﻿1
00:00:37,954 --> 00:00:39,914
مع مبيعات بلغت محصلتها 10 مليون نسخة...

2
00:00:40,415 --> 00:00:42,917
"دابليو" هي سلسلة الكرتون الكورية الأولى.

3
00:00:44,085 --> 00:00:46,421
مؤلف سلسلة "دابليو" الرائجة
"اوه سيونغ مو"،

4
00:00:50,091 --> 00:00:54,262
خائف من الشخصية الرئيسية في كرتونه،
"كانغ تشول"، الذي جاء إلى الحياة.

5
00:00:54,345 --> 00:00:56,181
من أنت؟

6
00:01:01,352 --> 00:01:02,687
لذلك فهو يحاول قتل "كانغ تشول".

7
00:01:10,153 --> 00:01:13,490
- ابحث عن بعض السموم.
- يجرّ "تشول" ابنة "اوه سيونغ مو"

8
00:01:13,573 --> 00:01:15,116
"اوه يون جو"

9
00:01:15,241 --> 00:01:16,493
إلى عالم الرسوم المتحركة...

10
00:01:16,951 --> 00:01:18,536
- هل أنت بخير؟
- ...وينتهي بها الأمر بإنقاذه.

11
00:01:18,620 --> 00:01:21,164
- لماذا مشاعري مهمة؟
- لأنك الشخصية الرئيسية.

12
00:01:21,331 --> 00:01:22,415
"(كانغ تشول)،
الشخصية الرئيسية"

13
00:01:22,499 --> 00:01:27,295
من خلال "يون جو"، يكتشف "تشول"
أنه الشخصية الرئيسية في فيلم كرتون.

14
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
"من قتل عائلته؟"

15
00:01:32,884 --> 00:01:35,553
يخرج "تشول" إلى الواقع، إلى عالم "يون جو".

16
00:01:40,475 --> 00:01:41,518
سيد "اوه سيونغ مو"؟

17
00:01:42,852 --> 00:01:44,479
يذهب إلى المؤلف "اوه سيونغ مو".

18
00:01:49,859 --> 00:01:52,403
- ليس هناك قاتل حقيقي.
- هل أنت جاد الآن؟

19
00:01:52,487 --> 00:01:55,156
- هكذا هي القصص الخيالية.
- فكر بحل.

20
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
أنت مجرد خيال.

21
00:01:57,242 --> 00:02:00,078
لست شيئاً، لست إلا شخصية ابتكرتها أنا.

22
00:02:00,161 --> 00:02:04,082
لماذا تتابع القصة عبر إشراك ابنتي؟

23
00:02:04,457 --> 00:02:06,709
أنت مجرد شخصية، هل تفهم؟

24
00:02:06,793 --> 00:02:08,378
أنت مجرد شيء ابتكرته أنا!

25
00:03:36,925 --> 00:03:38,509
إذا اتصلت بالإسعاف مباشرة،

26
00:03:39,010 --> 00:03:40,762
قد يعيش إذا كان محظوظاً.

27
00:03:51,940 --> 00:03:53,024
سيد "اوه"؟

28
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
آنسة!

29
00:04:14,629 --> 00:04:16,881
"الشرطة"

30
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
ماذا فعلت؟

31
00:04:19,759 --> 00:04:22,053
آنسة! توقفي!

32
00:04:22,428 --> 00:04:24,305
أنا هنا في مسرح الجريمة.

33
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
كان هناك إطلاق نار.

34
00:04:26,391 --> 00:04:29,852
- سيد "اوه".
- الضحية مصابة بجروح بالغة.

35
00:04:33,439 --> 00:04:36,150
- أبي!
- سيد "اوه".

36
00:04:41,030 --> 00:04:42,031
أبي!

37
00:04:48,454 --> 00:04:49,956
أبي!

38
00:04:58,840 --> 00:05:01,509
يا إلهي، يا لها من فوضى.

39
00:05:07,265 --> 00:05:10,268
- "سو يونغ"، أجيبي الهاتف.
- حسناً.

40
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
مرحباً؟

41
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
نعم، هذا هاتف والدة "يون جو".

42
00:05:17,233 --> 00:05:18,234
ماذا؟

43
00:05:20,945 --> 00:05:24,115
ماذا؟ حسناً، شكراً لك.

44
00:05:26,993 --> 00:05:27,952
من كان المتصل؟

45
00:05:29,120 --> 00:05:32,790
كان شاباً يدعى "سو بونغ"، يعمل
لدى "سيونغ مو".

46
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
لماذا سيتصل بي؟

47
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
يقول إن "سيونغ مو" في حالة حرجة.

48
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
سوف يأخذونه إلى مستشفى "يون جو".

49
00:05:41,758 --> 00:05:42,633
لماذا؟

50
00:05:43,342 --> 00:05:44,761
تعرض لإطلاق نار.

51
00:05:47,972 --> 00:05:51,225
وجدناه واعياً مع جرح طلق ناري في صدره.

52
00:05:51,350 --> 00:05:54,395
ابنته طبيبة، ولذلك ننقله إلى مستشفاها.

53
00:05:54,896 --> 00:05:57,982
أبي، وصلنا تقريباً، تماسك
أكثر بقليل رجاءً.

54
00:05:59,650 --> 00:06:02,570
سوف تكون بخير، ليس هناك شيء خطير، لا تخف.

55
00:06:06,157 --> 00:06:07,784
لا يمكننا الحصول على نبض أو ضغط دم.

56
00:06:07,867 --> 00:06:09,577
يُظهر تخطيط القلب الكهربائي
رجفاناً بطينياً.

57
00:06:09,660 --> 00:06:11,537
لا، قوموا بتدليك القلب!

58
00:06:11,954 --> 00:06:14,582
- كم يبعد المستشفى؟
- نحن على بعد 2 كيلومتر.

59
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
ابتعد!

60
00:06:20,671 --> 00:06:22,590
رجاءً.

61
00:06:23,841 --> 00:06:25,051
رجاءً.

62
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
"مركز الطوارئ الطبي"

63
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
"يون جو"، ماذا يحدث؟

64
00:06:31,933 --> 00:06:34,310
انقلوه رجاءً إلى غرفة الصدمات، أسرعوا!

65
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
- ماذا حدث؟
- أستاذ.

66
00:06:43,945 --> 00:06:46,030
لديه جرح طلق ناري، تم تقديم الإنعاش
القلبي الرئوي له.

67
00:06:46,447 --> 00:06:49,117
تُظهر صورة الصدر بالأشعة السينية
تدمّي الصدر الشديد على الناحية اليسرى.

68
00:06:49,200 --> 00:06:52,328
أدخلت أنبوب الصدر، فقد ما يزيد
عن لتر من الدم،

69
00:06:52,411 --> 00:06:53,913
والنزيف لا يتوقف.

70
00:06:53,996 --> 00:06:56,290
أعطيته الكثير من السوائل، لذلك عاد
نبضه وضغط دمه،

71
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
لكن الإيكو أظهر

72
00:06:58,042 --> 00:07:00,920
أن الرصاصة استقرت في قمة البطين الأيسر.

73
00:07:01,170 --> 00:07:02,380
احجزوا غرفة عمليات

74
00:07:02,505 --> 00:07:04,799
ودعوا فريق الجراحة القلبية الصدرية يستعد.

75
00:07:04,882 --> 00:07:05,883
أرسلوه الآن.

76
00:07:06,425 --> 00:07:07,552
تحركوا!

77
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
"يون جو"، غادري الغرفة.

78
00:07:25,194 --> 00:07:26,404
سوف أبقى.

79
00:07:27,071 --> 00:07:30,199
سوف تضعين ضغطاً هائلاً عليّ وحسب،
ألا تثقين بي؟

80
00:07:32,368 --> 00:07:34,370
- راقبوا مؤشراته الحيوية بدقة.
- حسناً.

81
00:07:34,454 --> 00:07:35,746
سوف نقوم بقص العظم أولاً،

82
00:07:35,830 --> 00:07:38,499
وسوف نجري الإصلاح بعد فحص الجرح.

83
00:07:38,583 --> 00:07:40,793
إذا لم نستطع، سنبدأ بضخ الدم إلى القلب.

84
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
هيا نبدأ، مشرط.

85
00:07:51,012 --> 00:07:52,138
ما زلت هنا.

86
00:08:29,258 --> 00:08:32,303
"غرفة العمليات الرئيسية"

87
00:08:48,319 --> 00:08:49,445
كان "تشول" هناك.

88
00:08:55,284 --> 00:08:57,495
رأيته، كان "تشول" بالتأكيد.

89
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
كان يحمل مسدساً.

90
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
إلى أين ذهب؟

91
00:09:03,918 --> 00:09:05,461
لا أعرف.

92
00:09:06,337 --> 00:09:07,964
كان وقتاً عصيباً للغاية.

93
00:09:10,132 --> 00:09:12,802
سألتني الشرطة إن رأيت من أطلق النار،
لكنني لم أستطع القول.

94
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
لم أعرف ماذا أقول.

95
00:09:16,931 --> 00:09:18,474
إذاً لذلك السبب كان يتصرف هكذا.

