13:36,523 --> 00:13:38,608
- لا، لم…لم أقصد…
- ماذا؟ لا.

232
00:13:38,692 --> 00:13:41,111
- لا أظن هذا خياراً مطروحاً.
- لماذا، هل تكلمت معها؟

233
00:13:41,194 --> 00:13:43,822
لقد تركت البرنامج علناً. كان حدثاً مهماً.

234
00:13:43,905 --> 00:13:45,198
هل أخبرتك برفضها شخصياً؟

235
00:13:45,282 --> 00:13:46,741
نعم، بشدة،

236
00:13:46,825 --> 00:13:48,702
حين تركت البرنامج قبل 8 أشهر.

237
00:13:48,785 --> 00:13:50,912
لهذا أنفقنا كل هذه الأموال على "إيريك".

238
00:13:50,996 --> 00:13:54,374
لكن من غير "أليكس" يمثّل قصة شائقة مثلها؟

239
00:13:54,457 --> 00:13:55,709
من غيرها قد يشتتنا

240
00:13:55,792 --> 00:13:58,336
من حالة التخبط والفشل والأصداء السلبية

241
00:13:58,420 --> 00:14:00,297
التي تورطنا فيها بشدة؟ لا أحد.

242
00:14:00,380 --> 00:14:02,716
لست متأكدة من أن إعادتها أمر جلل كما تظن.

243
00:14:02,799 --> 00:14:04,217
إنها أيقونة نسوية.

244
00:14:04,301 --> 00:14:06,011
ربما، لكني أيضاً لا أحب فكرة

245
00:14:06,094 --> 00:14:09,681
أنها امرأة بيضاء أخرى تشارك في تقديم
البرنامج، سواء أأيقونة نسوية أم لا.

246
00:14:09,764 --> 00:14:12,392
وخصوصاً واحدة اعترفت بفعل أمور مشكوك فيها.

247
00:14:12,475 --> 00:14:14,853
وشخصياً، أظن أن "أليكس" انتهت.

248
00:14:17,272 --> 00:14:21,568
ما لا يدركه الناس
أن للنجاح والشهرة ثمناً.

249
00:14:22,277 --> 00:14:24,613
تُوجد قصة من تأليف "هانز كريستيان أندرسن".

250
00:14:25,405 --> 00:14:28,992
عن شابة تُفتن بحذاء أحمر رائع

251
00:14:29,075 --> 00:14:31,661
مثير وجاذب للانتباه

252
00:14:31,745 --> 00:14:33,914
أكثر من الحذاء البني المتواضع الذي تنتعله.

253
00:14:33,997 --> 00:14:35,665
في لحظة سوء تقدير،

254
00:14:35,749 --> 00:14:38,418
تخضع لسحره وتنتعله ذاهبةً إلى الكنيسة.

255
00:14:38,502 --> 00:14:39,753
"(أليكس ليفي) تترك (البرنامج الصباحي)"

256
00:14:39,836 --> 00:14:42,339
وفجأة، تبدأ قدماها في الحركة

257
00:14:42,422 --> 00:14:43,798
"أما زالت (أليكس ليفي)
تقابل (ميتش كيسلر)؟"

258
00:14:43,882 --> 00:14:46,426
وترقص، ولا تستطيع التوقف.

259
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
"(في الصمت)، (أليكس ليفي)"

260
00:14:48,261 --> 00:14:50,388
وترقص ساعات وأياماً وأسابيع

261
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
حتى تنزف وتُصاب بالكدمات

262
00:14:52,724 --> 00:14:56,603
من الرقص كدرويش يدور عبر الأرياف والمدن،

263
00:14:56,686 --> 00:14:57,687
غير قادرة على التوقف.

264
00:14:58,313 --> 00:15:02,692
أخيراً ترقص كثيراً وبقوة، أسرع وأسرع،

265
00:15:03,443 --> 00:15:05,737
إلى حد أنها تعرف أنها ستنزف حتى الموت.

266
00:15:06,863 --> 00:15:09,741
لذا، في محاولة يائسة لتفادي الموت،

267
00:15:09,824 --> 00:15:12,786
أخيراً تناشد حطاباً ليقطع قدميها.

268
00:15:13,370 --> 00:15:14,371
ويفعل ذلك.

269
00:15:15,080 --> 00:15:16,248
ثم تموت.

270
00:15:21,920 --> 00:15:23,505
كان الزمن مختلفاً وقتها.

271
00:15:24,381 --> 00:15:27,425
وأثق بوجود رسالة
ذات طابع سلطوي ذكوري في القصة

272
00:15:27,509 --> 00:15:31,638
إلى النساء اللائي أردن الخروج من أدوارهن.

273
00:15:32,973 --> 00:15:36,685
مع ذلك، لطالما فهمت منها وأنا طفلة…

274
00:15:37,435 --> 00:15:39,729
وهذا غالباً يعبّر عن شيء
في شخصيتي وأنا طفلة…

275
00:15:40,689 --> 00:15:43,900
فكرة أن العالم قد يجعلك تركضين بشدة

276
00:15:45,151 --> 00:15:49,906
إلى حد أنك تفضّلين قطع قدميك
على ركض خطوة أخرى.

277
00:15:49,990 --> 00:15:51,700
لم…

278
00:15:51,783 --> 00:15:55,203
ولم… أنس قط تلك الصورة.

279
00:15:56,580 --> 00:15:59,958
أظن أن النجاح في العالم الحديث
يتطلب رقصة مشابهة…

280
00:16:00,500 --> 00:16:03,837
تستنزف الروح، وتنهك البدن، ولا تنتهي.

281
00:16:04,504 --> 00:16:07,090
- أردت فقط أن تنتهي.
- وقد أردت فقط أن تنتهي.

282
00:16:07,883 --> 00:16:10,802
أردت أن تنتهي لأستطيع أن أبدأ عيش حياتي.

283
00:16:17,684 --> 00:16:19,728
سأبلغكم إلى أين وصل الأمر.

284
00:16:19,811 --> 00:16:21,396
ابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست".

285
00:16:22,272 --> 00:16:24,065
نهاية النص.

286
00:17:08,151 --> 00:17:09,861
أتريد 100 مليون في السنة لإعادة شراء

287
00:17:09,943 --> 00:17:11,904
حقوق البث لـ"هامبتون"؟

288
00:17:11,988 --> 00:17:14,865
"بروس"،
عادةً أكره نقل الأخبار السيئة،

289
00:17:14,950 --> 00:17:16,991
لكن معك، بطريقة ما، أحب ذلك.

290
00:17:17,077 --> 00:17:20,455
لن نجدد عقد "أبوكاليبس 13". ما رأيك؟

291
00:17:20,538 --> 00:17:21,581
لذا إن أردت مشاهدته،

292
00:17:21,663 --> 00:17:25,669
فستُضطر مثل غيرك
إلى الاشتراك في "يو بي إيه بلس".

293
00:17:25,750 --> 00:17:28,296
ولا تقلق، تُوجد فترة تجريبية مجانية
إن لم تستطع دفع الـ7.99 دولار.

294
00:17:28,380 --> 00:17:31,132
أظن أن مشكلات الغضب
منتشرة كالوباء عندكم.

295
00:17:31,216 --> 00:17:33,802
لا، هذا ليس غضباً.

296
00:17:33,885 --> 00:17:36,263
ستعرف حين أكون غاضباً. سأضمن ذلك.

297
00:17:36,972 --> 00:17:39,724
- "كايل"، من ينتظر على الخط 3؟
- إنها "أيفي". أخبرتني أن أتصل بها.

298
00:17:39,808 --> 00:17:41,601
لا، أخبرها أني سأعاود الاتصال.
يلزمني "بيت فريمان".

299
00:17:41,685 --> 00:17:44,145
واصل إجراء قائمة المكالمات كلها.
أحتاج إلى المغادرة قريباً.

300
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
- مرحباً. أيجب أن أعود لاحقاً؟
- نعم، مرحباً. آسف…

301
00:17:46,773 --> 00:17:48,441
مرحباً. لا.

302
00:17:48,525 --> 00:17:51,278
- "بيت فريمان" على الخط 2.
- أخبره أني سأعاود الاتصال.

303
00:17:51,361 --> 00:17:55,574
- يا للمفاجأة السارة! مرحباً.
- مرحباً.

304
00:17:55,657 --> 00:17:57,075
لم نلتق منذ وقت طويل.

305
00:17:57,158 --> 00:17:58,660
- نعم، كنت منشغلة قليلاً.
- نعم.

306
00:17:58,743 --> 00:18:00,620
- هل لديك وقت لمحادثة قصيرة؟
- نعم.

307
00:18:00,704 --> 00:18:01,830
- عظيم.
- نعم.

308
00:18:03,290 --> 00:18:04,291
شكراً.

309
00:18:05,167 --> 00:18:07,085
يا له من صباح!

310
00:18:08,879 --> 00:18:10,797
هل ستُضطر إلى فصل "راي"؟

311
00:18:10,881 --> 00:18:13,800
لا أستطيع إخبارك ذلك، لكن نعم.

