1
00:00:05,169 --> 00:00:06,770
‫سيكون هذا لك.

2
00:00:06,850 --> 00:00:10,374
‫أريد منك توثيق كل الأحداث
‫التي ستراها اليوم.

3
00:00:10,454 --> 00:00:12,616
‫لماذا؟ ما الذي سيحدث؟

4
00:00:12,696 --> 00:00:16,740
‫لدينا جرعة أعلى قليلاً،
‫لستم مجبرين على أخذها لكنها آمنة.

5
00:00:16,820 --> 00:00:18,061
‫نخبك.

6
00:00:18,181 --> 00:00:23,386
‫جئت إلى هذا المعتزل
‫لأنني أقمت علاقة مع زوجك.

7
00:00:23,787 --> 00:00:26,309
‫هل تعرفين فيما فكرت
‫عندما استيقظت صباح اليوم؟

8
00:00:26,389 --> 00:00:29,272
‫طلاء منزلي، وربما اقتناء كلب.

9
00:00:29,352 --> 00:00:31,434
‫واصطحابك إلى العشاء في الخارج بالتأكيد.

10
00:00:31,714 --> 00:00:34,437
‫- أعتقد أنها معه.
‫- أريد منك إخباري بالسبب.

11
00:00:34,517 --> 00:00:36,359
‫تعرفين السبب يا أمي.

12
00:00:38,441 --> 00:00:41,724
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد استعادة ابني.

13
00:00:41,804 --> 00:00:43,526
‫يمكنني ترتيب هذا.

14
00:02:13,052 --> 00:02:14,454
‫أمي.

15
00:02:15,895 --> 00:02:16,896
‫أمي.

16
00:02:25,865 --> 00:02:28,067
‫انظري يا أمي.

17
00:03:13,991 --> 00:03:16,433
‫إن لم يكن الآن فمتى؟

18
00:03:21,799 --> 00:03:23,680
‫سآتي قريباً.

19
00:03:29,206 --> 00:03:30,207
‫"ليليان".

20
00:03:30,647 --> 00:03:31,808
‫سآتي قريباً.

21
00:03:31,888 --> 00:03:33,770
‫"ليليان".

22
00:03:35,131 --> 00:03:37,213
‫ألا يكفي أنك سرقته؟

23
00:03:37,334 --> 00:03:39,536
‫- تسرقين طفلتيّ كذلك؟
‫- "كارميل".

24
00:03:39,616 --> 00:03:41,057
‫- وتأخذينهما إلى "إيطاليا".
‫- "كارميل".

25
00:03:41,137 --> 00:03:43,419
‫وتجعلينهما تحبانك وتناديانك بـ"أمي"؟

26
00:03:43,500 --> 00:03:46,382
‫- "كارميل".
‫- أنا أمهما.

27
00:03:46,462 --> 00:03:47,784
‫أنا أمهما.

28
00:03:47,864 --> 00:03:49,826
‫- "كارميل"، توقفي.
‫- أنا أمهما.

29
00:03:49,906 --> 00:03:53,910
‫- أنا أمهما.
‫- احذر في تعاملك معها.

30
00:03:53,990 --> 00:03:57,954
‫كنت مشوشة الذهن، حسبتك "ليليان".

31
00:03:58,034 --> 00:04:01,557
‫اقترفت خطأ، آسفة.

32
00:04:04,600 --> 00:04:06,962
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف.

33
00:04:07,042 --> 00:04:09,445
‫- رأيت شيئاً...
‫- رباه!

34
00:04:09,525 --> 00:04:13,368
‫لا أعرف ماذا أقول، آسفة.

35
00:04:17,172 --> 00:04:20,175
‫تعاطي مخدر لعين لإعادة "زاك"؟

36
00:04:20,255 --> 00:04:23,178
‫فعلت ذلك من قبل، فعلته معي كما رأيتما.

37
00:04:23,258 --> 00:04:27,302
‫- أجل، لكن ما رأيته كان مرعباً.
‫- أنا لست بخير.

38
00:04:28,903 --> 00:04:34,068
‫احتمالية أن أكون بخير يوماً من دونه...

39
00:04:35,590 --> 00:04:38,112
‫إن استطاعت "ماشا"
‫أن تعطيني عالماً به "زاك"...