96
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
كان هناك سبب وراء رغبة السيد "اوه"
بقتل "تشول".

97
00:09:22,728 --> 00:09:24,814
عرف منذ البداية أن ذلك سيحدث.

98
00:09:26,649 --> 00:09:27,775
لماذا...

99
00:09:30,069 --> 00:09:32,989
لماذا أنقذت "تشول" في ذلك الوقت؟
كان عليك أن تتركيه يموت.

100
00:09:34,532 --> 00:09:38,244
حدث هذا لأنك أنقذته تلك الليلة.

101
00:09:40,204 --> 00:09:42,373
إنه مجرد شخصية كرتونية.

102
00:09:47,128 --> 00:09:48,296
"يون جو"!

103
00:09:50,715 --> 00:09:52,008
"يون جو".

104
00:10:00,099 --> 00:10:02,643
لحسن الحظ، ما زالت الرصاصة هنا.

105
00:10:06,981 --> 00:10:09,191
أحضروا لي خيط برولين 3-0 رجاءً.

106
00:10:15,323 --> 00:10:18,159
انتهت فترة الزيارة، إذا كنت مريضاً،
فإن الطوارئ في...

107
00:10:19,535 --> 00:10:20,536
"إلى (يون جو)"

108
00:10:21,162 --> 00:10:22,455
أعطها هذه رجاءً.

109
00:10:23,873 --> 00:10:24,832
من؟

110
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
"د. اوه يون جو" في الجراحة
القلبية الصدرية.

111
00:10:26,542 --> 00:10:27,752
حسناً.

112
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
"كوميك ستوديو"

113
00:10:41,932 --> 00:10:44,310
مساء الخير، لدينا خبر عاجل.

114
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
فنان الرسوم المتحركة الرائجة "دابليو"،

115
00:10:47,229 --> 00:10:52,318
"اوه سيونغ مو"، هو الآن في حالة حرجة
بعد أن تم إطلاق النار عليه الليلة الماضية.

116
00:10:52,735 --> 00:10:55,237
بعد إطلاق النار عليه من قبل رجل
مجهول الهوية حوالي 11 مساءً،

117
00:10:55,321 --> 00:10:58,282
تم نقله مباشرة إلى المستشفى، حيث
خضع لعملية جراحية.

118
00:10:58,574 --> 00:11:01,327
وفقاً للشرطة، ما زال عليه أن يستعيد وعيه.

119
00:11:01,869 --> 00:11:04,455
السيد "اوه سيونغ مو" هو رسام كرتون نجم،

120
00:11:04,580 --> 00:11:07,875
وعمله الأشهر "دابليو"، تم نشره أول مرة
عام 2007.

121
00:11:10,044 --> 00:11:13,798
مهلاً، ألا يجب أن نتصل بابنة السيد "اوه".

122
00:11:14,048 --> 00:11:15,966
لا يمكننا الحديث معها حول ذلك في وقت كهذا.

123
00:11:16,050 --> 00:11:19,220
- إنه يقاتل للنجاة بحياته.
- لذلك السبب علينا أن نخبرها.

124
00:11:19,428 --> 00:11:21,180
قد يكون هذا دليلاً.

125
00:11:22,890 --> 00:11:24,683
هذا غريب جداً.

126
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟

127
00:11:58,342 --> 00:11:59,677
إنه وحش.

128
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
لم أعرف ذلك في البداية،

129
00:12:02,763 --> 00:12:04,265
لكنني خلقت وحشاً.

130
00:12:04,974 --> 00:12:08,144
لذلك قررت أن أكون الحكم عليه.

131
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
لم يكن ينبغي أن أبتكره في المقام الأول.

132
00:12:11,021 --> 00:12:14,525
كيف يمكنني أن أتركه؟ أنا على وشك
أن أُؤكل حياً.

133
00:12:29,874 --> 00:12:32,710
يجب أن تذهبي وتحصلي على بعض الراحة،
سوف أبقى معه.

134
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
أين أمي؟

135
00:12:36,046 --> 00:12:38,007
ذهبت للمنزل للتو مع أختها.

136
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
أرسلتهم في سيارة أجرة.

137
00:12:42,094 --> 00:12:43,345
جيد.

138
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
شكراً لك.

139
00:12:45,973 --> 00:12:47,183
اذهبي واستريحي.

140
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
غرفة المناوبة فارغة.

141
00:13:00,362 --> 00:13:05,326
"وحدة العناية المركزة"

142
00:13:07,369 --> 00:13:10,080
- مرحباً؟
- "يون جو"، هذا السيد "بارك"، المحرر.

143
00:13:10,164 --> 00:13:11,415
التقينا سابقاً في المستشفى.

144
00:13:12,208 --> 00:13:13,292
مرحباً.

145
00:13:13,375 --> 00:13:15,836
كيف حال السيد "اوه"؟

146
00:13:17,254 --> 00:13:20,966
ما زال في حالة حرجة، لكن وضعه لم يسئ.

147
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
أرى.

148
00:13:23,802 --> 00:13:28,307
انظري، لست واثقاً إذا كان يجب أن أتحدث
عن الأمر في وقت كهذا،

149
00:13:28,390 --> 00:13:29,850
لكنني أريد أن أتحقق من شيء.

150
00:13:31,060 --> 00:13:32,102
ما هو؟

151
00:13:32,728 --> 00:13:34,313
إنه يتعلق بـ"دابليو".

152
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
وصلنا فصل جديد، وكنا نتساءل من الذي أرسله.

153
00:13:38,609 --> 00:13:41,445
أنا واثق أنه لم يكن السيد "اوه"،

154
00:13:41,529 --> 00:13:45,491
لكنها تبدو حقاً كرسوماته، لذلك هل تعرفين
من أرسله؟

155
00:13:45,824 --> 00:13:48,577
هل هناك أي احتمال بأن يكون السيد "اوه"
أنهاه من قبل؟

156
00:13:49,203 --> 00:13:52,414
- بدا المحتوى غريباً بعض الشيء.
- متى تم إرساله؟

157
00:13:52,498 --> 00:13:53,624
باكراً هذا الصباح.

158
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
رأيناه قبل برهة فقط.

159
00:13:55,751 --> 00:13:57,753
لم نقم بتحميله على الشبكة بعد.

160
00:13:57,878 --> 00:14:01,090
فكرت أن علينا أن نتحقق أولاً، قد يتسبب
هذا بمشكلة.

161
00:14:01,173 --> 00:14:02,800
هل يمكنني أن أراه؟

162
00:14:23,863 --> 00:14:26,532
"الفصل الجديد من (دابليو)"

163
00:14:28,868 --> 00:14:30,911
"هل تريد فتح هذا الملف؟"

164
00:14:34,373 --> 00:14:35,749
"افتح"

165
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
"(دابليو) لـ(اوه سيونغ مو)"

166
00:16:18,310 --> 00:16:21,063
"(كانغ تشول)، المدافع عن العدالة
في هذا الجيل"

167
00:16:25,859 --> 00:16:27,277
"هل سيعرف (تشول) من قتل عائلته؟"

168
00:16:27,361 --> 00:16:30,364
"(كانغ تشول)، المدافع عن العدالة
في هذا الجيل"

169
00:17:40,225 --> 00:17:46,148
إلى "يون جو"

170
00:17:49,985 --> 00:17:52,029
إلى "يون جو"

171
00:18:05,084 --> 00:18:06,168
"د. اوه".

172
00:18:10,089 --> 00:18:11,048
ما الأمر؟

173
00:18:11,131 --> 00:18:14,051
- هل أبي--
- لا، ليس الأمر كذلك.

174
00:18:15,052 --> 00:18:16,804
بل هذه.

175
00:18:17,387 --> 00:18:20,557
كان علي أن أعطيك إياها سابقاً، لم أعرف
أنك كنت هنا.

176
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
تركها شخص لك.

177
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
سوف أضع هذا هنا وحسب.

178
00:18:28,565 --> 00:18:29,608
ممن...

179
00:18:30,901 --> 00:18:31,819
ممن هذه؟

180
00:18:32,820 --> 00:18:35,864
لست واثقة، لم أكن موجودة عندما وصلت.

181
00:18:40,244 --> 00:18:41,537
إلى "يون جو"

182
00:18:45,165 --> 00:18:48,919
إلى "يون جو"

183
00:18:52,506 --> 00:18:53,715
إلى "يون جو"

184
00:19:11,150 --> 00:19:13,360
"هذه أكثر نهاية منطقية للشخصية الرئيسية"

185
00:19:13,443 --> 00:19:15,279
"الذي أصبح قاتلاً وهو يبحث عن قاتل"

186
00:19:27,457 --> 00:19:28,625
إلى "يون جو"

187
00:20:01,283 --> 00:20:03,827
هذه أكثر نهاية منطقية للشخصية الرئيسية

188
00:20:05,162 --> 00:20:07,497
الذي أصبح قاتلاً وهو يبحث عن قاتل.

189
00:20:21,970 --> 00:20:23,597
"الحياة في بعض الأوقات..."