312
00:18:13,884 --> 00:18:18,054
إذاً، من الذي ستستبدله به؟

313
00:18:18,138 --> 00:18:21,266
نعم، أنا…

314
00:18:23,101 --> 00:18:25,353
لا… لا أعرف.

315
00:18:25,437 --> 00:18:27,939
في الواقع، إن عرفت، فأخبريني رجاءً

316
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
لأني متلهف لأعرف.

317
00:18:29,482 --> 00:18:31,610
- ستكون أول من أتصل به.
- أقدّر ذلك.

318
00:18:32,235 --> 00:18:36,323
وإن لم تستطع إيجاد بديل مناسب،
فأنا متاحة دائماً.

319
00:18:36,406 --> 00:18:39,451
أشكرك على ذلك العرض الإيثاري.

320
00:18:40,744 --> 00:18:42,579
حسناً، أنت مدين لي يا صديقي.

321
00:18:42,662 --> 00:18:46,708
تذكّر أنك كنت مفصولاً هنا، لا تنس.
وألغيت فصلك.

322
00:18:46,791 --> 00:18:48,251
أنا… نعم.

323
00:18:48,752 --> 00:18:52,297
- وبالتأكيد، أنا… أشكرك على ذلك.
- إن لزم الأمر، فسأكرر ذلك.

324
00:18:52,380 --> 00:18:54,799
أحتاج إليك بشدة في "البرنامج الصباحي".
أحتاج إلى الاستقرار.

325
00:18:54,883 --> 00:18:57,636
حين يشغّل الناس "البرنامج الصباحي"،
سوف يرون "برادلي جاكسون".

326
00:18:57,719 --> 00:19:01,181
وبالمناسبة، كنت متألقة هذا الأسبوع.

327
00:19:01,264 --> 00:19:04,100
- هذا الأسبوع فقط؟ أقصد…
- لا تفعلي ذلك بي.

328
00:19:04,184 --> 00:19:06,645
لا، أنا… اسمع، أنا متفهمة،

329
00:19:06,728 --> 00:19:10,607
وأعرف أن نسب المشاهدات انخفضت بعض الشيء
منذ رحيل "أليكس"،

330
00:19:10,690 --> 00:19:12,442
ولست غافلة،

331
00:19:12,526 --> 00:19:15,111
لكني أظن أن الأخبار المسائية،

332
00:19:15,195 --> 00:19:17,822
قد تكون العمل الأنسب لمواهبي.

333
00:19:17,906 --> 00:19:22,077
ورحيل "راي" يخلق فراغاً مناسباً لمقاسي.

334
00:19:22,577 --> 00:19:24,704
وأعرف أني سأبلي رائعاً.

335
00:19:24,788 --> 00:19:27,040
بالتأكيد ستفعلين. عمّ تتكلمين؟

336
00:19:27,123 --> 00:19:28,959
بالتأكيد ستبلين رائعاً.

337
00:19:29,042 --> 00:19:32,754
لكن، أتعرفين؟ مشكلتي أني أحب ملء الفراغات
بأشياء لا تناسب مقاسها

338
00:19:32,838 --> 00:19:34,506
لأن هذا صعب جداً،

339
00:19:34,589 --> 00:19:37,217
لكن حين تنجحين في فعلها،
أن تجعليها تتلاءم مثالياً،

340
00:19:37,300 --> 00:19:38,969
يكون أمراً سحرياً تماماً.

341
00:19:39,052 --> 00:19:42,889
يمنحك شعوراً كالسحر.
ولا أقصد خفة اليد، بل السحر الحقيقي.

342
00:19:42,973 --> 00:19:45,934
وبالتأكيد، انخفضت نسب المشاهدات بعض الوقت،

343
00:19:46,017 --> 00:19:49,521
لكن هذا ما سيجعل لحظة المفاجأة مبهجة جداً.

344
00:19:49,604 --> 00:19:51,648
لذا لا أستطيع نقلك قبل لحظة المفاجأة.

345
00:19:57,279 --> 00:19:58,280
حسناً.

346
00:19:58,363 --> 00:19:59,614
حسناً.

347
00:19:59,698 --> 00:20:02,701
أتعرف؟ أشعر نوعاً ما
بأني وجدت مكاني المثالي في البرنامج.

348
00:20:02,784 --> 00:20:04,119
- نعم.
- و"إيريك"،

349
00:20:04,202 --> 00:20:06,037
كلانا يكمل الآخر جيداً جداً.

350
00:20:06,121 --> 00:20:08,331
هذا بفضلك أنت، أنت تكملين أي شخص جيداً.

351
00:20:08,415 --> 00:20:09,416
لست متأكدة من ذلك.

352
00:20:09,499 --> 00:20:12,878
أظن أن كلينا متوافقان جيداً.
الوضع أفضل بكثير من سابقه.

353
00:20:12,961 --> 00:20:15,589
بحقك، أنت و"أليكس"،
كانت شراكتكما مميزة أيضاً.

354
00:20:15,672 --> 00:20:17,632
لمدة 5 دقائق.

355
00:20:17,716 --> 00:20:21,511
هذا أطول وقت شعرت فيه بأن بيننا علاقة.

356
00:20:21,595 --> 00:20:25,473
لكنها رحلت، وأنا… لم أسمع منها حتى.

357
00:20:25,557 --> 00:20:26,975
حسناً، نعم.

358
00:20:27,058 --> 00:20:28,977
كانت 5 دقائق مدهشة!

359
00:20:29,060 --> 00:20:31,938
ومن يعرف ماذا كان ليحدث
لو سنحت لكما الفرصة لاستغلالها.

360
00:20:33,064 --> 00:20:35,734
هذا صحيح. أظن أننا لن نعرف أبداً.

361
00:20:35,817 --> 00:20:37,402
على أي حال، الوضع الحالي أفضل.

362
00:20:37,485 --> 00:20:40,197
لقد تعلمت ألّا أقول "أبداً" أبداً.

363
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
إلا حين أقول: "لا تقل (أبداً) أبداً،"

364
00:20:42,073 --> 00:20:44,034
ففي هذه الحالة أقولها مرتين في جملة واحدة.

365
00:20:44,117 --> 00:20:46,786
أفتقدك.

366
00:20:50,248 --> 00:20:55,378
نعم، أتعرفين؟ لقد انشغلنا، وحدث الكثير.

367
00:20:55,462 --> 00:20:58,048
نعم، مفهوم.

368
00:20:58,715 --> 00:21:00,425
أشعر كأن هذا حدث منذ مليون سنة.

369
00:21:01,468 --> 00:21:03,094
ومع ذلك، لم نزل في 2019.

370
00:21:03,178 --> 00:21:04,679
نعم، أفهمك.

371
00:21:07,015 --> 00:21:11,311
وموضوع "هانا" كان صعباً على عقلي استيعابه.

372
00:21:12,687 --> 00:21:13,897
أنا…

373
00:21:15,524 --> 00:21:17,609
أظن أن تلك الأشياء تستغرق وقتاً.

374
00:21:20,028 --> 00:21:22,864
لكننا سننجح. سوف نفعلها.

375
00:21:23,823 --> 00:21:26,159
مرحباً،
أنا "شيرلي ألبرت" من "هورسهيدز".

376
00:21:26,243 --> 00:21:29,704
أريد ترشيح حفيدي، "زاك"،
لجائزة "بطل اليوم".

377
00:21:29,788 --> 00:21:33,458
بالأمس في الحديقة،
كان يأكل الحلوى مع طفل لا يعرفه،

378
00:21:33,542 --> 00:21:35,502
حتى أوقع الطفل الآخر حلواه على الأرض،

379
00:21:35,585 --> 00:21:37,587
وبدأ يبكي بمرارة.

380
00:21:37,671 --> 00:21:40,924
يتحلّى "زاك" بروح عيد الميلاد المجيد،
لذا تأكدنا من…

381
00:21:41,007 --> 00:21:42,592
"صرّح مدير (يو بي إيه) التنفيذي
بأن تصرّف (ماركوس)"

382
00:21:42,676 --> 00:21:44,219
"لا يلائم سياسات شركتنا وقيمها."

383
00:21:44,302 --> 00:21:45,679
"لقد فُسخ عقده فوراً."

384
00:21:46,596 --> 00:21:48,557
ظننت أن هذا كان ألطف تصرّف،

385
00:21:48,640 --> 00:21:51,059
وربما بوسعكم إجراء تقرير عن ذلك
في نشرتكم الإخبارية.

386
00:21:51,142 --> 00:21:55,355
رقم هاتفي 607-433-2…

387
00:21:57,941 --> 00:21:58,775
انقطع الاتصال.

388
00:21:58,859 --> 00:22:02,028
أعرف، فوّتناه بالكاد. كنا قريبين.

389
00:22:02,112 --> 00:22:03,572
أتريد أن أتتبع الأمر؟

390
00:22:04,239 --> 00:22:05,532
إنه مقرف نوعاً ما.