40
00:04:38,192 --> 00:04:41,395
‫- فسيكون عالماً وهمياً.
‫- أعرف، لكن...

41
00:04:41,756 --> 00:04:43,918
‫إن استطعت الشعور به،

42
00:04:44,398 --> 00:04:47,001
‫إن استطعت أن أكون معه أحياناً،

43
00:04:47,401 --> 00:04:49,083
‫فسيمكنني مواصلة حياتي.

44
00:04:49,563 --> 00:04:53,287
‫- وسيمكنني أن أكون على طبيعتي.
‫- أبي، ساعدني رجاء.

45
00:04:54,688 --> 00:04:56,730
‫- لست متأكداً من أنها مخطئة.
‫- ماذا؟

46
00:04:56,810 --> 00:04:58,052
‫- كما تقول هي.
‫- رباه!

47
00:04:58,132 --> 00:05:01,935
‫يمكننا الشعور به والوجود معه،
‫وسيلم شمل أربعتنا معاً ثانية.

48
00:05:02,015 --> 00:05:04,017
‫ألن يكون هذا...

49
00:05:04,698 --> 00:05:07,300
‫حتى إن كان وهماً فحسب.

50
00:05:07,941 --> 00:05:09,823
‫- وأيضاً...
‫- ماذا؟

51
00:05:09,903 --> 00:05:14,267
‫أعتقد أن عليّ مسامحة أمك
‫ليكون لدى هذه العائلة فرصة في المضي قدماً،

52
00:05:14,347 --> 00:05:18,311
‫ولست متأكداً من مقدرتي على فعل هذا في
‫الوقت الراهن، ربما يمكن لأخيك مساعدتك.

53
00:05:18,431 --> 00:05:22,235
‫- لا يمكنك لومها، كن عقلانياً.
‫- أجل، حسناً يا "زوي"،

54
00:05:22,635 --> 00:05:25,998
‫العقلانية لا تضاهي الألم.

55
00:05:29,162 --> 00:05:34,447
‫وأنا لا أضاهي ألمي بالتأكيد،
‫بل لم أقترب من ذلك حتى.

56
00:05:41,373 --> 00:05:43,455
‫كلاكما بحاجة إلى مساعدة.

57
00:05:45,177 --> 00:05:47,459
‫وأنا أيضاً بحاجة إلى مساعدة.

58
00:05:51,383 --> 00:05:53,265
‫يستحيل أن يكون هذا هو الحل.

59
00:05:54,026 --> 00:05:56,388
‫جربت كل شيء آخر.

60
00:06:01,793 --> 00:06:06,037
‫حسبت أنك هي... "ليليان".

61
00:06:06,718 --> 00:06:12,563
‫رأيت صوراً... مروعة جداً.

62
00:06:12,643 --> 00:06:13,644
‫آسفة.

63
00:06:14,685 --> 00:06:17,328
‫- لا بأس، صحيح؟
‫- أجل.

64
00:06:17,408 --> 00:06:23,374
‫لا، ليس كذلك، أنا مقيدة بنقالة
‫كأنني في مصحة مجانين لعينة.

65
00:06:23,494 --> 00:06:27,338
‫ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه،
‫رباه! ماذا يحدث لي؟

66
00:06:27,418 --> 00:06:30,341
‫- أنا شخصية لطيفة، أؤكد لكما هذا.
‫- أجل يا عزيزتي.

67
00:06:30,421 --> 00:06:34,064
‫لا تدعيني بهذا،
‫إياك أن تدعيني بهذه الكلمة اللعينة!

68
00:06:34,144 --> 00:06:35,906
‫- لا أعرف معناها حتى.
‫- حسناً.

69
00:06:35,986 --> 00:06:37,548
‫لا يجب أن أتعاطى هذه العقاقير.

70
00:06:37,628 --> 00:06:40,350
‫أتعاطى أدوية مؤثرة
‫في الحالة النفسية بالفعل، هذا مزيج سيىء.

71
00:06:40,430 --> 00:06:42,392
‫- لا، أنت بخير.
‫- هذا مزيج سيىء.

72
00:06:42,512 --> 00:06:45,355
‫- يجب أن أرحل، عليّ الذهاب إلى ابنتيّ.
‫- ابنتاك؟

73
00:06:45,435 --> 00:06:50,640
‫أجل، ابنتاي، إنهما ابنتاي،
‫أيتها الحقيرة، إنهما ابنتاي يا "ليليان".