190
00:20:46,245 --> 00:20:47,162
"النهاية"

191
00:20:50,540 --> 00:20:53,085
"النهاية"

192
00:22:15,125 --> 00:22:17,169
مرحباً، فليأت أحد إلى هنا رجاءً!

193
00:22:17,544 --> 00:22:18,837
لقد فتح عينيه!

194
00:22:19,129 --> 00:22:22,299
لقد فتح عينيه!

195
00:22:22,424 --> 00:22:24,009
أيتها الممرضة!

196
00:22:25,427 --> 00:22:28,096
هناك 10 كاميرات مراقبة جوار هذا المنزل،

197
00:22:28,305 --> 00:22:30,849
لكن لم تسجل أي منها أي شيء على الإطلاق.

198
00:22:31,349 --> 00:22:33,727
كان يجب أن يظهر على الكاميرا إذا
دخل إلى أي مكان،

199
00:22:33,852 --> 00:22:35,020
لكن لم يظهر أي شيء.

200
00:22:35,437 --> 00:22:36,897
لم نجد المسدس كذلك.

201
00:22:46,490 --> 00:22:48,825
الشيء الغريب جداً هو أن...

202
00:22:57,334 --> 00:22:59,419
الرصاصة التي تم استخراجها
خلال الجراحة اختفت.

203
00:23:01,379 --> 00:23:03,340
لا بد أن شخصاً ما سرقها.

204
00:23:04,758 --> 00:23:06,843
هل هناك شخص تشكين فيه في المستشفى؟

205
00:23:09,763 --> 00:23:10,931
لست واثقة.

206
00:23:11,848 --> 00:23:13,391
هذه القضية غريبة جداً.

207
00:23:15,268 --> 00:23:17,979
بما أن والدك استيقظ، سيتم كشفها قريباً.

208
00:23:18,688 --> 00:23:20,315
إنه الشاهد الأكثر موثوقية.

209
00:23:23,193 --> 00:23:26,363
مرحباً؟ هل نظرت في الأمر؟

210
00:23:34,746 --> 00:23:37,082
أبي، هل يمكنك أن تسمعني؟

211
00:23:41,461 --> 00:23:44,464
هناك شيء يجب أن تعرفه.

212
00:23:48,051 --> 00:23:49,094
"كانغ تشول"...

213
00:23:56,351 --> 00:23:58,145
"كانغ تشول" قتل نفسه.

214
00:23:59,896 --> 00:24:02,607
المشهد الذي أطلق فيه الرصاص عليك
ثم غرق في نهر "هان"،

215
00:24:02,691 --> 00:24:06,027
بما فيه محادثتكما، ظهرت في الكرتون.

216
00:24:07,571 --> 00:24:09,739
شاهدها المحررون.

217
00:24:09,948 --> 00:24:12,701
سوف يبلغون الشرطة عنها قريباً.

218
00:24:12,784 --> 00:24:16,163
يجب أن نحاول أن نخفي ما حدث معاً.

219
00:24:16,997 --> 00:24:19,082
إذا لم نستطع شرح محتوى الكرتون،

220
00:24:19,166 --> 00:24:21,751
سيزداد الوضع تعقيداً،

221
00:24:22,586 --> 00:24:24,337
لذلك تناقشت أنا و"يون جو".

222
00:24:31,052 --> 00:24:35,390
خلصت الشرطة إلى أن الهجوم على رسام
الكرتون "اوه سيونغ مو"

223
00:24:35,473 --> 00:24:38,894
كان في الحقيقة محاولة للانتحار.

224
00:24:38,977 --> 00:24:42,647
بينما كان يرسم الفصل الأخير من كرتونه
الذي استمر 7 سنين،

225
00:24:42,731 --> 00:24:45,942
كان "اوه" يعاني من الضغط الشديد والاكتئاب.

226
00:24:46,026 --> 00:24:47,110
في يوم الحادثة،

227
00:24:47,194 --> 00:24:50,488
بينما كان مخموراً وغير قادر على اتخاذ
القرار بالنهاية،

228
00:24:50,572 --> 00:24:52,449
اتخذ قراراً متطرفاً.

229
00:24:52,532 --> 00:24:54,701
تم الكشف عن نهاية رسوم "اوه سيونغ مو"

230
00:24:54,784 --> 00:24:56,745
المتحركة الرائجة "دابليو"، هذا الصباح.

231
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
كانت النهاية غير متوقعة

232
00:24:58,288 --> 00:25:00,207
وتختلف تماماً عما تمناه الناس.

233
00:25:00,290 --> 00:25:03,668
- العديدون صُدموا وغضبوا.
- ما هذا؟

234
00:25:04,211 --> 00:25:06,129
تنتهي القصة بقتل الشخصية الرئيسية
"كانغ تشول"،

235
00:25:06,213 --> 00:25:11,092
للفنان الذي ابتكره، ومن ثم القفز
في نهر "هان".

236
00:25:11,259 --> 00:25:14,179
نشر العديد من الناس الشكاوى ودعوا
إلى الاحتجاج،

237
00:25:14,262 --> 00:25:16,473
مما تسبب في تعطل الموقع مؤقتاً.

238
00:25:16,556 --> 00:25:19,184
أصيب القراء النهمون بخيبة أمل كبيرة

239
00:25:19,267 --> 00:25:22,062
وهم يضغطون على الفنان لتغيير النهاية.

240
00:25:22,145 --> 00:25:25,148
بدؤوا بتوقيع عريضة لإعادة "كانغ تشول"
إلى الحياة.

241
00:25:30,570 --> 00:25:32,989
"د. بارك"، هل يمكنك توقيع هذا؟

242
00:25:37,786 --> 00:25:40,247
- هل أنت مشغول الليلة؟
- نعم.

243
00:25:40,330 --> 00:25:43,083
إذاً دعنا نذهب لنتناول مشروباً.

244
00:25:44,167 --> 00:25:47,379
- عذراً؟
- سلسة الرسوم المتحركة تقودني إلى الجنون.

245
00:25:50,131 --> 00:25:51,258
هيا نذهب.

246
00:25:52,634 --> 00:25:53,551
حسناً.

247
00:26:49,024 --> 00:26:51,568
سمعت أن السيد "اوه" تم تخريجه من المستشفى.

248
00:26:51,943 --> 00:26:55,322
عاد إلى المنزل لأنه يكره المستشفيات.

249
00:26:55,905 --> 00:26:58,366
ما زال ينبغي أن يُعالج في المستشفى.

250
00:26:58,533 --> 00:27:00,702
سوف آخذ إجازة وأبقى معه.

251
00:27:01,077 --> 00:27:02,245
أرى.

252
00:27:02,370 --> 00:27:05,498
- يجب أن يكون هذا صعباً عليك.
- لا بأس.

253
00:27:05,832 --> 00:27:08,335
لا بأس بما أنني لم أمكث معه
منذ مدة بأي حال.

254
00:27:08,418 --> 00:27:10,086
أرى.

255
00:27:11,171 --> 00:27:12,172
هل سمعت؟

256
00:27:12,714 --> 00:27:15,592
ما زال الناس غاضبين حتى بعد مرور شهر.

257
00:27:15,800 --> 00:27:17,344
يريدون إعادة إحياء "كانغ تشول".

258
00:27:18,136 --> 00:27:20,889
هل سمعت عن العريضة التي يتم تداولها؟

259
00:27:21,473 --> 00:27:22,599
حقاً؟

260
00:27:23,558 --> 00:27:26,269
لا أفتح الانترنت كثيراً هذه الأيام.

261
00:27:26,853 --> 00:27:28,063
أرى.

262
00:27:29,064 --> 00:27:32,317
في الحقيقة، منتجي السيد "سيو" يمر
في وقت عصيب.

263
00:27:32,567 --> 00:27:35,695
- الفيلم هو المشكلة الأكبر.
- نحن في مشكلة جدية.

264
00:27:35,820 --> 00:27:37,489
لم يعد هناك الكثير من الإثارة بعد الآن.

265
00:27:37,572 --> 00:27:40,492
لا أحد يهتم بمشاهدة نسخة الفيلم

266
00:27:40,575 --> 00:27:42,410
بما أنهم يعرفون أن الشخصية الرئيسية ستموت.

267
00:27:42,494 --> 00:27:45,747
بما أن السيد "اوه" تم تخريجه من المستشفى،

268
00:27:45,830 --> 00:27:48,208
فكرنا أنه قد يكون غير رأيه.

269
00:27:48,291 --> 00:27:49,334
لا.

270
00:27:50,627 --> 00:27:53,797
- هل يريد تغيير النهاية؟
- يريد أن يستقيل.

271
00:27:56,174 --> 00:27:57,634
إنه كبير جداً،

272
00:27:57,842 --> 00:28:00,220
وقد عمل بجد حتى الآن.

273
00:28:01,054 --> 00:28:02,597
تفهّموا ذلك رجاءً.

274
00:28:04,099 --> 00:28:06,643
بالطبع، أنا أفهم.

275
00:28:06,893 --> 00:28:09,854
لا بد أنه كان متوتراً جداً،

276
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
لكنني أطلب بضعة مشاهد إضافية فقط.