391
00:22:05,615 --> 00:22:07,075
طفلان يلعقان قطعة حلوى واحدة.

392
00:22:07,158 --> 00:22:11,496
نعم، لكن أتعرف؟ يحتاج الأطفال إلى الجراثيم
لأنها تقوّي أجهزتهم المناعية.

393
00:22:11,580 --> 00:22:13,039
أرى أن تتبعها.

394
00:22:13,123 --> 00:22:15,458
لن نستطيع إجراء تقرير آخر عن عيد الميلاد
قبل 6 أشهر.

395
00:22:15,542 --> 00:22:18,420
في الواقع، هذا ليس صحيحاً هنا،
لكن عليك تتبّعها على أي حال.

396
00:22:25,010 --> 00:22:27,262
رباه. ماذا تفعلين هنا؟

397
00:22:27,345 --> 00:22:28,597
- مرحباً.
- مرحباً.

398
00:22:30,932 --> 00:22:32,809
أنهيت عملي في المدرسة وفكرت في أن أمرّ عليك

399
00:22:32,893 --> 00:22:36,354
وأرى صاحبي المنتج الناجح جداً.

400
00:22:36,438 --> 00:22:37,647
حقاً؟ أين هو؟

401
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
- سأخبره أنك هنا.
- أنت مضحك.

402
00:22:39,107 --> 00:22:41,151
يُستحسن أن أكون،
فأنت لا تواعدينني بسبب جمالي.

403
00:22:41,860 --> 00:22:43,403
كيف حال خطط رأس السنة؟

404
00:22:43,486 --> 00:22:45,488
- هل رُتّب كل شيء؟
- نعم، أتظن أن بوسعك ترك العمل؟

405
00:22:45,572 --> 00:22:50,160
أظن ذلك. هذا المكان يدير نفسه.

406
00:22:50,243 --> 00:22:52,037
الهواتف لا تعمل.

407
00:22:52,704 --> 00:22:54,789
هل اتصلت بشركة الهاتف؟

408
00:22:54,873 --> 00:22:55,957
الهواتف معطلة.

409
00:22:56,041 --> 00:22:57,083
أجرّبت الهاتف الخلوي؟

410
00:23:03,298 --> 00:23:05,509
لا يدير نفسه تماماً.

411
00:23:05,592 --> 00:23:10,347
لكن تبيّن أنه إما أن هذا لا يهم،
وإما أنني لا أهتمّ،

412
00:23:10,430 --> 00:23:12,474
- وإما أنني أريد أن أكون معك وحسب.
- حقاً؟

413
00:23:12,557 --> 00:23:13,600
- نعم.
- حسناً.

414
00:23:15,769 --> 00:23:16,770
سأراك غداً إذاً.

415
00:23:16,853 --> 00:23:19,481
- نعم، سوف ترينني غداً.
- حسناً، سلام.

416
00:23:25,946 --> 00:23:28,114
هيا يا صغيري. فتى طيب.

417
00:23:39,501 --> 00:23:40,502
هل قرأته بالفعل؟

418
00:23:40,585 --> 00:23:43,755
أنهيته للتو. إنه جيد جداً.

419
00:23:47,634 --> 00:23:49,761
فما الذي لا يعجبك؟

420
00:23:49,845 --> 00:23:52,013
عجباً يا "أليكس"، أخبرتك أنه جيد جداً.

421
00:23:52,097 --> 00:23:53,098
نعم، حسناً، هيا.

422
00:23:53,181 --> 00:23:57,435
أعرف ما تعنيه "جيد جداً" حقاً
في التقييمات، حسناً؟

423
00:23:57,519 --> 00:23:59,312
هل تعني "ليس عظيماً" أم "لم يعجبك"

424
00:23:59,396 --> 00:24:01,189
أم "ليس رائعاً"؟ لا تراوغيني.

425
00:24:01,273 --> 00:24:03,775
دعينا لا نتطرف في مشاعرنا، حسناً؟

426
00:24:03,859 --> 00:24:06,278
إنه جيد جداً. هذه ليست مراوغة.

427
00:24:06,862 --> 00:24:09,072
لقد عشت حياة مذهلة.

428
00:24:09,155 --> 00:24:12,784
تعاملت مع بعض أكثر الناس تأثيراً
على الكوكب.

429
00:24:13,410 --> 00:24:16,580
حفرت لنفسك مكاناً بصفتك امرأة في ذلك المجال

430
00:24:16,663 --> 00:24:19,291
لم تقترب منه حتى سوى القليلات.

431
00:24:19,374 --> 00:24:21,543
بدأت ثورة "يو بي إيه".

432
00:24:22,377 --> 00:24:26,339
الأحداث كلها مذهلة. إنها طبيعية وحقيقية.

433
00:24:29,301 --> 00:24:30,927
فما المشكلة؟

434
00:24:32,137 --> 00:24:36,850
أظن أن عليك العودة والتعمق قليلاً
في بعض المناطق.

435
00:24:36,933 --> 00:24:39,436
يا إلهي! بحقك.

436
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
تكلمت عن…

437
00:24:42,689 --> 00:24:45,400
مخاوفي وطلاقي و… أعني…

438
00:24:46,526 --> 00:24:47,527
عن "ميتش".

439
00:24:53,491 --> 00:24:55,160
لست مهتمة بالكلام عن "ميتش".

440
00:24:55,243 --> 00:24:56,953
سيشتري الناس الكتاب لذلك الموضوع.

441
00:24:57,037 --> 00:25:00,457
لا شيء ضدك، لكن هذه الأمور تبيع الكتب.

442
00:25:00,540 --> 00:25:05,337
وليس ذلك فقط يا "أليكس"،
إنه جزء من حركة مهمة.

443
00:25:05,420 --> 00:25:07,339
نعم، أعرف. أعرف الحركة اللعينة.

444
00:25:08,882 --> 00:25:11,593
دمّرت مسيرتي المهنية كلها من أجل الحركة.

445
00:25:12,219 --> 00:25:14,221
أرجوك ألّا تجعليني أعود إلى ذلك. بحقك.

446
00:25:14,304 --> 00:25:16,097
أقول هذا بصفتي صديقة يا "أليكس".

447
00:25:16,181 --> 00:25:18,225
لا نعرف ما سيكون في كتاب "ماغي".

448
00:25:21,436 --> 00:25:24,105
يبدو من كلامك
أنك تعرفين ما سيكون في كتاب "ماغي".

449
00:25:24,189 --> 00:25:25,023
لا، لست أعرف.

450
00:25:25,607 --> 00:25:27,943
أعرف محررتها، لكنها لا توافق على إخباري.

451
00:25:28,026 --> 00:25:29,319
لكن مهما كان،

452
00:25:29,402 --> 00:25:32,489
فهذا يمنحك الفرصة لخوض الموضوع والاستجابة

453
00:25:32,572 --> 00:25:34,157
دون أن تبدي كأنك تستجيبين.

454
00:25:34,241 --> 00:25:36,451
- لتدافعي عن نفسك.
- رباه!

455
00:25:36,535 --> 00:25:38,078
ما الذي أدافع عن نفسي بشأنه

456
00:25:38,161 --> 00:25:40,455
غير الذي اعترفت به بالفعل
على التلفاز الوطني؟

457
00:25:40,539 --> 00:25:42,165
"أليكس"، كل ما أقوله

458
00:25:42,249 --> 00:25:47,504
هو أنه إن وُجد أي تاريخ مع "ميتش"،
أي تاريخ شخصي،

459
00:25:47,587 --> 00:25:50,757
فهذه فرصتك لفرض سرديتك عليه.

460
00:25:50,841 --> 00:25:52,008
لا يُوجد!

461
00:25:55,178 --> 00:25:57,973
سأعود وأتفقد النص

462
00:25:58,056 --> 00:26:03,478
وأرى ما إذا كان بوسعي
إيجاد أي أجزاء مثيرة عن "ميتش".

463
00:26:03,562 --> 00:26:06,022
لأرضي فضول الصحافة.

464
00:26:07,899 --> 00:26:10,277
فكّري في ما أقوله وحسب، حسناً؟ ستنجحين.

465
00:26:10,360 --> 00:26:12,696
نعم، حسناً يا "أديل". شكراً، سلام.

466
00:26:13,864 --> 00:26:14,865
"ميتش" اللعين.

467
00:26:14,948 --> 00:26:16,491
أمي، عليك…

468
00:26:16,575 --> 00:26:18,743
عليك التوقف عن ضغط الزر،
حسناً يا أمي؟

469
00:26:20,954 --> 00:26:23,540
سيارة الإسعاف قادمة
لأنك تضغطين الزر، حسناً؟

470
00:26:23,623 --> 00:26:24,833
إنه لا يطفئه.

471
00:26:25,667 --> 00:26:27,878
لكن… أمي، لا يحدث هذا حتى تضغطي عليه.