74
00:06:50,720 --> 00:06:52,442
‫- أكرهك حقاً.
‫- "كارميل".

75
00:06:52,562 --> 00:06:54,644
‫- أمقتك.
‫- "كارميل".

76
00:07:09,178 --> 00:07:12,741
‫- كيف بدت؟
‫- بدت مربوطة في نقالة.

77
00:07:12,822 --> 00:07:16,585
‫أشعر أن كل شيء بدأ يخرج عن السيطرة.

78
00:07:16,665 --> 00:07:18,587
‫سأذهب لأعثر عليها.

79
00:07:21,390 --> 00:07:24,753
‫أشعر بشعور غريب،
‫ولا أعني أنني أشعر بالانتشاء فحسب،

80
00:07:24,833 --> 00:07:29,237
‫بل أشعر بشعور غريب جداً
‫بطريقة جديدة تماماً.

81
00:07:29,317 --> 00:07:30,959
‫- هل هذا هو شعوري وحدي؟
‫- أشعر بدغدغة.

82
00:07:31,039 --> 00:07:33,441
‫جثوت على أربع أمس بحثاً عن أنفي.

83
00:07:33,562 --> 00:07:37,125
‫ربما كانت حالتك بسيطة إذن
‫لأنني بدأت أرى نفسي بلا رأس.

84
00:07:37,205 --> 00:07:39,848
‫- ماذا تعنين بأنك بلا رأس؟
‫- أظن أن هذا نسخة من شيء،

85
00:07:39,928 --> 00:07:43,972
‫كان يحدث في صغري، كنت أصاب بنوبات
‫صداع نصفي، وكنت آخذ دواءً قوياً جداً،

86
00:07:44,052 --> 00:07:49,577
‫وأحياناً كنت أتخيل أنني أرى الناس
‫بلا رؤوس والآن أرى نفسي بلا رأس.

87
00:07:53,020 --> 00:07:55,062
‫ما رأيك أن نرحل عن هنا،

88
00:07:55,503 --> 00:07:57,184
‫ونطلي هذا المنزل،

89
00:07:57,505 --> 00:07:59,106
‫ونقتني ذلك الكلب؟

90
00:08:01,989 --> 00:08:06,313
‫- أتحبين الكلاب الـ"لابرادوودلي"؟
‫- أجل، إنها ذات معدلات حساسية منخفضة.

91
00:08:06,393 --> 00:08:09,596
‫اسمعي، أعرف أنك تعرضت إلى الخيانة
‫من قبل لكن هذه المرة مختلفة.

92
00:08:09,676 --> 00:08:12,799
‫أنا صادق وهذه علاقة صادقة.

93
00:08:13,120 --> 00:08:16,003
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك كل صباح،

94
00:08:16,403 --> 00:08:21,808
‫وأنام إلى جوارك كل ليلة، أريد أن أعرف
‫جيداً وأعرف كل شيء عنك.

95
00:08:23,730 --> 00:08:28,214
‫رائحتك وأسرارك ورغباتك.

96
00:08:29,295 --> 00:08:33,219
‫الآن وإلى الأبد
‫يا حبيبتي الجميلة "فرانشيسكا".

97
00:08:33,299 --> 00:08:36,422
‫كانت هذه كلماتي، من كتابي الأول،

98
00:08:36,502 --> 00:08:40,947
‫لم يسبق أن استشهد أحد بكلامي لي.

99
00:08:41,227 --> 00:08:42,788
‫أجل يا "توني".

100
00:08:43,069 --> 00:08:45,671
‫أجل، وألف أجل.

101
00:08:47,313 --> 00:08:49,875
‫لم تمسكين بيدي؟

102
00:08:52,077 --> 00:08:54,720
‫تباً! لا أتذكر إن كنت تناولت عصيري أم لا،
‫هل تناولت عصيري؟

103
00:08:54,800 --> 00:08:57,723
‫هل تناولتم العصائر؟
‫تباً لهذه العصائر اللعينة!

104
00:08:58,323 --> 00:09:00,966
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

105
00:09:01,046 --> 00:09:04,049
‫أجل، سأذهب لأتفقد شيئاً فحسب.