277
00:28:12,065 --> 00:28:14,609
- إذا رسم مشهدين أكثر--
- لن يفعل.

278
00:28:17,028 --> 00:28:19,531
لن يرسم مجدداً، لا يستطيع.

279
00:28:20,198 --> 00:28:21,616
لقد مر

280
00:28:21,825 --> 00:28:24,452
بصعوبات أكثر مما يمكنكم تخيله،

281
00:28:24,536 --> 00:28:26,579
لذلك لا يمكنني أن أقنعه.

282
00:28:27,080 --> 00:28:28,081
أنا آسفة جداً

283
00:28:38,007 --> 00:28:40,260
"يون جو"، لأكون صادقاً، خاب أملي بشدة.

284
00:28:40,343 --> 00:28:42,178
موت الشخصية الرئيسية

285
00:28:42,429 --> 00:28:45,390
ليس جميلاً أو مؤثراً على الإطلاق،
كيف يمكنه

286
00:28:45,682 --> 00:28:48,643
أن يموت مثل تلك الموتة المؤسفة؟

287
00:28:52,147 --> 00:28:54,524
إنه مجرد كرتون.

288
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
عذراً؟

289
00:28:59,195 --> 00:29:01,656
ليس إلا شخصية في فيلم كرتون.

290
00:29:04,409 --> 00:29:06,453
لا تنفعلا كثيراً من أجل مجرد فيلم كرتون.

291
00:29:09,289 --> 00:29:10,957
سوف تنسونه قريباً.

292
00:29:43,323 --> 00:29:45,200
أبي، عدت للمنزل.

293
00:29:46,409 --> 00:29:48,036
نعم، أنا في الحمام.

294
00:29:49,621 --> 00:29:51,873
كنت مع السيد "بارك" الآن.

295
00:29:52,665 --> 00:29:53,666
ماذا قال؟

296
00:29:54,876 --> 00:29:57,504
يجد من الصعب جداً أن يستسلم، وخاصة
بسبب الفيلم.

297
00:30:01,382 --> 00:30:04,803
رفضت عرضه، سوف يستسلم الآن.

298
00:30:07,764 --> 00:30:09,057
هذا جيد.

299
00:30:38,419 --> 00:30:39,504
"يون جو"...

300
00:30:40,338 --> 00:30:42,340
"يون جو".

301
00:30:42,423 --> 00:30:45,009
هل جئت كي تأخذ الأغراض؟ لم أنتهي
من حزمهم بعد.

302
00:30:45,093 --> 00:30:47,095
ليس الأمر كذلك، تعالي.

303
00:30:47,178 --> 00:30:48,763
تلقيت اتصالاً من الشرطة.

304
00:30:51,558 --> 00:30:54,602
قالوا إنهم وجدوا جثة غارقة قبل أيام قليلة،

305
00:30:54,811 --> 00:30:57,730
ويبدو أنه قد مضى شهر منذ أن مات الشخص.

306
00:30:57,814 --> 00:31:00,358
وجدوها الآن فقط لأنها كانت عالقة
بين الطحالب.

307
00:31:00,984 --> 00:31:04,112
وقت الموت قريب، وقد وجدوها

308
00:31:04,404 --> 00:31:06,155
بالقرب من جسر "هانغانغ".

309
00:31:06,239 --> 00:31:08,700
الوصف كذلك...

310
00:31:09,617 --> 00:31:11,202
أظن أنه "تشول".

311
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
"يون جو"ّ!

312
00:31:18,626 --> 00:31:21,546
- نعم؟
- ماذا تفعلين؟ ينبغي أن نذهب.

313
00:31:23,423 --> 00:31:25,341
- حسناً.
- سوف يقومون بحرق جثته هذه الظهيرة.

314
00:31:25,425 --> 00:31:27,135
أسرعي، هيا.

315
00:31:27,468 --> 00:31:30,847
- حسناً.
- سوف نعلق في الازدحام، أسرعي.

316
00:31:47,071 --> 00:31:48,781
ماذا لو كان "تشول" حقاً؟

317
00:31:54,037 --> 00:31:56,247
طلبت منهم أن يتصلوا بي إذا وجدوا أي شيء،

318
00:31:56,456 --> 00:32:00,001
لكن حتى لو كان "تشول"، لا يمكننا
أن نأخذ جثته حقاً.

319
00:32:00,293 --> 00:32:02,629
ماذا سنقول إذا سألونا من يكون؟

320
00:32:03,129 --> 00:32:05,340
سوف نتركه كجثة مجهولة الهوية.

321
00:32:05,423 --> 00:32:08,426
لا يمكننا أن ندفنه أو لا ندفنه.

322
00:32:08,760 --> 00:32:10,386
ذلك...

323
00:32:18,436 --> 00:32:20,521
- قلت إنك صديق السيد "بارك"؟
- ماذا؟

324
00:32:21,189 --> 00:32:23,066
نعم، أنا صديقه.

325
00:32:24,108 --> 00:32:25,485
تعال من هنا رجاءً.

326
00:32:43,878 --> 00:32:46,714
بما أننا في فصل الصيف، ومضى وقت طويل،
فقد تحللت بشكل كبير.

327
00:32:46,839 --> 00:32:48,675
قد يكون من الصعب رؤيتها.

328
00:32:50,677 --> 00:32:52,845
قد يكون هذا صادماً جداً، لذلك يمكنكما
تفحص المستند وحسب.

329
00:32:52,929 --> 00:32:54,097
أنا طبيبة.

330
00:32:54,430 --> 00:32:56,224
سأكون بخير، أرني رجاءً.

331
00:32:56,557 --> 00:32:58,685
أرى، حسناً.

332
00:33:06,484 --> 00:33:09,195
تحققي من ملابسه رجاءً، هل هذا
ما كان يرتديه؟

333
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
ليس هو.

334
00:33:14,242 --> 00:33:16,327
هذا الشخص يرتدي خاتماً، ليس هو.

335
00:33:16,452 --> 00:33:18,663
هل أنت واثقة أنه لم يكن يرتدي خاتماً
في اليوم الذي اختفى فيه؟

336
00:33:19,622 --> 00:33:21,582
هذا ليس الشخص الذي نبحث عنه.

337
00:33:21,749 --> 00:33:23,209
ليس هو بالطبع.

338
00:33:30,174 --> 00:33:31,551
تفضل.

339
00:33:36,931 --> 00:33:38,558
ماذا عنك؟ ماذا ستأكلين؟

340
00:33:38,641 --> 00:33:41,227
ليس لدي شهية، سوف آكل لاحقاً إذا جعت.

341
00:33:42,228 --> 00:33:44,731
يجب أن تأكلي وجباتك في وقتها.

342
00:33:45,148 --> 00:33:46,065
سوف تمرضين.

343
00:33:47,316 --> 00:33:48,359
أعرف.

344
00:33:48,985 --> 00:33:51,070
أصبحت عادة منذ أن بدأت العمل في المستشفى.

345
00:33:53,281 --> 00:33:54,907
أين ذهبت أنت و"سو بونغ" هذه الظهيرة؟

346
00:33:57,994 --> 00:33:59,996
أظن أنكما كذبتما حول الذهاب للتسوق.

347
00:34:08,171 --> 00:34:10,798
اتصلت الشرطة وقالت إنها وجدت جثة غارقة.

348
00:34:13,134 --> 00:34:14,302
لكنها لم تكن جثته.

349
00:34:18,181 --> 00:34:19,891
لماذا لا يمكننا إيجاده؟

350
00:34:20,516 --> 00:34:22,018
مضى أكثر من شهر الآن.

351
00:34:25,688 --> 00:34:29,484
أظن أنه عاد إلى الكرتون عندما مات.

352
00:34:29,942 --> 00:34:31,027
ألا تظن ذلك؟

353
00:34:32,487 --> 00:34:34,781
إنه من الكرتون، لذلك هذا منطقي.

354
00:34:37,325 --> 00:34:38,451
أتساءل.

355
00:34:39,035 --> 00:34:40,203
لست واثقاً كذلك.

356
00:34:43,039 --> 00:34:45,291
أريد أن أسألك شيئاً يا أبي.

357
00:34:46,876 --> 00:34:48,753
إذا كُتب "النهاية" في فيلم كرتون،

358
00:34:49,587 --> 00:34:51,380
ماذا يحدث بعدها؟

359
00:34:54,175 --> 00:34:57,261
هل ينتهي العالم داخله ببساطة هكذا؟

360
00:34:57,970 --> 00:35:01,099
أم أنهم يتابعون حياتهم في داخله؟

361
00:35:06,270 --> 00:35:09,357
تكون النهاية نفسها دائماً
في القصص الخيالية.

362
00:35:09,440 --> 00:35:12,860
"وعاشوا بسعادة وهناء منذ ذلك الحين."

363
00:35:14,654 --> 00:35:18,324
هل تظن حقاً أنهم عاشوا حياة سعيدة
حتى موتهم؟

364
00:35:18,658 --> 00:35:22,995
أم أنهم يتوقفون عن الوجود في آخر
صفحة من الكتاب؟

365
00:35:28,209 --> 00:35:29,293
"يون جو".