472
00:26:27,961 --> 00:26:30,255
أعدك، لا أحد يستمع إلى محادثاتك

473
00:26:30,338 --> 00:26:32,257
- عبر جهاز تنبيه الطوارئ خاصتك، حسناً؟
- "يانكو"؟

474
00:26:35,969 --> 00:26:37,470
حسناً، سلام.

475
00:26:37,554 --> 00:26:39,764
رباه. لكم تسعدني رؤيتك يا "ميريديث"!

476
00:26:40,348 --> 00:26:43,685
رباه. مرّ وقت طويل، نعم.

477
00:26:43,768 --> 00:26:44,769
نعم.

478
00:26:46,605 --> 00:26:49,608
- هل سمعت أي شيء عن "كلاير"؟
- نعم.

479
00:26:49,691 --> 00:26:53,528
- إنها تدرس لاختبار تقييم الخريجين.
- عجباً! إنها تعود لحياتها الطبيعية.

480
00:26:53,612 --> 00:26:55,572
- يسعدني جداً سماع هذا.
- نعم.

481
00:26:55,655 --> 00:26:58,950
أظن أنه قد نفعها
أن تبتعد عن كل تلك الأحداث المؤسفة.

482
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
نعم. بلا شك.

483
00:27:03,747 --> 00:27:06,666
- حسناً، سعدت برؤيتك.
- سعدت جداً برؤيتك.

484
00:27:07,918 --> 00:27:11,505
حين أتكلم معها ثانيةً، سأخبرها أنني صادفتك.

485
00:27:11,588 --> 00:27:14,174
أكيد، نعم. اعتني بنفسك.

486
00:27:15,634 --> 00:27:18,470
مرحباً يا "يانكو". كيف حال الطقس يا رجل؟

487
00:27:19,554 --> 00:27:22,682
سوف تصطدم الأرض بالشمس،

488
00:27:22,766 --> 00:27:24,601
لكن ليلة الغد ستحتاج إلى سترة لعينة.

489
00:27:28,396 --> 00:27:29,397
تبـ…

490
00:27:36,655 --> 00:27:38,532
تباً. رباه.

491
00:27:46,873 --> 00:27:50,085
تقطعين الأخشاب. "أليكس"، مرحباً.

492
00:27:52,796 --> 00:27:54,047
"كوري إليسون"؟

493
00:27:55,841 --> 00:27:57,509
ماذا تفعل في "ماين" بحق الجحيم؟

494
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
ماذا تفعلين أنت في "ماين" بحق الجحيم؟

495
00:28:00,804 --> 00:28:03,640
تحتاج بشدة إلى شيء، صح؟

496
00:28:04,140 --> 00:28:07,269
ولا أستطيع تخيل أنه أي شيء بوسعي منحه.

497
00:28:07,352 --> 00:28:09,187
أحتاج إلى أن تعودي عاماً.

498
00:28:12,732 --> 00:28:14,943
"برادلي" تبلي حسناً،
لكن تقييماتها ليست رائعة،

499
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
وسننقل "إيريك" إلى الأخبار المسائية.

500
00:28:18,989 --> 00:28:19,990
نعم.

501
00:28:21,408 --> 00:28:22,409
عجباً!

502
00:28:25,203 --> 00:28:26,413
هل "برادلي" منزعجة؟

503
00:28:27,956 --> 00:28:28,957
سوف تكون.

504
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
سوف تكون.

505
00:28:30,792 --> 00:28:32,919
رباه، أتعرف؟ "يو بي إيه" لم تتغير.

506
00:28:33,003 --> 00:28:35,380
- أنتم.
- "أليكس"، العمل عمل.

507
00:28:35,463 --> 00:28:36,631
تلك الأشياء لا تتغير.

508
00:28:36,715 --> 00:28:40,093
عملي هو ضمان استقرار "يو بي إيه".
أفعل ما عليّ فعله.

509
00:28:40,177 --> 00:28:41,344
للتوضيح،

510
00:28:41,428 --> 00:28:43,180
لا أتكلم عن أن تعودي كما كنت.

511
00:28:43,263 --> 00:28:46,391
بل أتكلم عن اتفاق جديد تماماً.

512
00:28:46,474 --> 00:28:47,934
ستشاركين الشبكة.

513
00:28:48,018 --> 00:28:50,270
ستصيرين صوتاً قوياً في إعادة بناء

514
00:28:50,353 --> 00:28:52,772
وإعادة هيكلة إمبراطورية فاسدة…

515
00:28:52,856 --> 00:28:54,024
سوف تنهض.

516
00:28:54,107 --> 00:28:57,402
سوف تنهض من الرماد مثل…
ميلاد "فينوس" من المحارة.

517
00:28:57,485 --> 00:28:59,779
وأنت "فينوس"!

518
00:29:03,742 --> 00:29:04,868
أحتاج إليك.

519
00:29:05,911 --> 00:29:08,747
"يو بي إيه" تحتاج إليك.

520
00:29:11,666 --> 00:29:14,920
كنت كل ما احتجنا إليه،
وكنا أغبى من أن ندرك ذلك.

521
00:29:16,213 --> 00:29:18,882
أرجوك أن تعودي إلينا يا "أليكس".

522
00:29:20,467 --> 00:29:22,427
أنت الشيء الوحيد القادر على إنقاذنا.

523
00:29:31,978 --> 00:29:35,065
أتفق مع كل شيء قلته للتو.

524
00:29:35,690 --> 00:29:37,651
كل شيء قلته للتو.

525
00:29:38,360 --> 00:29:40,445
لكني لا أستطيع العودة.

526
00:29:40,529 --> 00:29:43,490
حتى لو أردت العودة، فلن أستطيع.

527
00:29:43,573 --> 00:29:45,992
سأبدو مهزوزة.

528
00:29:46,076 --> 00:29:47,827
- هشّة.
- لا.

529
00:29:47,911 --> 00:29:50,664
حين يُعلن اتفاقك الجديد،
ستبدين حادة الذكاء.

530
00:29:57,295 --> 00:29:58,964
لا أريد.

531
00:29:59,047 --> 00:30:01,716
لا أريد. لقد اكتفيت.

532
00:30:02,425 --> 00:30:05,011
أتعرف يا "كوري"؟ أظن أن عليك الرحيل.

533
00:30:05,804 --> 00:30:07,514
أقصد، لست شخصاً فظيعاً.

534
00:30:07,597 --> 00:30:09,808
أنا أستمتع جداً بالكلام معك.

535
00:30:10,851 --> 00:30:12,936
أقصد، ربما تكون بالفعل شخصاً فظيعاً، لكن…

536
00:30:13,019 --> 00:30:15,021
لكني ما زلت أجدك مسلياً.

537
00:30:15,105 --> 00:30:17,065
أنت… مجنون بعض الشيء.

538
00:30:17,899 --> 00:30:20,610
وهذا… يخيفني.

539
00:30:23,572 --> 00:30:24,990
اسمعي، لا أريد إزعاجك.

540
00:30:26,116 --> 00:30:27,117
حسناً.

541
00:30:27,200 --> 00:30:28,702
قلت ما لديّ.

542
00:30:28,785 --> 00:30:32,455
أتوسل إليك لتعودي إليّ يا "أليكس ليفي"،
راكعاً على ركبتي.

543
00:30:32,539 --> 00:30:35,625
وإن عدت، فسأدعم شراكتنا مهما كلف الأمر.

544
00:30:35,709 --> 00:30:38,587
سوف تكونين أولويتي القصوى دائماً. أعدك.

545
00:30:40,297 --> 00:30:42,966
لن أعود. أنا سعيدة حقاً.

546
00:30:43,049 --> 00:30:44,759
حسناً، إنما أطلب منك أن تفكري في الأمر.

547
00:30:44,843 --> 00:30:46,970
- لا أريد التفكير في الأمر.
- بوسعك إخباري غداً.

548
00:30:47,053 --> 00:30:49,639
- فكّري في الأمر يوماً.
- أنا أخبرك برفضي الآن!

549
00:30:49,723 --> 00:30:50,724
لا أريد الوظيفة.

550
00:30:50,807 --> 00:30:51,892
أكرهها!

551
00:30:52,684 --> 00:30:55,312
أفضّل الموت على العودة إلى هناك، مفهوم؟

552
00:30:55,395 --> 00:30:56,813
حسناً، فكّري في الأمر.

553
00:31:06,531 --> 00:31:07,699
لا يا "يانكو".

554
00:31:07,782 --> 00:31:10,577
مستخدم "تويتر"، "سيمبلي بارنابي"،
عبّر عن غضبه بشأن تقريرك عن الطقس،

555
00:31:10,660 --> 00:31:12,204
- يؤسفني قول ذلك.
- رباه.

556
00:31:12,287 --> 00:31:13,622
سأقتبس كلامه، إذ قال:

557
00:31:13,705 --> 00:31:17,667
"(يانكو) مدين لي بـ500 دولار."

558
00:31:17,751 --> 00:31:21,421
"لا أمطار شمالي غرب (المحيط الهادئ)؟
قل ذلك لحذائي الثمين الذي تلف."