106
00:09:05,650 --> 00:09:07,212
‫- لا بأس.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

107
00:09:07,292 --> 00:09:10,495
‫"ماشا"، لقد حاولت قتلك خنقاً،
‫هذا ليس شيئاً كان يمكنك توقعه.

108
00:09:10,575 --> 00:09:12,897
‫سأعدل جرعاتها.

109
00:09:13,298 --> 00:09:16,461
‫كان ذلك تصرفاً عنيفاً جداً،
‫ماذا علينا أن نفعل معها؟

110
00:09:16,861 --> 00:09:22,066
‫أعتقد أن علينا حبسها حتى تهدأ،

111
00:09:22,146 --> 00:09:24,709
‫ثم سنقيم حالتها.

112
00:09:24,789 --> 00:09:27,191
‫- وآل "ماركوني"، ماذا سنفعل معهم؟
‫- "ماشا".

113
00:09:27,271 --> 00:09:28,953
‫الشيء نفسه بالضبط.

114
00:09:30,474 --> 00:09:33,517
‫"لارس"، أريدك أن ترحل رجاء.

115
00:09:33,597 --> 00:09:38,002
‫لو أنني سأكتب القصة
‫فعليّ معرفة كل ما يجري هنا كاملاً.

116
00:09:39,803 --> 00:09:41,085
‫لا بأس.

117
00:09:41,165 --> 00:09:44,007
‫بشرط أن تعدني بأن تحسن التصرف.

118
00:09:48,292 --> 00:09:51,375
‫- هل خدرتماها؟
‫- من أجل سلامتها.

119
00:09:51,455 --> 00:09:55,338
‫لأنها تتوهم بأنني زوجة طليقها الجديدة.

120
00:09:55,418 --> 00:09:58,421
‫أخطأنا في حساب جرعتها، وسنصحح هذا.

121
00:09:58,501 --> 00:10:00,824
‫أخطأت في حساب الجرعات من قبل.

122
00:10:03,626 --> 00:10:05,989
‫لا يبدو هذا سؤالاً.

123
00:10:06,910 --> 00:10:12,115
‫أعرف أن نزيلاً مات هنا العام الفائت،
‫تعتقد زوجته أنك قتلته.

124
00:10:14,717 --> 00:10:17,199
‫أنت مراسل صحفي بارع يا "لارس".

125
00:10:18,761 --> 00:10:19,762
‫شكراً.

126
00:10:21,083 --> 00:10:23,365
‫هل تريد إخباري بكل ما تعرفه؟

127
00:10:23,886 --> 00:10:27,730
‫أعرف أن "آرون كونولي" مات هنا في المكان.

128
00:10:29,011 --> 00:10:32,454
‫أجل، أفرط في تناول شطائر البرغر بالجبن،

129
00:10:33,255 --> 00:10:34,736
‫وأصيب بأزمة قلبية.

130
00:10:34,816 --> 00:10:40,462
‫- زوجته تخالفك الرأي.
‫- أنت هنا من أجلها؟

131
00:10:40,902 --> 00:10:43,225
‫بل من أجل المجلة ونفسي.

132
00:10:43,665 --> 00:10:47,749
‫إنها قصة جيدة بلا شك وأنت حسنتها.

133
00:10:51,833 --> 00:10:55,557
‫أريد إجابات صريحة،
‫لم تقفان في الحمام معاً؟

134
00:10:55,637 --> 00:10:58,279
‫"لارس"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً رجاء؟

135
00:11:00,441 --> 00:11:04,085
‫- ماذا تفعلين بجرعات "توني"؟
‫- لم؟ ماذا فعل؟

136
00:11:04,165 --> 00:11:09,250
‫قال لي إنه يريد طلاء منزله واقتناء كلب
‫واصطحابي إلى العشاء في الخارج.

137
00:11:09,570 --> 00:11:14,895
‫استبدل هلاكه بتفاؤل فجأة؟

138
00:11:14,975 --> 00:11:21,021
‫إما أن يكون هذا بسبب الفطر المخدر
‫أو بسببي، وأريد أن أعرف أيهما.

139
00:11:21,101 --> 00:11:23,984
‫لم أرتبط من قبل برجل
‫قال إنه يريد القيام بمهام منزلية،

140
00:11:24,064 --> 00:11:27,788
‫أو اقتناء حيوان أليف.