366
00:35:32,880 --> 00:35:35,341
هل تريدينني أن أرسم شيئاً

367
00:35:36,050 --> 00:35:39,137
وأُعيد "تشول" إلى الحياة مثل أي شخص آخر؟

368
00:35:40,805 --> 00:35:43,266
لا، لم أعني ذلك.

369
00:35:43,391 --> 00:35:45,017
ليس هناك أي سبب كي تقوم بذلك يا أبي.

370
00:35:47,228 --> 00:35:50,648
لدي أسباب لا أستطيع من أجلها، وأسباب
لن أفعل ذلك من أجلها.

371
00:35:55,319 --> 00:35:57,780
جاءت الشرطة لتراني الأسبوع الفائت.

372
00:35:58,072 --> 00:35:59,615
لم تكوني في المنزل حينها.

373
00:36:00,366 --> 00:36:01,534
ضعه هنا.

374
00:36:02,869 --> 00:36:05,705
وجدناه على سطح فندق واحتفظنا به كدليل.

375
00:36:05,788 --> 00:36:07,373
بما أن القضية قد أُغلقت الآن،

376
00:36:07,540 --> 00:36:09,917
أحضرناه لأنك قد تحتاجه.

377
00:36:10,042 --> 00:36:13,796
أحضروا لي جهازي اللوحي الذي
تركته في الفندق.

378
00:36:22,597 --> 00:36:25,141
مت!

379
00:36:29,437 --> 00:36:32,773
يبدو أن الشرطة ذهبت إلى الفندق
وأخذته كدليل.

380
00:36:34,984 --> 00:36:36,944
أعادوه بما أن القضية قد أُغلقت.

381
00:36:38,905 --> 00:36:39,947
هل الأمر كذلك؟

382
00:36:40,823 --> 00:36:41,908
لم أعرف ذلك.

383
00:36:44,744 --> 00:36:46,746
عندما استعدته،

384
00:36:48,539 --> 00:36:50,541
فكرت في إعادته إلى الحياة.

385
00:36:57,757 --> 00:37:00,468
لم يطلق النار عليّ جيداً

386
00:37:00,760 --> 00:37:03,554
رغم أنه لا يُخطئ هدفه أبداً ولو بإنش واحد.

387
00:37:05,556 --> 00:37:07,475
لم يستطع أن يقتلني على الفور.

388
00:37:07,767 --> 00:37:10,478
لا، ينبغي أن أقول إنه لم يفعل.

389
00:37:12,146 --> 00:37:15,775
أعرف "تشول" أكثر من أي شخص آخر.

390
00:37:32,208 --> 00:37:33,209
"النهاية"

391
00:37:33,334 --> 00:37:35,336
بما أنه أعطاني الفرصة كي أعيش،

392
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
فكرت أن عليّ أن أقوم بنفس الشيء من أجله.

393
00:37:39,090 --> 00:37:40,132
"النهاية"

394
00:37:40,216 --> 00:37:41,175
لكن...

395
00:37:43,594 --> 00:37:45,888
"النهاية"

396
00:37:47,723 --> 00:37:49,308
لم أستطع تغييرها.

397
00:37:52,436 --> 00:37:53,646
ولذلك استسلمت.

398
00:37:54,814 --> 00:37:57,108
لماذا لم تستطع تغييرها؟

399
00:37:59,110 --> 00:38:00,528
لست واثقاً.

400
00:38:00,945 --> 00:38:03,531
قمت أنا وهو بخيانة بعضنا الآخر.

401
00:38:04,240 --> 00:38:06,993
ربما لا نستطيع إعادة الأمور
إلى مجاريها مجدداً.

402
00:38:07,576 --> 00:38:09,245
هذا ما أظنه.

403
00:38:10,413 --> 00:38:12,873
لا أظن أن رسوماتي ستعمل بعد الآن.

404
00:38:16,627 --> 00:38:17,837
أرى.

405
00:38:19,088 --> 00:38:20,881
ذلك هو السبب في أنني لا أستطيع رسمها.

406
00:38:21,882 --> 00:38:23,509
ولا أريد رسمها

407
00:38:24,093 --> 00:38:25,094
بسببك أنت.

408
00:38:27,847 --> 00:38:31,142
هل تعلمين لماذا استمريت في الانجرار
إلى ذلك العالم؟

409
00:38:33,978 --> 00:38:34,979
لا.

410
00:38:35,062 --> 00:38:36,856
أظن أنني أعرف الآن.

411
00:38:37,857 --> 00:38:41,152
أدركت ذلك عندما رأيت أنه ترك
رسالة انتحاره معك.

412
00:38:43,571 --> 00:38:45,990
أصبحت أحد الشخصيات الرئيسية
في فيلم الكرتون.

413
00:38:46,532 --> 00:38:49,285
بتعبير آخر، أصبحت البطلة.

414
00:38:53,497 --> 00:38:55,374
لذلك السبب ينبغي أن أنهيه هنا.

415
00:38:57,126 --> 00:38:58,794
أنت شخص حقيقي.

416
00:38:59,170 --> 00:39:00,671
أنت ابنتي

417
00:39:01,380 --> 00:39:02,965
وابنة أمك.

418
00:39:04,592 --> 00:39:05,801
ألا تظنين ذلك؟

419
00:39:13,142 --> 00:39:14,185
نعم.

420
00:39:17,688 --> 00:39:21,609
لذلك دعينا نترك نهاية "دابليو"
على ما هي عليه.

421
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
لكن...

422
00:39:55,351 --> 00:39:58,020
ماذا تعني "النهاية" حقاً؟

423
00:40:00,606 --> 00:40:02,775
هل وجدت "سو هي" جثة "تشول"

424
00:40:03,859 --> 00:40:06,112
وأقامت جنازة لائقة به أم...

425
00:40:10,032 --> 00:40:12,076
هل ما زال

426
00:40:12,785 --> 00:40:14,578
طافياً على المياه الباردة؟

427
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
هل سوف...

428
00:40:26,674 --> 00:40:28,509
ينجرف مع التيار بلا نهاية،

429
00:40:30,094 --> 00:40:31,512
وحيداً إلى الأبد؟

430
00:40:54,535 --> 00:40:56,871
ما زال لدينا الوقت، دعنا نشرب القهوة.

431
00:40:56,954 --> 00:40:59,206
اشربها في الداخل، سيكون الطابور طويلاً.

432
00:40:59,290 --> 00:41:00,583
دعنا نقوم بذلك إذاً.

433
00:41:02,042 --> 00:41:05,045
نحن في المطار وعلى وشك أن ندخل الآن.

434
00:41:05,838 --> 00:41:07,423
اعتن بنفسك.

435
00:41:07,631 --> 00:41:09,633
اتصل بي حالما تصل.

436
00:41:09,800 --> 00:41:11,760
تستغرق الرحلة حوالي 12 ساعة، صحيح؟

437
00:41:12,428 --> 00:41:14,763
صحيح! أبي، لا تشرب.

438
00:41:14,889 --> 00:41:16,932
لا يجب أن تشرب أبداً، حسناً؟

439
00:41:17,016 --> 00:41:19,852
ولا حتى رشفة واحدة، سوف أتصل لأتحقق.

440
00:41:20,561 --> 00:41:23,147
ولا تنس أن تتناول دواءك.

441
00:41:23,856 --> 00:41:26,317
رحلة آمنة، تأكد من أن تتصل بي.

442
00:41:27,276 --> 00:41:28,402
حسناً.

443
00:41:31,030 --> 00:41:32,948
- "د. بارك"َ!
- هل سيذهب والدك إلى مكان ما؟

444
00:41:33,032 --> 00:41:34,450
إنه ذاهب إلى "نيوزيلندا".

445
00:41:34,533 --> 00:41:37,077
سيذهب منذ الآن في رحلة بعيدة؟ ذلك ليس جيد.

446
00:41:37,161 --> 00:41:38,871
لم أستطع إيقافه.

447
00:41:38,996 --> 00:41:41,540
إضافة لذلك، لا يذهب إلى هناك للسفر،
وإنما للراحة.

448
00:41:41,624 --> 00:41:43,959
- صديقه يعيش هناك.
- أرى.

449
00:41:44,835 --> 00:41:47,338
- تمكنت من غسل شعرك.
- معذرة؟

450
00:41:47,421 --> 00:41:48,672
ماذا ترتدين اليوم؟

451
00:41:49,006 --> 00:41:50,090
ماذا تفعل؟

452
00:41:50,841 --> 00:41:52,051
هيا نذهب، سوف أصطحبك للخارج.

453
00:41:52,593 --> 00:41:54,178
تصطحبني للخارج؟ لكنني بخير.

454
00:41:54,261 --> 00:41:57,056
- لست جائعة أبداً.
- سألتقي بك في الردهة بعد 5 دقائق.

455
00:41:57,139 --> 00:41:58,933
ضعي بعض أحمر الشفاه والعطر.