559
00:31:21,505 --> 00:31:23,089
أنا آسف بشأن حذائك يا "بارنابي"،

560
00:31:23,173 --> 00:31:25,884
لكني أظن أن عليك أن تشكو الأمر إلى الرب.

561
00:31:25,967 --> 00:31:27,802
هل على "بارنابي" إرسال فاتورته هناك؟

562
00:31:27,886 --> 00:31:29,346
بالتأكيد هو أغنى مني.

563
00:31:29,429 --> 00:31:31,556
يخرج المرء من بيته قلقاً
حين ينتعل حذاءً ثميناً.

564
00:31:31,640 --> 00:31:34,643
يا "ميا"، ما زال عليك التصديق
على مقطع نهاية العام الذي سيُذاع الليلة.

565
00:31:34,726 --> 00:31:36,561
صحيح… "دوني"، خذ مكاني.

566
00:31:36,645 --> 00:31:38,188
- إلى أين سنذهب؟
- "جول" في منطقة العمل.

567
00:31:38,271 --> 00:31:41,024
وتذكّري أن لديك موعداً في الـ1،
وآخر في الـ2.

568
00:31:41,107 --> 00:31:43,235
- ما هو موعد الـ2؟
- مديرك الإخباري المفضل.

569
00:31:43,318 --> 00:31:44,486
- مرحباً يا "جول".
- "ميا".

570
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
هلّا تصدّقين على تقارير الغد.

571
00:31:46,696 --> 00:31:48,698
- أنا…
- سيستغرق الأمر ثانية. اختاري 2:

572
00:31:48,782 --> 00:31:52,244
"(باكستان) تصدر بطاقات هوية صحية
للمتحولين جنسياً لتقليل التفرقة."

573
00:31:52,327 --> 00:31:55,830
و"(الصين) تتحرى بشأن تفشّي مرض تنفسي،
أصاب 27 شخصاً."

574
00:31:55,914 --> 00:31:58,458
و"التحاليل تثبت أن 80 شخصاً في (البهاما)
أُصيبوا بالدرن

575
00:31:58,542 --> 00:32:00,001
في ملاجئ العواصف بعد الإعصار."

576
00:32:00,085 --> 00:32:01,461
- "باكستان" و"البهاما".
- أشكرك.

577
00:32:01,545 --> 00:32:04,840
- امشي معي. "رينا"، أأنت بخير؟
- نعم، أنا أمشي لشخصين.

578
00:32:04,923 --> 00:32:07,133
"جول"، أرني ما لديك
لمراجعة نهاية السنة، بسرعة.

579
00:32:07,217 --> 00:32:10,846
حسناً، تقرير "مولر".
اتصال مثالي بـ"أوكرانيا".

580
00:32:10,929 --> 00:32:11,930
سحب الثقة…

581
00:32:12,013 --> 00:32:14,391
التزم بملخص ما فعله "ترامب"
وإلا امتد هذا التقرير 4 ساعات.

582
00:32:14,474 --> 00:32:17,352
- أخبار غير متعلقة بـ"ترامب"؟
- فضيحة قبول بالجامعات.

583
00:32:17,435 --> 00:32:18,687
"بريكست".

584
00:32:18,770 --> 00:32:22,524
احتراق كاتدرائية "نوتردام"،
وحرائق "أستراليا"، وحرائق "الأمازون"…

585
00:32:22,607 --> 00:32:24,985
توقّف. لنمنح الناس بعض الأمل.

586
00:32:25,068 --> 00:32:27,237
لمنحني بعض الأمل. هل حدث أي شيء جيد؟

587
00:32:27,320 --> 00:32:29,656
فازت "الولايات المتحدة"
بكأس العالم للنساء.

588
00:32:30,365 --> 00:32:34,035
- رباه، كانت 2019 بشعة!
- اسمعي.

589
00:32:34,119 --> 00:32:35,996
لا أريد أن أكون ذلك الشخص،

590
00:32:36,079 --> 00:32:39,416
لكن هل نحتاج إلى أن نشمل أنفسنا
في تقرير عن 2019؟

591
00:32:39,499 --> 00:32:42,127
نعم، لنشمل لحظة "أليكس" و"برادلي".

592
00:32:42,210 --> 00:32:43,628
اختاري ذلك المقطع بحكمة.

593
00:32:43,712 --> 00:32:47,257
استخدميه كوداع انتصار
لبطلتنا الراحلة، "أليكس ليفي".

594
00:32:47,340 --> 00:32:49,426
لا تشملي "ميتش" إطلاقاً.

595
00:32:49,509 --> 00:32:51,428
وماذا عمّا يخص "هانا"؟

596
00:32:52,971 --> 00:32:56,474
أهدي التقرير إلى "هانا".

597
00:32:58,435 --> 00:33:02,189
"آرتشي" وُلد هذا العام، الطفل الملكي.
هذا يدعو إلى التفاؤل.

598
00:33:02,272 --> 00:33:04,649
- الأطفال رائعون! نعم.
- صحيح؟

599
00:33:08,778 --> 00:33:10,363
لم ما زلت هنا؟

600
00:33:10,447 --> 00:33:12,991
- يجب أن تنامي قليلاً في البيت.
- نعم، سأفعل.

601
00:33:13,074 --> 00:33:14,910
ستكون ليلة طويلة. ارتاحي.

602
00:33:14,993 --> 00:33:17,787
يا "ميا"، كنت أفكر، وأتأمل.

603
00:33:17,871 --> 00:33:21,625
وأدرك أنني أحياناً أكون صعبة المراس،

604
00:33:21,708 --> 00:33:23,460
لكنك اعتنيت بي دائماً.

605
00:33:23,543 --> 00:33:25,921
وحتى حين كنا نتعامل مع أمور جنونية.

606
00:33:26,004 --> 00:33:27,923
وإن لم أكن ممتنة كفاية،

607
00:33:28,006 --> 00:33:31,468
أريد فقط إخبارك أنني ممتنة حقاً.

608
00:33:32,344 --> 00:33:33,929
وأريد فقط أن أشكرك.

609
00:33:39,392 --> 00:33:40,477
أظن أنه الخيار الصحيح.

610
00:33:40,560 --> 00:33:42,145
يحبه مشاهدونا من كبار السن والشبّان،

611
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
الرجال والنساء،
والناس غير المتوافقين جندرياً.

612
00:33:44,105 --> 00:33:45,148
نعم، "آرون" رائع.

613
00:33:45,232 --> 00:33:47,484
لا أعرف ما إذا كان سيغير موقف الصحافة منّا.

614
00:33:47,567 --> 00:33:49,194
لا، لكنك لن تواجه أي مشكلات معه

615
00:33:49,277 --> 00:33:51,655
كما حدث مع بعض مواهبنا الأخرى، أتفهمني؟

616
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
"آرون" مضمون.

617
00:33:53,782 --> 00:33:54,908
لنأمل ذلك.

618
00:33:55,408 --> 00:33:56,743
سننهي العملية مجدداً اليوم.

619
00:33:58,495 --> 00:34:00,956
لكن اسمعي، هلّا تبلغينني قبل أن نعلن رسمياً.

620
00:34:01,039 --> 00:34:02,749
حسناً، لماذا؟ لأن "برادلي" لا تعرف؟

621
00:34:03,792 --> 00:34:06,211
نعم، غالباً بسبب ذلك.
سوف أخبرها بعد البث الليلة،

622
00:34:06,294 --> 00:34:08,338
لذا لا تعلني أي شيء للصحافة حتى أخبرها.

623
00:34:08,420 --> 00:34:09,422
حسناً.

624
00:34:27,232 --> 00:34:30,318
"حفل (يو بي إيه) لعشية رأس السنة"

625
00:34:30,402 --> 00:34:32,153
"مباشرةً من ميدان (تايمز)
(برادلي جاكسون) - (إيريك نعماني)"

626
00:34:32,237 --> 00:34:33,320
حسناً.

627
00:34:34,697 --> 00:34:36,782
حسناً. رائع. أشكرك.

628
00:34:38,702 --> 00:34:39,703
أشكرك.

629
00:34:51,673 --> 00:34:54,176
هذا جنون. إنه جمهور ضخم.

630
00:34:54,259 --> 00:34:56,677
أقصد، إنه يبدو ضخماً
حين تراه في التلفاز بالبيت،

631
00:34:56,761 --> 00:34:58,054
لكن حين تقف وسطه،

632
00:34:58,138 --> 00:35:01,057
تشعر بأنك تحمل مسؤولية أن يستمتع الجميع.

633
00:35:01,725 --> 00:35:04,644
- أتظن أننا سنجعل الحفل ممتعاً كفاية؟
- أثق بأنني سأفعل.

634
00:35:04,728 --> 00:35:05,729
لا أعرف بشأنك.

635
00:35:05,812 --> 00:35:07,856
- أنت مزعج.
- سأجعله ممتعاً.