141
00:11:28,989 --> 00:11:32,432
‫أريد التأكد من أن كلامه
‫ليس من تأثير المخدرات.

142
00:11:32,512 --> 00:11:34,194
‫هذا كلام "توني".

143
00:11:35,155 --> 00:11:36,916
‫لكنك لم تعرفي هذا.

144
00:11:36,996 --> 00:11:39,639
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

145
00:11:39,719 --> 00:11:43,723
‫رباه! أتعرفين سبب تصببي عرقاً كذلك؟

146
00:11:43,843 --> 00:11:47,687
‫ربما يكون "توني" هو السبب أيضاً،
‫أو ربما يكون الخوف.

147
00:11:47,807 --> 00:11:51,891
‫الخوف من تحطم قلبك أو الخوف
‫من أن تصبحي شخصية في الرواية الخطأ.

148
00:11:51,971 --> 00:11:56,375
‫لا، لن أسمح بحدوث هذا،
‫أتأكد منك الآن لتجنب حدوث هذا.

149
00:11:56,455 --> 00:11:59,658
‫لكنك لا تريدين أن تتجاوزي الأحداث للوصول
‫إلى نهاية الرواية، صحيح يا "فرانسيس"؟

150
00:11:59,738 --> 00:12:01,380
‫هذا ليس ممتعاً.

151
00:12:02,821 --> 00:12:07,746
‫"توني" يرى كلباً ومنزلاً،
‫لكن ماذا ترين أنت يا "فرانسيس"؟

152
00:12:07,866 --> 00:12:09,268
‫ماذا ترين؟

153
00:12:09,908 --> 00:12:12,511
‫أرى نفسي بلا رأس.

154
00:12:13,472 --> 00:12:17,235
‫ورأيت نفسي ضئيلة لمرتين،
‫لم أكن ضئيلة في حجم "بول درابل"،

155
00:12:17,315 --> 00:12:19,518
‫أي لم يكن بإمكاني الرقص
‫على المرحاض مثله.

156
00:12:19,598 --> 00:12:21,760
‫لكنني رأيت نفسي فتاة،

157
00:12:21,880 --> 00:12:24,763
‫كما رأيت أنت نفسك كفتاة تركب دراجتها.

158
00:12:24,883 --> 00:12:31,009
‫رأيت نفسي في سن الـ10 أو الـ11،
‫نظرت وعرفت أن هذه أنا.

159
00:12:31,089 --> 00:12:33,891
‫- وبعد؟
‫- وكانت مضحكة.

160
00:12:34,252 --> 00:12:38,496
‫كانت مضحكة وطائشة وواثقة بنفسها،

161
00:12:38,936 --> 00:12:41,178
‫بل وذات رونق.

162
00:12:41,579 --> 00:12:43,781
‫كنت مميزة حقاً.

163
00:12:45,062 --> 00:12:48,425
‫كنت كذلك فعلاً، ثم أدركت،

164
00:12:48,786 --> 00:12:55,432
‫أن الحياة اجتزت هذه الفتاة الرائعة تدريجياً.

165
00:12:55,512 --> 00:12:59,316
‫أعتقد أنني أرى نفسي الآن.

166
00:12:59,396 --> 00:13:04,921
‫وهذا يعني أنني أصبحت
‫أقل مما كنت في الماضي.

167
00:13:06,683 --> 00:13:08,765
‫لأنني كنت شجاعة.

168
00:13:10,967 --> 00:13:14,771
‫لكنني الآن... خائفة.

169
00:13:16,012 --> 00:13:19,135
‫الجميع خائفون يا "فرانسيس".

170
00:13:19,215 --> 00:13:21,017
‫انظري حولك.

171
00:13:21,938 --> 00:13:23,740
‫الجميع خائفون.

172
00:13:26,022 --> 00:13:27,944
‫هل أنت خائفة؟

173
00:13:33,189 --> 00:13:35,431
‫بل أنا مرعوبة.

174
00:13:54,769 --> 00:13:57,252
‫- مرحباً.
‫- هل هي غاضبة مني؟

175
00:13:57,332 --> 00:13:59,734
‫لا، هي بخير.

176
00:14:02,577 --> 00:14:05,380
‫أعتقد أنني ضربتها بشدة.