456
00:42:02,186 --> 00:42:03,521
ما خطبه الآن؟

457
00:42:07,149 --> 00:42:10,653
"د. بارك"، هذا ليس لطيفاً، لم تنذرني حتى.

458
00:42:10,736 --> 00:42:13,072
- كيف يمكنني أن أخرج بموعد غرامي أعمى؟
- أنت بديلة.

459
00:42:13,489 --> 00:42:14,990
على البدائل أن يكونوا مستعدين طوال الوقت.

460
00:42:15,074 --> 00:42:16,867
لكنني لا أريد أن أكون بديلة.

461
00:42:16,951 --> 00:42:18,285
ليس لديك عشيق.

462
00:42:18,369 --> 00:42:20,079
تحققت ويبدو أنه ليس هناك واحدة لديها عشيق.

463
00:42:20,162 --> 00:42:23,290
لكنك الشخص الوحيد الذي غسل شعره،
لذلك السبب أنت البديلة.

464
00:42:23,374 --> 00:42:26,168
- اعتبري نفسك محظوظة.
- لم يكن ينبغي أن أغسل شعري.

465
00:42:26,252 --> 00:42:28,587
لماذا غسلت شعري؟ أنا لا أغسل شعري أبداً.

466
00:42:28,671 --> 00:42:30,214
توقفي عن الهراء واجلسي!

467
00:42:31,090 --> 00:42:32,174
حسناً.

468
00:42:35,970 --> 00:42:38,097
كم مضى من الوقت منذ أن خرجت
في موعد غرامي أعمى؟

469
00:42:38,389 --> 00:42:40,057
- موعد غرامي أعمى؟
- نعم.

470
00:42:40,224 --> 00:42:43,018
- هل كان ذلك منذ 6 شهور؟
- يا إلهي.

471
00:42:43,269 --> 00:42:46,438
شعر والدك بالاستياء الشديد من أجلك

472
00:42:46,522 --> 00:42:49,942
حتى أنه وضع الكثير من الرومانسية
في نهاية عمله.

473
00:42:50,192 --> 00:42:52,278
أليس الأمر كذلك؟ أراد أن يمنحك
الرضا الافتراضي.

474
00:42:53,654 --> 00:42:54,822
ربما فعل.

475
00:42:55,656 --> 00:42:56,949
إنه هنا.

476
00:43:16,135 --> 00:43:17,511
أليس وسيماً؟

477
00:43:17,928 --> 00:43:20,764
- وسيم؟
- إنه رجولي للغاية.

478
00:43:20,889 --> 00:43:22,099
أستاذ، هذا--

479
00:43:22,182 --> 00:43:24,476
تخرج الأول على دفعته في قسم الحقوق.

480
00:43:24,560 --> 00:43:29,064
إلى جانب ذلك، لا يمكن لأحد أن يكون
طويلاً ووسيماً وذكياً في الوقت ذاته.

481
00:43:29,148 --> 00:43:31,483
على الأقل يمتلك أحد تلك الصفات.

482
00:43:32,318 --> 00:43:34,778
قد يكون هناك رجل يمتلك الصفات الـ3.

483
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
من؟ أنا؟

484
00:43:38,449 --> 00:43:40,075
- دكتور.
- تفضل.

485
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
- اجلس، نعم.
- كيف حالك؟

486
00:43:45,956 --> 00:43:49,293
هذه "اوه يون جو"، طبيبة مقيمة
في الجراحة القلبية الصدرية.

487
00:43:49,585 --> 00:43:50,961
يمكنك أن تقدم نفسك.

488
00:43:53,047 --> 00:43:56,842
مرحباً، اسمي "كيم بونغ يو".

489
00:43:59,845 --> 00:44:00,721
مرحباً.

490
00:44:04,183 --> 00:44:05,809
أنت النمط الذي أفضله بالضبط.

491
00:44:06,310 --> 00:44:07,478
آسف.

492
00:44:09,313 --> 00:44:10,939
معاييرك منخفضة جداً.

493
00:44:11,148 --> 00:44:13,776
من السهل لي أن أجد فتاة لأقدمك.

494
00:44:13,859 --> 00:44:16,028
إنه متواضع كذلك!

495
00:44:16,111 --> 00:44:17,738
- هل أنا متواضع؟
- بالطبع.

496
00:44:22,993 --> 00:44:24,912
لا بد أن تكوني سعيدة.

497
00:44:26,497 --> 00:44:28,624
لم أرها بهذه السعادة على الإطلاق.

498
00:44:31,293 --> 00:44:32,336
"كانغ سيوك بيوم"

499
00:44:32,419 --> 00:44:35,130
هل كان غسل شعرك مكسباً أم خسارة؟

500
00:44:35,214 --> 00:44:37,174
أحتاج لاستخدام غرفة السيدات.

501
00:44:39,051 --> 00:44:40,427
كوني حذرة.

502
00:44:41,804 --> 00:44:43,430
- إنها جميلة حقاً.
- هل هي على ما يرام؟

503
00:44:43,514 --> 00:44:45,808
- أظن أنها معجبة بك حقاً.
- هل تظن ذلك؟

504
00:44:45,891 --> 00:44:47,643
شعرت بهذا قليلاً أيضاً.

505
00:44:48,769 --> 00:44:51,855
- كان خسارة.
- عرفت ذلك.

506
00:44:51,980 --> 00:44:53,649
لا بد أن "ماد دوغ" جُن بالفعل.

507
00:44:54,233 --> 00:44:56,151
عدت إلى وعيي فجأة.

508
00:44:56,235 --> 00:44:57,820
سوف أستخدم هذا الموعد الأعمى كنقطة بداية

509
00:44:57,903 --> 00:45:00,948
وأعمل بجد كبير من الآن فصاعداً،
لقد تحفزت تماماً.

510
00:45:01,448 --> 00:45:04,868
نعم، لم أواعد أحداً منذ مدة.

511
00:45:04,952 --> 00:45:08,580
نعم، كنت مشغولة جداً في كونك ابنة جيدة.

512
00:45:08,831 --> 00:45:11,583
سوف أعمل حتى اللحظة التي أخسر فيها حظي.

513
00:45:11,667 --> 00:45:14,169
أنت لديك عمل تقوم به أيضاً.

514
00:45:14,253 --> 00:45:17,423
عليك أن تجمعني بشخص كل أسبوع لمدة شهر.

515
00:45:17,506 --> 00:45:18,340
هل أنا مدين لك؟

516
00:45:19,007 --> 00:45:21,510
كيف لي أن أجمعك بشخص كل أسبوع؟
أنا مشغول جداً.

517
00:45:22,136 --> 00:45:24,096
- الو؟
- الو؟

518
00:45:25,264 --> 00:45:26,432
الو؟

519
00:45:27,391 --> 00:45:29,435
ما خطب الصوت؟ الو؟

520
00:47:53,829 --> 00:47:55,247
قرأت ذلك أيضاً.

521
00:47:55,372 --> 00:47:58,208
إذاً "اوه يون جو" فيه هي--

522
00:47:58,292 --> 00:48:01,253
إنها ابنته، استخدم اسم ابنته.

523
00:48:01,378 --> 00:48:03,338
ابنته؟ هذا مذهل.

524
00:48:03,422 --> 00:48:06,174
حالفه الحظ، لم يكن سيتم إنقاذه أبداً.

525
00:48:06,258 --> 00:48:09,595
لكنه كان محظوظاً كفاية ليلتقي بأعظم طبيب.

526
00:48:09,678 --> 00:48:12,180
لو لم يكن الأمر لي... ما هذا؟

527
00:48:13,515 --> 00:48:15,225
ما خطب شعرك؟

528
00:48:15,309 --> 00:48:16,602
أعرني هاتفك من فضلك.

529
00:48:17,060 --> 00:48:20,814
- ماذا حدث لك؟
- أعرني هاتفك من فضلك.

530
00:48:21,356 --> 00:48:22,733
يمكنك استخدام هاتفي.

531
00:48:24,610 --> 00:48:27,863
هل غمرتك المياه؟ هل انفجر أنبوب في الحمام؟

532
00:48:35,245 --> 00:48:37,706
"يتبع"

533
00:48:44,212 --> 00:48:45,464
شكراً لك.

534
00:48:47,424 --> 00:48:50,594
- مهلاً، ماذا تفعلين؟
- وداعاً.

535
00:49:03,065 --> 00:49:04,316
"سو بونغ".

536
00:49:06,860 --> 00:49:09,196
ارسم العيون أكبر بقليل.

537
00:49:09,863 --> 00:49:10,989
سيدتي.

538
00:49:11,198 --> 00:49:14,660
إذا كبّرت العيون أكثر، سوف تأخذ نصف الوجه.

539
00:49:14,743 --> 00:49:17,496
- من الأفضل أن نجعل الأنف كبيراً--
- اخرس.

540
00:49:17,788 --> 00:49:20,374
لم تتكيف مع أسلوبي حتى الآن.

541
00:49:20,540 --> 00:49:25,170
يجب أن تمتلك الشخصيات في عملي
أعيناً كبيرة هكذا.

542
00:49:25,337 --> 00:49:30,509
لا يمكنهم الفرار من عالم العواطف.