636
00:35:07,939 --> 00:35:10,984
اسمع، لديّ شيء صغير هنا،
وأريد أن أشرب نخباً.

637
00:35:11,067 --> 00:35:12,402
- حسناً.
- في صحتك.

638
00:35:13,570 --> 00:35:15,697
لأنك جئت في وقت عصيب حقاً

639
00:35:15,780 --> 00:35:17,824
وساعدتني على تجاوزه.

640
00:35:18,325 --> 00:35:21,203
بصراحة، كنت شريكاً مذهلاً،

641
00:35:21,286 --> 00:35:23,580
وأريد فقط أن أشكرك.

642
00:35:26,625 --> 00:35:30,962
هذا يعني لي الكثير، بصراحة.
وأنت كنت شريكة عظيمة أيضاً.

643
00:35:31,546 --> 00:35:34,299
- حسناً، في صحة السنة الجديدة.
- حسناً.

644
00:35:36,259 --> 00:35:38,553
- أيجب أن أشرب؟
- نعم، اشرب.

645
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
- بسرعة.
- ما باليد حيلة.

646
00:35:40,263 --> 00:35:42,432
سنواصل البث بعد 7 ثوان. عرض جيد يا جماعة.

647
00:35:42,516 --> 00:35:44,643
5، 4، 3.

648
00:35:44,726 --> 00:35:47,229
كاميرا 2، صوّر كليهما، لقطة ثنائية.

649
00:35:47,312 --> 00:35:48,313
القادم أفضل.

650
00:35:48,396 --> 00:35:51,024
إنه 31 ديسمبر، عشية رأس السنة،

651
00:35:51,107 --> 00:35:54,319
وكل الأنظار موجهة إلى ميدان "تايمز"
في مدينة "نيويورك"

652
00:35:54,402 --> 00:35:56,905
إذ تستعد السنة الجديدة للبدء.

653
00:35:56,988 --> 00:36:00,700
لكننا حضّرنا الكثير من المرح لكم
قبل أن تسقط الكرة

654
00:36:00,784 --> 00:36:03,620
وتفسح 2019 الطريق لـ2020.

655
00:36:03,703 --> 00:36:07,123
والإثارة تملأ الأجواء هنا
إلى حد أن المرء يكاد يشعر بها تلامسه.

656
00:36:07,207 --> 00:36:10,460
ولم نشعر بهذه الإثارة يا "برادلي"؟
من سنرى الليلة؟

657
00:36:10,544 --> 00:36:14,589
لدينا أداءات من "دريك" و"أريانا غراندي"

658
00:36:14,673 --> 00:36:17,551
و"ذا راديو سيتي روكيتس".
وهذه ليست سوى البداية!

659
00:36:17,634 --> 00:36:21,429
سنتواصل طوال الأمسية
مع "دانييل هندرسون" و"أليسون نامازي"

660
00:36:21,513 --> 00:36:23,431
في شارع "بوربون" بـ"نيو أورلينز".

661
00:36:23,515 --> 00:36:25,976
و"تاي فيتزجيرالد"
في مجمع "هوليوود وهايلاند"

662
00:36:26,059 --> 00:36:27,394
في "لوس أنجليس".

663
00:36:27,477 --> 00:36:29,980
و"يانكو فلوريس" سيكون في الشوارع،

664
00:36:30,063 --> 00:36:32,232
و"بين وتيلر" من "لاس فيغاس ستريب".

665
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
لذا فلتستعدوا. اختاروا من ستقبّلون.

666
00:36:34,693 --> 00:36:38,363
فلدينا 4 ساعات حتى سقوط الكرة.

667
00:36:53,336 --> 00:36:55,005
- شكراً.
- عفواً.

668
00:36:59,467 --> 00:37:01,553
رباه.

669
00:37:02,429 --> 00:37:03,430
حسناً.

670
00:37:13,815 --> 00:37:16,860
مرحباً. كيف حالك؟

671
00:37:17,611 --> 00:37:18,612
مرحباً.

672
00:37:18,695 --> 00:37:20,572
أهذه هي؟

673
00:37:22,407 --> 00:37:23,825
لقد جاءت.

674
00:37:24,492 --> 00:37:25,952
رباه. إنها "أليكس ليفي".

675
00:37:26,036 --> 00:37:27,829
رباه. إنها "أليكس". مرحباً.

676
00:37:27,913 --> 00:37:29,497
مرحباً.

677
00:37:30,081 --> 00:37:31,291
مرحباً.

678
00:37:32,876 --> 00:37:33,877
"أليكس"؟

679
00:37:33,960 --> 00:37:36,254
- مرحباً.
- ظننتك ستكونين في "نيويورك".

680
00:37:36,338 --> 00:37:38,340
أعرف، غيرت خططي.

681
00:37:38,423 --> 00:37:40,800
في النهاية، أقامت "ليزي" حفلاً في بيتها،

682
00:37:40,884 --> 00:37:44,596
ولم أرد أن أكون الأم الوحيدة
في حفل بمدرسة إعدادية.

683
00:37:44,679 --> 00:37:46,473
- يسعدني جداً أنك جئت.
- أنا أيضاً.

684
00:37:46,556 --> 00:37:49,226
كثيرون ممّن تعرفينهم
من ندوات قراءة الكتب هنا.

685
00:37:49,309 --> 00:37:50,852
- نعم! مرحباً.
- نعم.

686
00:37:50,936 --> 00:37:54,481
- أيضاً، "سيلفيا بورتمان" هنا.
- نعم.

687
00:37:54,564 --> 00:37:56,441
- "سيلفيا"… نعم.
- العرافة.

688
00:37:56,525 --> 00:37:58,109
- صحيح.
- سيصدر كتابها الجديد.

689
00:37:58,193 --> 00:37:59,778
- إنها توقّعه في المتجر.
- جيد.

690
00:37:59,861 --> 00:38:02,197
- إنها تقرأ الطالع للجميع.
- حقاً؟

691
00:38:02,280 --> 00:38:04,699
- أثق بأنها ستقرؤه لك إن أردت.
- ممتع.

692
00:38:04,783 --> 00:38:06,826
- لنجلب لك شراباً.
- نعم.

693
00:38:18,380 --> 00:38:19,798
كيف يبدو الطريق يا "فرانك"؟

694
00:38:19,881 --> 00:38:21,466
أرى أننا سنصل بعد نصف ساعة بهذا المعدل،

695
00:38:21,550 --> 00:38:24,219
- لكنه مجرد تخمين.
- فهمت.

696
00:38:24,302 --> 00:38:26,930
- آمل أن نصل في هذه السنة.
- نعم يا سيدي.

697
00:38:31,643 --> 00:38:32,644
"الرسائل، (ستيلا)"

698
00:38:32,727 --> 00:38:36,815
"أعقد الصفقة.
(آرون) متحمس للعمل مع (برادلي)."

699
00:38:47,284 --> 00:38:52,873
"أمهليني ساعة."

700
00:38:58,753 --> 00:39:00,547
"(أليكس ليفي)"

701
00:39:04,342 --> 00:39:05,844
أنا "أليكس".

702
00:39:05,927 --> 00:39:07,721
يُرجى ترك رسالة.

703
00:39:09,264 --> 00:39:11,016
تُوجد قصيدة.

704
00:39:14,311 --> 00:39:17,772
حسناً. لا بأس.

705
00:39:20,609 --> 00:39:21,860
هل تُوفي والداك؟

706
00:39:21,943 --> 00:39:25,030
ليس بحد علمي. أيجب أن أتصل بهما؟

707
00:39:29,075 --> 00:39:32,078
- ألديك طفل؟
- نعم.

708
00:39:32,162 --> 00:39:33,288
ابن؟

709
00:39:34,289 --> 00:39:36,416
لا، لكني سأمنحك الفرصة لتخمني مجدداً.

710
00:39:39,586 --> 00:39:41,588
أعرف أنكم تستمتعون،

711
00:39:41,671 --> 00:39:44,049
لكن عشية رأس السنة تواصل التحسن.

712
00:39:44,132 --> 00:39:46,927
سيداتي وسادتي، "لورين ألاينا".

713
00:39:50,514 --> 00:39:51,806
شكراً.

714
00:39:52,432 --> 00:39:53,767
صفّقوا.

715
00:39:53,850 --> 00:39:56,561
تمهّل. أتبقّى شيء لي؟

716
00:39:57,062 --> 00:39:59,731
لا تشربي بجنون. أعرف كم بالداخل.

717
00:40:02,150 --> 00:40:03,485
رباه.

718
00:40:03,568 --> 00:40:05,529
هذا مدهش. أقصد،

719
00:40:05,612 --> 00:40:08,657
لو أخبرت نفسي المضطربة ذات السنين الـ10
بأنني سأفعل هذا الآن،

720
00:40:08,740 --> 00:40:10,617
لما صدّقتني قط.

721
00:40:10,700 --> 00:40:13,203
لكن هذا ممتع جداً.
أنا سعيدة جداً لأنني أفعل هذا معك.