177
00:14:06,180 --> 00:14:11,305
‫"ماشا" لا تتأثر بسهولة، اتفقنا؟
‫نحن قلقان عليك.

178
00:14:13,187 --> 00:14:15,109
‫حبستماني هنا.

179
00:14:16,430 --> 00:14:19,433
‫حتى تتحسني فحسب.

180
00:14:19,874 --> 00:14:22,236
‫سأعود قريباً لأطمئن عليك.

181
00:14:27,241 --> 00:14:31,845
‫- هل تدافع عن الفكرة حقاً؟
‫- لا أدافع عنها، لنقل إنني منفتح عليها.

182
00:14:31,965 --> 00:14:36,770
‫إنها ليست طبيبة حقاً، ووصفها لهذه الكمية
‫من العقاقير المخدرة شيء خطر.

183
00:14:37,090 --> 00:14:40,413
‫دواء "زاك" للربو وصفه طبيب حقيقي.

184
00:14:41,174 --> 00:14:44,297
‫الناس يأخذون جرعات خاطئة
‫وتشخص حالاتهم بطريقة خاطئة طوال الوقت.

185
00:14:44,818 --> 00:14:49,903
‫العقاقير الأفيونية التي جعلت "توني" مدمناً
‫وصفها له طبيب.

186
00:14:50,503 --> 00:14:54,027
‫قد يقال إن الأطباء الحقيقيين
‫هم من يقتلوننا.

187
00:14:54,787 --> 00:14:58,991
‫- أنت تدافع عن الأمر إذن؟
‫- ها أنت ذي، مرحباً يا عزيزتي.

188
00:14:59,272 --> 00:15:03,516
‫هل يمكنك المجيء معي؟ أريد التحدث
‫معك أنت ووالديك عن رحلتنا اليوم.

189
00:15:07,720 --> 00:15:12,444
‫- أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- لهذا أريد التحدث، تعالي.

190
00:15:17,810 --> 00:15:18,891
‫حسناً.

191
00:15:25,417 --> 00:15:27,579
‫"زوي" لا تريد الاشتراك في الأمر.

192
00:15:30,502 --> 00:15:31,703
‫حقاً؟

193
00:15:35,467 --> 00:15:39,511
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

194
00:15:39,591 --> 00:15:44,155
‫قدرتك على رؤيته تسهل على الجميع رؤيته.

195
00:15:45,596 --> 00:15:49,520
‫- كيف؟
‫- لأن المخ البشري ينقل الأوهام،

196
00:15:49,600 --> 00:15:54,925
‫وخاصة لدى الناس
‫الذين يعانون من صدمة مشتركة.

197
00:15:55,046 --> 00:15:58,209
‫يمكنني أن أزيد هذه الاحتمالات بالعقاقير.

198
00:15:58,569 --> 00:16:00,451
‫ما العقاقير التي تنوين إعطاءنا إياها؟

199
00:16:00,531 --> 00:16:05,175
‫خليط خاص من الـ"سيلوسيبين"
‫والـ"دي إم تي" والـ"إل إس دي".

200
00:16:05,255 --> 00:16:06,857
‫- "إل إس دي"؟
‫- إنه فقط...

201
00:16:06,937 --> 00:16:10,581
‫- حسبت أنه الفطر المخدر فحسب.
‫- إنه آمن تماماً، أؤكد لكم هذا.

202
00:16:12,943 --> 00:16:16,066
‫وماذا سيحدث لنا بالضبط؟

203
00:16:16,746 --> 00:16:17,747
‫الكثير.

204
00:16:18,268 --> 00:16:23,593
‫مشاعركم ومزاجكم بل وكل حواسكم
‫ستستحوذ عليكم.

205
00:16:23,993 --> 00:16:27,917
‫سترون أصواتاً وتسمعون روائح
‫وتتذوقون ألواناً.

206
00:16:27,997 --> 00:16:33,322
‫- سترون وعيناكم مغلقتان.
‫- هل هذا ما نحتاج إليه؟

207
00:16:33,403 --> 00:16:38,527
‫سترون خيالكم فيما وراء العالم الخارجي.

208
00:16:38,608 --> 00:16:41,891
‫وإن نجح الأمر فستريان ابنكما.

209
00:16:48,177 --> 00:16:52,181
‫وإن لم يعجبكما الأمر فسأعيدكما.