543
00:49:30,634 --> 00:49:31,677
تابع الرسم.

544
00:49:31,760 --> 00:49:34,388
مع ذلك، أليس من الأفضل أن نجعل الأنف أكبر؟

545
00:49:36,807 --> 00:49:39,851
سوف أفتح الباب، اجعل العيون بهذا الحجم.

546
00:49:40,143 --> 00:49:41,353
قم بتوسعتها.

547
00:49:41,436 --> 00:49:42,688
من الطارق؟

548
00:49:44,147 --> 00:49:45,440
إنها مجنونة.

549
00:49:45,565 --> 00:49:48,610
- مرحباً.
- هل "سو بونغ" هنا؟

550
00:49:48,944 --> 00:49:50,696
من أنت؟ يا إلهي.

551
00:49:52,197 --> 00:49:54,783
ماذا حدث لك؟

552
00:49:54,866 --> 00:49:56,535
- هل تمطر في الخارج؟
- دعنا نتحدث.

553
00:49:56,618 --> 00:50:00,497
انتظري، دعيني أسأل... سأعود حالاً.

554
00:50:00,664 --> 00:50:03,917
ماذا يجري؟ هل يمكنك إفلات ذراعي أولاً.

555
00:50:04,501 --> 00:50:05,836
ماذا أحضرك إلى هنا؟

556
00:50:07,462 --> 00:50:10,090
هل وجدوا جثته؟

557
00:50:10,173 --> 00:50:12,592
لا، من فضلك أنقذ "كانغ تشول".

558
00:50:13,552 --> 00:50:15,387
- ماذا؟
- أنقذه رجاءً.

559
00:50:15,470 --> 00:50:17,055
ما زال يمكن إنقاذه.

560
00:50:17,305 --> 00:50:19,349
ماذا تعنين؟ ألم ينته الأمر؟

561
00:50:19,433 --> 00:50:22,269
لم يمض الوقت، لقد توقف.

562
00:50:22,352 --> 00:50:25,480
"النهاية" تعني أن الوقت توقف
في المشهد الأخير.

563
00:50:25,564 --> 00:50:28,066
ما يزال في النهر الآن، معلقاً في الوقت

564
00:50:28,775 --> 00:50:31,653
- كيف تعرفين ذلك؟
- رأيته.

565
00:50:31,737 --> 00:50:34,531
رأيته في الماء قبل لحظة.

566
00:50:41,329 --> 00:50:43,248
إذاً ذهبت إلى الماء.

567
00:50:45,292 --> 00:50:48,211
نعم، رأيت ذلك الآن فقط.

568
00:50:48,920 --> 00:50:50,589
لا أعرف.

569
00:50:50,672 --> 00:50:52,758
لم أستطع التواصل مع السيد "اوه".

570
00:50:52,924 --> 00:50:55,719
إذاً أنت تقولين إن المحررين لم يغيروا ذلك؟

571
00:50:56,011 --> 00:50:58,889
لا أعرف، لست المسؤولة عن ذلك أيضاً.

572
00:50:59,765 --> 00:51:02,309
السيد "بارك" في عطلة، لكن الناس
يواصلون الاتصال

573
00:51:02,392 --> 00:51:03,852
ونشر الرسائل.

574
00:51:04,853 --> 00:51:06,021
ماذا أفعل؟

575
00:51:06,980 --> 00:51:10,108
إنها "يتبع" وليس "النهاية"؟ هل قرأت
ذلك بالخطأ؟

576
00:51:10,192 --> 00:51:12,110
- هذا رائع.
- أتطلع قُدماً للآتي.

577
00:51:12,194 --> 00:51:13,653
لا مزيد من الهراء رجاءً.

578
00:51:13,737 --> 00:51:16,615
هل عاد المؤلف إلى رشده؟ أعد "كانغ تشول"
إلى قيد الحياة.

579
00:51:16,698 --> 00:51:18,283
لا بد أنك تحسنت يا سيد "اوه".

580
00:51:18,366 --> 00:51:22,037
آمنت بك رغم ما قاله الآخرون،
يمكنك القيام بذلك.

581
00:51:22,704 --> 00:51:27,542
ذلك غير ممكن لأن السيد "اوه" ذهب
إلى "نيوزيلندا".

582
00:51:28,168 --> 00:51:30,837
سوف أتصل به صباحاً بما أنه سيصل
في ذلك الوقت.

583
00:51:30,921 --> 00:51:32,547
لم أتصل به بعد.

584
00:51:32,631 --> 00:51:33,840
حسناً.

585
00:51:35,050 --> 00:51:37,302
أصلحت الجهاز اللوحي الذي استخدمه والدي.

586
00:51:37,385 --> 00:51:39,346
هل يمكنك استخدامه في الرسم؟

587
00:51:39,429 --> 00:51:40,931
هل أنت واثقة أن السيد "اوه" لم يقم بذلك؟

588
00:51:41,014 --> 00:51:43,850
إنه على متن الطائرة الآن، فكيف يمكنه ذلك؟

589
00:51:43,934 --> 00:51:46,311
قال إنه لا يستطيع إصلاحه أيضاً.

590
00:51:46,394 --> 00:51:48,647
هل تقولين إن "النهاية" تغيرت إلى

591
00:51:48,814 --> 00:51:51,900
"يتبع" من تلقاء نفسها؟ لماذا؟

592
00:51:52,067 --> 00:51:53,443
ليس لدي فكرة.

593
00:51:53,610 --> 00:51:57,322
لا يمكنني فهم هذا، انتهت القصة.

594
00:51:57,531 --> 00:52:02,202
لا يُقتل خارج السياق، وإنما
يقتل نفسه طوعاً،

595
00:52:02,577 --> 00:52:03,578
إذاً لماذا لا تنتهي؟

596
00:52:04,287 --> 00:52:08,124
لا بد أن هناك سبباً آخر في أنها
لا يمكن أن تنتهي بعد.

597
00:52:09,459 --> 00:52:11,545
سبب آخر في أنها لا يمكن أن تنتهي؟ ما هو؟

598
00:52:20,887 --> 00:52:21,972
انتظر دقيقة.

599
00:52:22,931 --> 00:52:24,057
هناك شخص هناك.

600
00:52:24,641 --> 00:52:26,268
عم تتحدث؟

601
00:52:26,518 --> 00:52:28,770
ألن يقفز؟

602
00:52:29,437 --> 00:52:30,689
مستحيل.

603
00:52:31,106 --> 00:52:33,400
- دعنا نذهب إلى هناك.
- حسناً.

604
00:52:39,114 --> 00:52:40,198
عذراً يا سيدي.

605
00:52:40,615 --> 00:52:43,285
لماذا تقف هناك؟ هذا خطير.

606
00:52:43,618 --> 00:52:44,995
معذرة يا سيدي.

607
00:52:52,002 --> 00:52:53,628
ما هو السبب؟

608
00:52:53,920 --> 00:52:57,090
- أنا أسأل ما هو السبب.
- "سو بونغ".

609
00:52:57,465 --> 00:53:01,094
السبب ليس مهم الآن، إنقاذ "تشول" هو الأهم.

610
00:53:01,219 --> 00:53:04,222
هذا يعني أننا يجب أن ننقذ
الشخصية الرئيسية.

611
00:53:04,472 --> 00:53:07,684
لا يمكنه أن ينقذ نفسه، لذلك
لا يمكن أن تستمر،

612
00:53:07,893 --> 00:53:09,102
لكن ليس لديه إرادة بالعيش.

613
00:53:09,185 --> 00:53:12,731
- لذلك السبب علينا أن ننقذه.
- ما خطبك؟

614
00:53:14,399 --> 00:53:16,026
الوقت لم يمض.

615
00:53:16,276 --> 00:53:18,528
توقف في اللحظة الأخيرة،

616
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
لذلك أي شيء ممكن. انظر.

617
00:53:21,531 --> 00:53:23,033
هذا صحيح.

618
00:53:23,283 --> 00:53:25,660
ينبغي أن نرسم قارب شرطة في المشهد الأول.

619
00:53:25,744 --> 00:53:29,247
يصدف أن يمر قارب شرطة قرب جسر "هانغانغ"
في تلك اللحظة بالضبط.

620
00:53:31,374 --> 00:53:33,418
ارسم غواصاً على القارب كذلك.

621
00:53:35,045 --> 00:53:37,297
إذا قفز الغواص مباشرة، يمكن أن يتم إنقاذه.

622
00:53:37,672 --> 00:53:40,258
لم يتم تأكيد موته، نراه فقط في الماء،

623
00:53:40,342 --> 00:53:42,802
لذلك يمكننا أن نيقظه.

624
00:53:42,969 --> 00:53:45,513
يمكننا أن نفترض أنه لم يمت بعد.

625
00:53:45,847 --> 00:53:47,974
انتظري لحظة، لحظة واحدة.

626
00:53:48,516 --> 00:53:51,311
أنت لا تقولين لي أن أرسمه، أليس كذلك؟

627
00:53:52,604 --> 00:53:55,857
- أنت الشخص الوحيد، يمكنك...
- لا، لا يمكنني.