722
00:40:13,286 --> 00:40:14,621
أليس هذا ساحراً؟

723
00:40:14,704 --> 00:40:16,122
"برادلي"، يجب أن أخبرك شيئاً.

724
00:40:16,206 --> 00:40:18,375
- حسناً.
- اسمعي، لا يُفترض بي قول هذا،

725
00:40:18,458 --> 00:40:21,044
لكنني لست مرتاحاً وأنا أخفيه عنك.

726
00:40:21,127 --> 00:40:22,128
هل أنت بخير؟

727
00:40:22,629 --> 00:40:24,548
وستعرفين قريباً على أي حال.

728
00:40:25,298 --> 00:40:26,299
سأغادر البرنامج.

729
00:40:29,219 --> 00:40:32,389
مهلاً، هل… سيفصلونك؟

730
00:40:33,181 --> 00:40:35,267
- اسمع، سأتكلم مع "ميا".
- لا، الأمر ليس كذلك.

731
00:40:36,309 --> 00:40:37,519
عرضوا عليّ الأخبار المسائية.

732
00:40:48,029 --> 00:40:49,030
هل يعرف الجميع؟

733
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
نعم.

734
00:40:53,410 --> 00:40:54,494
أنا آسف جداً.

735
00:41:03,128 --> 00:41:09,843
هذه البطاقة تظهر شاباً
سيكون مهماً جداً في حياتك.

736
00:41:09,926 --> 00:41:12,888
عجباً! لا أحد أعرفه.

737
00:41:12,971 --> 00:41:15,515
لكنك في علاقة جادة؟

738
00:41:16,266 --> 00:41:17,559
لا، لست كذلك.

739
00:41:18,810 --> 00:41:23,481
أتعرفين؟ أحياناً عليك أن ترغبي في التعمق

740
00:41:23,565 --> 00:41:26,484
لتدعي البطاقات تكشف ما تحاول إخبارك به.

741
00:41:28,695 --> 00:41:30,488
لكن، انتظري، ظننت أن هذه وظيفتك.

742
00:41:34,951 --> 00:41:38,079
- لا أريد إخافتك.
- أثق بأن هذا محال.

743
00:41:40,540 --> 00:41:42,876
أعرف أنك لا تؤمنين بما أفعله.

744
00:41:42,959 --> 00:41:45,587
أظنك محقة.

745
00:41:45,670 --> 00:41:46,880
لا أقصد الإهانة.

746
00:41:46,963 --> 00:41:48,924
أتعرفين؟ لنتصافح

747
00:41:49,007 --> 00:41:50,133
- وننه الجلسة.
- حسناً.

748
00:41:50,217 --> 00:41:51,510
- كان هذا ممتعاً.
- كان هذا ممتعاً.

749
00:41:51,593 --> 00:41:52,594
أشكرك.

750
00:41:53,345 --> 00:41:57,098
بصراحة يا "أليكس"،
أشعر بمقاومة شديدة بداخلك.

751
00:41:59,976 --> 00:42:02,687
ماذا تعنين بالمقاومة؟ ماذا… أقاوم؟

752
00:42:03,480 --> 00:42:06,775
جئت لاحتساء شراب ومقابلة جيراني والاحتفال،

753
00:42:07,400 --> 00:42:09,361
فماذا أقاوم بحق الجحيم؟

754
00:42:10,862 --> 00:42:15,575
تحملين على عاتقك شعوراً منهكاً
بتأنيب الضمير.

755
00:42:23,333 --> 00:42:24,501
لا، لست كذلك.

756
00:42:25,252 --> 00:42:26,920
أهذا ما تهربين منه؟

757
00:42:32,300 --> 00:42:34,052
لا أهرب من أي شيء.

758
00:42:46,147 --> 00:42:47,148
- مرحباً.
- مرحباً.

759
00:42:47,232 --> 00:42:48,775
- هل رأيته؟
- من تقصدين؟

760
00:42:48,859 --> 00:42:50,318
أخبره أنني أبحث عنه.

761
00:42:57,826 --> 00:43:00,829
مرحباً. الحفل رائع حتى الآن.

762
00:43:00,912 --> 00:43:01,913
أنت متألقة.

763
00:43:01,997 --> 00:43:04,291
ما رأيك في أن أصطحبك
لتناول شراب احتفالي بعده؟

764
00:43:04,374 --> 00:43:05,876
ماذا حدث لك؟

765
00:43:06,751 --> 00:43:09,254
حسناً،
معجزة اسمها "برادلي جاكسون" دخلت حياتي؟

766
00:43:09,337 --> 00:43:11,923
لا. أقصد من أنت بحق الجحيم؟

767
00:43:13,216 --> 00:43:15,552
فلست نفس الشخص الذي ظننت أنك هو

768
00:43:15,635 --> 00:43:16,928
حين وقعت مصيبة "أليكس".

769
00:43:17,012 --> 00:43:18,013
ماذا يحدث يا "برادلي"؟

770
00:43:18,096 --> 00:43:19,806
- ماذا يحدث؟
- كذبت عليّ.

771
00:43:19,890 --> 00:43:21,391
نقلت "إيريك" إلى الأخبار المسائية.

772
00:43:21,474 --> 00:43:24,686
ومن الواضح أن الجميع يعرف إلا أنا.

773
00:43:24,769 --> 00:43:27,898
بجد؟ ما هذا بحق الجحيم يا "كوري"؟

774
00:43:29,024 --> 00:43:30,442
عليك فقط أن تثقي

775
00:43:30,525 --> 00:43:32,944
- بأنني أفكر في مصلحتك.
- تفكر في مصلحتي؟

776
00:43:33,028 --> 00:43:35,572
لو كنت تفكر في مصلحتي، لأخبرتني الحقيقة.

777
00:43:35,655 --> 00:43:37,824
اللعنة، أنا أفعل أفضل ما بوسعي. حسناً؟

778
00:43:37,908 --> 00:43:41,203
- هذه الوظيفة صعبة.
- حقاً؟

779
00:43:41,286 --> 00:43:43,330
- كل الوظائف صعبة.
- أعرف أنك لا ترين الأمر كذلك

780
00:43:43,413 --> 00:43:45,582
لأنني أروح وأجيء بابتسامة عريضة.

781
00:43:45,665 --> 00:43:47,501
لكن الأمر بالغ الصعوبة، فحين توليت منصبي،

782
00:43:47,584 --> 00:43:49,169
لم يمنحوني مفاتيح سيارة جديدة،

783
00:43:49,252 --> 00:43:51,129
بل أعطوني طوافة مليئة بالثقوب،

784
00:43:51,213 --> 00:43:52,839
غُطيت برقع واهنة مراراً وتكراراً،

785
00:43:52,923 --> 00:43:54,508
إلى حد أنه لم يتبقّ أي شيء من الطوافة.

786
00:43:54,591 --> 00:43:57,177
لا شيء سوى مليون رقعة،
تغطيها مليون رقعة أخرى.

787
00:43:57,260 --> 00:43:59,804
وتفهمين كيف يكون الأمر لأنك الرقعة

788
00:43:59,888 --> 00:44:02,140
التي تغطي رقعة أخرى كل صباح في الـ7.

789
00:44:02,224 --> 00:44:06,686
وأنا أحاول صنع فلك "نوح" من العدم.

790
00:44:07,187 --> 00:44:09,481
وأنا… بصراحة، أنا أبلي حسناً،

791
00:44:09,564 --> 00:44:11,107
- بالنظر إلى الظروف.
- هل تفعل؟ حقاً؟

792
00:44:11,191 --> 00:44:13,944
في الواقع، أبلي بلاءً رائعاً.
وبصراحة، كنت آمل، بوجودنا معاً؟

793
00:44:14,027 --> 00:44:16,571
أن نمشي معاً، متعاونين.

794
00:44:16,655 --> 00:44:18,573
أيُفترض الآن أن أشكرك

795
00:44:18,657 --> 00:44:20,867
على إنقاذي من طوفان ما؟

796
00:44:21,368 --> 00:44:23,703
فأنت لا تشغل هذه الوظيفة إلا بسببي.

797
00:44:26,456 --> 00:44:28,834
عجباً! أنت متأكدة جداً
من فهمك لكيفية سير شؤون العالم، صح؟

798
00:44:28,917 --> 00:44:31,711
أتعرفين؟
معظم الناس في العالم لا يكترثون لغيرهم.

799
00:44:31,795 --> 00:44:34,464
لا يكترثون سواء أعشت أم مت.
لا أقصدك أنت شخصياً.

800
00:44:34,548 --> 00:44:36,508
معظم الناس لا يكترثون
سواء أعاش أي شخص أم مات

801
00:44:36,591 --> 00:44:38,093
ما دام هذا الشخص أحداً غيرهم.

802
00:44:38,176 --> 00:44:43,014
لكن أنت، بطريقة ما،
تظنين أن أصدقاءك الملاعين،

803
00:44:43,098 --> 00:44:44,558
وأعدّ نفسي منهم،

804
00:44:44,641 --> 00:44:47,060
- بطريقة ما يتربصون بك.
- دعني أوضح.

805
00:44:47,143 --> 00:44:48,311
لست صديقي.

806
00:44:48,395 --> 00:44:50,772
كان بوسعك أن تصير صديقي،
لكن ذلك لم يحدث.

807
00:44:51,273 --> 00:44:52,983
وأنا سعيدة جداً لأن هذا لم يحدث.

808
00:44:53,066 --> 00:44:56,486
فلم يكن عليك سوى أن تصارحني.

809
00:44:57,112 --> 00:44:59,906
لكن اتضح أنك ماكر كما قال الجميع.

810
00:44:59,990 --> 00:45:03,076
لم يخطر ببالك أنني، كما هو واضح بشدة،

811
00:45:03,159 --> 00:45:04,244
لا أستطيع إخبارك كل شيء

812
00:45:04,327 --> 00:45:06,913
لأنك مهووسة بقول الحقيقة،

813
00:45:06,997 --> 00:45:09,499
إلى حد أنني لا أستطيع الوثوق
بأن أي سر سيكون آمناً معك.

814
00:45:09,583 --> 00:45:10,625
وأيضاً، بالمناسبة…

815
00:45:10,709 --> 00:45:12,419
- أهذه غلطتي إذاً؟
- إلى حد كبير.

816
00:45:12,502 --> 00:45:14,462
فلا أستطيع أيضاً إخبارك
كيف يشعر الناس تجاهك

817
00:45:14,546 --> 00:45:15,839
لأن كبرياءك أكثر هشاشة

818
00:45:15,922 --> 00:45:19,009
من أن تحوّلي المعلومات إلى شيء بنّاء.

819
00:45:19,092 --> 00:45:20,802
- اذهب إلى الجحيم.
- ها أنت تثبتين كلامي.

820
00:45:20,886 --> 00:45:22,971
- أخبرتك الحقيقة، وأثبتّ وجهة نظري.
- أتعرف؟

821
00:45:23,054 --> 00:45:25,098
تباً لك. كل شيء سيتغير لصالحي.

822
00:45:38,069 --> 00:45:39,613
اللعنة.

823
00:45:42,782 --> 00:45:43,825
تباً.

824
00:45:46,620 --> 00:45:47,621
حسناً.

825
00:45:49,331 --> 00:45:50,332
رباه.

826
00:46:02,719 --> 00:46:03,720
تباً.

827
00:46:07,182 --> 00:46:09,643
"(كوري إليسون)، بريد صوتي"

828
00:46:14,689 --> 00:46:17,150
تُوجد قصيدة كنت أفكر فيها.

829
00:46:17,234 --> 00:46:19,194
كان عليّ خوض اختبار عنها في المدرسة.

830
00:46:19,277 --> 00:46:20,445
معظمها لا علاقة له بالأمر.

831
00:46:20,529 --> 00:46:23,073
فهي عن موت الصديق المقرب لرجل
وافتقاده إياه.

832
00:46:23,156 --> 00:46:24,950
لكن بها بيت واحد

833
00:46:25,033 --> 00:46:26,868
يظل يدور بخلدي.

834
00:46:26,952 --> 00:46:30,872
بيت واحد تحديداً يذكّرني بك الآن.

835
00:46:31,832 --> 00:46:36,211
"الشهرة ليست نباتاً
ينمو في التربة الفانية."

836
00:46:36,878 --> 00:46:38,547
أنت لست تربة فانية.

837
00:46:38,630 --> 00:46:40,131
سواء أأعجبك ذلك أم لم يعجبك.

838
00:46:40,215 --> 00:46:43,718
ولا يمكنك التخلص من التربة غير الفانية.
هذا إثم.

839
00:46:43,802 --> 00:46:46,304
وأعرف أنك تظنين أن عليك أن تبطئي خطواتك.

840
00:46:46,388 --> 00:46:47,764
لا أظن هذا صحيحاً.

841
00:46:48,598 --> 00:46:50,976
ما زلت لم تؤدّي أعظم أعمالك بعد.

842
00:46:53,061 --> 00:46:55,605
تلك التربة غير الفانية
أكثر خصوبة مما كانت من قبل.

843
00:46:55,689 --> 00:46:56,690
أومن بذلك يا "أليكس".

844
00:46:56,773 --> 00:46:59,401
وفي مكان ما بداخلك،
أظن أنك تؤمنين بذلك.

845
00:47:02,404 --> 00:47:04,823
لذا، إذا كنت محقاً،

846
00:47:04,906 --> 00:47:09,160
أحتاج إلى أن تتصلي بي في غضون ساعة
وتخبريني أنك موافقة.

847
00:47:09,244 --> 00:47:12,205
وإن كنت مخطئاً،

848
00:47:12,289 --> 00:47:14,583
حسناً، فاذهبي لتحتسي شراباً وتضحكي على كلامي

849
00:47:14,666 --> 00:47:15,917
وتستمتعي بسنتك الجديدة.

850
00:47:23,842 --> 00:47:27,387
ها هو ذا، العد التنازلي العظيم! عدّوا معنا!

851
00:47:27,470 --> 00:47:29,306
- 60.
- 59.

852
00:47:29,389 --> 00:47:30,807
58.

853
00:47:30,891 --> 00:47:32,475
- 57.
- 56.

854
00:47:33,185 --> 00:47:34,311
55.

855
00:47:34,394 --> 00:47:36,062
"يانكو"، ماذا تفعل هناك يا رجل؟

856
00:47:38,148 --> 00:47:40,275
- إنه يعد.
- هل يعد هناك؟ حسناً.

857
00:47:40,358 --> 00:47:42,694
حسناً، آمل أنه لا يزعجك.

858
00:47:42,777 --> 00:47:43,778
"أليكس"؟

859
00:47:44,362 --> 00:47:46,698
- مرحباً.
- مرحباً. هل تلقيت رسالتي؟

860
00:47:48,617 --> 00:47:49,618
نعم.

861
00:47:50,785 --> 00:47:52,537
- ثم؟
- ثم؟

862
00:47:53,163 --> 00:47:54,414
كانت لطيفة جداً.

863
00:47:54,956 --> 00:47:55,957
هل أنت بخير؟

864
00:47:59,544 --> 00:48:01,671
- أنا… بأفضل حال.
- حسناً، اسمعي.

865
00:48:02,172 --> 00:48:04,132
تعرفين أننا نريد أن نعمل مع "أليكس ليفي"

866
00:48:04,216 --> 00:48:05,217
مهما حدث يا "أليكس".

867
00:48:05,300 --> 00:48:08,428
وأعرف أن لديك مليون مشكلة أهم من مشكلتي.

868
00:48:08,512 --> 00:48:11,306
فشل اتفاقنا بشأن تبديل "إيريك".

869
00:48:11,389 --> 00:48:12,849
نحن في موقف شائك.

870
00:48:12,933 --> 00:48:14,643
قدّمت "البرنامج الصباحي" من قبل،
وأتممت عملك.

871
00:48:14,726 --> 00:48:16,102
واستحققت أن تتجاوزيه.

872
00:48:16,728 --> 00:48:18,480
من فضلك، هلّا…

873
00:48:20,106 --> 00:48:21,566
تعودين وتشغلين الوظيفة…

874
00:48:23,193 --> 00:48:26,947
حتى تصيري جاهزة لإطلاق برنامجك الخاص
في وقت الذروة؟

875
00:48:35,038 --> 00:48:38,208
حسناً، اسمع يا "كوري".
لنتكلم غداً، اتفقنا؟

876
00:48:38,959 --> 00:48:42,754
سأتصل بك غداً. "أليكس"، لن تندمي.

877
00:48:46,299 --> 00:48:47,717
"كوري"، هل أستطيع أن أثق بك؟

878
00:48:48,385 --> 00:48:49,469
6.

879
00:48:49,553 --> 00:48:51,429
5. 4.

880
00:48:52,138 --> 00:48:53,306
- 3.
- نعم.

881
00:48:53,390 --> 00:48:56,017
2. 1.

882
00:48:56,101 --> 00:48:58,937
سنة جديدة سعيدة!

883
00:51:04,938 --> 00:51:06,523
مرحباً، كيف الحال؟

884
00:51:06,606 --> 00:51:09,568
ألغي الاتفاق مع "آرون". سأشرح غداً.

885
00:51:09,651 --> 00:51:13,238
إنها سنة جديدة يا "ستيلا".
الأمور تبدو مبشرة.

886
00:51:17,617 --> 00:51:19,619
"المزيد من الأخبار السيئة لـ(يو بي إيه)"

887
00:51:19,703 --> 00:51:22,581
"عائلة (هانا شوينفيلد) تتقدم"

888
00:51:22,664 --> 00:51:26,126
"بدعوى قتل خطأ."

889
00:51:30,839 --> 00:51:33,008
تباً!

890
00:52:58,051 --> 00:53:00,053
ترجمة "عمر خضر"