628
00:53:55,941 --> 00:53:57,567
لا أظن أن ذلك سيعمل.

629
00:53:57,651 --> 00:53:59,527
أعني أنني لا أستطيع القيام بذلك.

630
00:53:59,611 --> 00:54:01,071
إنه عمل السيد "اوه".

631
00:54:01,154 --> 00:54:03,114
يمكنني أن أجعله يبدو شبيهاً به، لكنه
لن يكون نفسه.

632
00:54:03,198 --> 00:54:05,283
أخبرتك عدة مرات أن هناك فرقاً،

633
00:54:05,367 --> 00:54:08,161
- لذلك تحدثي إلى السيد "اوه" عندما يعود.
- لن يقوم بذلك.

634
00:54:08,787 --> 00:54:11,498
لن يرسم ذلك أبداً بسببي.

635
00:54:12,332 --> 00:54:14,167
إنه يخشى أن يتم جرّي إلى القصة مجدداً.

636
00:54:15,210 --> 00:54:19,381
هذا صحيح! عدت للتو من نهر "هان"،
أليس كذلك؟

637
00:54:19,464 --> 00:54:20,715
لا ينبغي أن أرسم ذلك.

638
00:54:20,799 --> 00:54:24,219
- هربت من السجن المرة الفائتة.
- من يكترث بشأن ذلك الآن؟

639
00:54:24,386 --> 00:54:25,845
ألا يمكنك أن تفهمني؟

640
00:54:25,929 --> 00:54:29,432
ليس هناك شيء أهم من إنقاذ "تشول" الآن.

641
00:54:32,352 --> 00:54:33,395
بالتأكيد.

642
00:54:35,188 --> 00:54:37,774
من الصحيح أن "تشول" أطلق النار على أبي،

643
00:54:37,941 --> 00:54:40,151
ولا يمكن الصفح عن ذلك.

644
00:54:40,694 --> 00:54:42,988
من الصحيح أن هذا الكرتون الملعون
يجب أن ينتهي،

645
00:54:43,071 --> 00:54:45,782
ومن الصحيح أيضاً أنني لا يجب
أن أنجرّ مجدداً،

646
00:54:46,241 --> 00:54:48,243
لكن والدي ما زال حياً.

647
00:54:48,785 --> 00:54:52,080
تحسن كثيراً وهو في رحلة مع أصدقائه.

648
00:54:52,455 --> 00:54:56,751
أنا وأنت كلانا بخير وكأن شيئاً لم يحدث.

649
00:54:56,835 --> 00:54:57,919
والقراء؟

650
00:54:58,420 --> 00:55:00,130
سوف يكونون غاضبين مؤقتاً فقط.

651
00:55:00,213 --> 00:55:01,881
إنه مجرد شخصية كرتونية في النهاية.

652
00:55:03,133 --> 00:55:04,467
مع ذلك، فقط "تشول"

653
00:55:05,385 --> 00:55:08,847
يلوم نفسه على كونه قاتلاً
في ذلك النهر البارد

654
00:55:08,930 --> 00:55:11,349
منذ أكثر من شهرين الآن.

655
00:55:16,229 --> 00:55:17,772
أليس ذلك قاسياً؟

656
00:55:20,859 --> 00:55:22,068
و...

657
00:55:23,945 --> 00:55:25,572
ماذا عني؟

658
00:55:27,490 --> 00:55:29,951
أظن أن كل ذلك حدث بسببي.

659
00:55:36,833 --> 00:55:38,543
"يون جو"...

660
00:55:41,963 --> 00:55:45,675
أنا أطلب منك أن تنقذه أولاً.

661
00:55:46,593 --> 00:55:48,094
أتوسل إليك.

662
00:55:49,888 --> 00:55:50,972
يا إلهي.

663
00:55:52,974 --> 00:55:58,146
"يون جو"، لا أظن أن ذلك سينجح
حتى لو رسمته، لست السيد "اوه".

664
00:55:58,229 --> 00:56:00,315
عملت معه لمدة 3 سنين.

665
00:56:00,648 --> 00:56:02,233
هذا جهاز أبي اللوحي،

666
00:56:02,734 --> 00:56:06,738
حيث بدأ كل شيء.

667
00:56:17,665 --> 00:56:20,752
حسناً! سوف أحاول ذلك.

668
00:56:21,169 --> 00:56:24,130
سوف أحاول، يا إلهي.

669
00:56:25,590 --> 00:56:26,800
انتظري ثانية.

670
00:56:49,531 --> 00:56:52,325
يا إلهي، عيناي تؤلمانني.

671
00:56:53,827 --> 00:56:55,370
لماذا لا تعمل؟

672
00:56:57,705 --> 00:56:59,707
هذا لا يعمل!

673
00:56:59,958 --> 00:57:02,085
مضت ساعة منذ أن انتهيت، لكن لم يحدث شيء.

674
00:57:02,168 --> 00:57:04,087
لو كانت تعمل، يجب أن يتغير شيء ما

675
00:57:04,170 --> 00:57:07,465
مثل أن يرسم المشهد التالي نفسه أو شيء
من ذلك القبيل.

676
00:57:08,299 --> 00:57:09,634
أخبرتك أنني لا أستطيع القيام بذلك.

677
00:57:09,717 --> 00:57:12,303
هذا ليس عملي، كنت مساعداً فقط.

678
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
لو كان ذلك ممكناً مهما كان من رسمه،

679
00:57:14,722 --> 00:57:16,349
كان أحد المعجبين به سيعيده للحياة من قبل.

680
00:57:18,393 --> 00:57:22,021
اطلبي من السيد "اوه" أن يقوم بذلك
عندما يعود وحسب.

681
00:57:23,398 --> 00:57:26,151
لن يقوم والدي بهذا خصوصاً بعد أن يعرف
ماذا حدث اليوم.

682
00:57:26,234 --> 00:57:28,069
"يون جو"، رجاءً.

683
00:57:28,153 --> 00:57:32,574
ليس هناك طريقة أخرى عدا جعل
السيد "اوه" يرسمه.

684
00:57:34,242 --> 00:57:36,703
أشعر بالإرهاق.

685
00:57:37,871 --> 00:57:39,414
هل هناك أي طعام؟

686
00:57:40,248 --> 00:57:41,499
أنا جائع.

687
00:57:44,169 --> 00:57:47,714
لن يقوم والدي بذلك أبداً.

688
00:57:52,886 --> 00:57:55,221
سوف أطهو بعض الشعيرية، هل تريدين بعضها؟

689
00:57:56,931 --> 00:57:58,641
إنها لا تجيبني حتى

690
00:57:58,725 --> 00:58:00,894
بعد جعلي أقوم بكل ذلك العمل.

691
00:58:01,728 --> 00:58:04,063
لماذا غادر السيد "اوه"...

692
00:58:12,864 --> 00:58:16,034
- لا أريد الشعيرية.
- انسي أمر الشعيرية.

693
00:58:17,202 --> 00:58:18,369
هل تتذكرين؟

694
00:58:20,163 --> 00:58:24,959
أظن أنني سمعتها من السيد "اوه"
منذ وقت طويل حقاً.

695
00:58:25,793 --> 00:58:27,253
شيء حول "دابليو".

696
00:58:27,879 --> 00:58:29,047
أنك...

697
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
إنها هنا!

698
00:58:49,192 --> 00:58:51,110
الشخص الذي هرب هنا!

699
00:58:52,070 --> 00:58:53,571
هنا!

700
00:59:00,912 --> 00:59:02,914
"الحياة في بعض الأوقات..."

701
00:59:05,583 --> 00:59:07,168
- هناك شخص قفز.
- سقط في الماء.

702
00:59:07,252 --> 00:59:09,254
- أسرع وأنقذه.
- حسناً.

703
00:59:47,041 --> 00:59:48,918
اثبتي! لا تتحركي!

704
01:00:22,327 --> 01:00:23,870
"النهاية"

705
01:00:23,953 --> 01:00:27,123
"يتبع"

706
01:00:39,385 --> 01:00:40,720
أعدتك إلى الحياة.

707
01:00:41,220 --> 01:00:44,766
من الآن فصاعداً، دعنا نفكر بهذا كتتمة
نصنعها معاً.

708
01:00:45,266 --> 01:00:47,185
من أنت لتقرري ماذا تفعلين بحياتي؟

709
01:00:47,268 --> 01:00:49,062
لأنني أحبك!

710
01:00:49,479 --> 01:00:52,231
متزوج؟ لن يتزوج، لكننا متزوجان بالأصل؟

711
01:00:52,315 --> 01:00:54,192
سوف أتخلى عن إيجاد القاتل الحقيقي.

712
01:00:54,275 --> 01:00:56,611
القاتل الحقيقي يبحث عني.

713
01:00:56,944 --> 01:00:59,489
هذه ليست التتمة التي كنت أتمناها.

714
01:01:00,448 --> 01:01:03,576
خشيت أنني لن أراك أبداً مجدداً.

715
01:01:07,372 --> 01:01:09,374
ترجمة "ألاء سلوم"