210
00:16:52,261 --> 00:16:57,185
‫- هل سبق وفعلت شيئاً كهذا مع نزيل؟
‫- أجل، ذات مرة.

211
00:16:58,907 --> 00:17:02,671
‫- هل كان الأمر...
‫- كان ناجحاً وغير حياته.

212
00:17:05,033 --> 00:17:10,158
‫سنتقابل هنا في الساعة الـ4،
‫أي بعد أقل من ساعة.

213
00:17:10,919 --> 00:17:14,002
‫هلّا تمسكين بيديّ والديك يا "زوي"؟

214
00:17:21,649 --> 00:17:24,532
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:17:24,612 --> 00:17:26,374
‫وسننطلق.

216
00:17:38,706 --> 00:17:44,872
‫علينا تقليل جرعات الجميع تدريجياً
‫باستثناء آل "ماركوني"، سأتولاهم بنفسي.

217
00:17:44,952 --> 00:17:49,236
‫واصل مراقبة "كارميل"،
‫"ديليلا"، اعثري على الآخرين، اتفقنا؟

218
00:17:49,316 --> 00:17:51,998
‫رفهي عنهم، اعثري على "غلوري"
‫وأقيما جلسة تأمل،

219
00:17:52,078 --> 00:17:55,001
‫- افعلا ما يتطلبه الأمر لشغلهم.
‫- "ماشا"،

220
00:17:55,081 --> 00:17:57,964
‫جرعات آل "ماركوني" عالية بالفعل.

221
00:17:58,044 --> 00:18:01,488
‫- الأمر ليس مطروحاً للنقاش.
‫- لكنني أود طرحه للنقاش.

222
00:18:07,613 --> 00:18:10,736
‫سامحيني إن كنت لا أتحدث الروسية.

223
00:18:11,818 --> 00:18:14,380
‫لطالما كنت تناصرين السيطرة.

224
00:18:15,261 --> 00:18:18,784
‫وأنا مسيطرة على الوضع، لا تقلقي.

225
00:18:19,425 --> 00:18:21,227
‫لا تقلقي.

226
00:18:22,228 --> 00:18:24,029
‫أين "كارميل"؟

227
00:18:25,871 --> 00:18:27,393
‫في الحبس.

228
00:18:28,634 --> 00:18:30,756
‫كانت استجابتها للجرعة سيئة
‫لكننا تولينا الأمر.

229
00:18:30,836 --> 00:18:34,079
‫توليتما الأمر؟ ماذا عني وعنك؟
‫هل تتولى هذا الأمر أيضاً؟

230
00:18:34,199 --> 00:18:38,283
‫- "ديليلا"، اسمعي...
‫- عنيت ما قلته عنا.

231
00:18:39,004 --> 00:18:44,289
‫ليس لدينا فرصة كثنائي و"ماشا" بيننا،
‫فهل سنرحل أم لا؟

232
00:18:49,694 --> 00:18:51,896
‫- هذا ما توقعته.
‫- سنرحل لكن ليس اليوم،

233
00:18:51,976 --> 00:18:54,299
‫رحيلنا الآن لن يكون آمناً على الآخرين.

234
00:18:54,379 --> 00:18:56,581
‫حقاً؟ وهذا ليس آمناً.

235
00:18:57,462 --> 00:18:59,864
‫سيصاب شخص بأذى ثانية.

236
00:19:06,150 --> 00:19:07,832
‫ها أنت ذي.

237
00:19:13,117 --> 00:19:15,359
‫لم ترتدين رداء الاستحمام هنا؟
‫الجو حار جداً.

238
00:19:15,439 --> 00:19:18,922
‫حسبت أنني خلعته وعلقته.

239
00:19:19,002 --> 00:19:21,405
‫أتذكر أنني علقته لكن...

240
00:19:22,326 --> 00:19:25,489
‫فكرت في المجيء إلى الساونا
‫للتخلص من بعض...

241
00:19:25,569 --> 00:19:29,693
‫السموم وآثار الفطر المخدر عن طريق العرق.

242
00:19:29,773 --> 00:19:32,455
‫أشعر أنني مشوشة الذهن قليلاً،

243
00:19:32,535 --> 00:19:38,181
‫أو بالأحرى مشوشة الذهن جداً
‫بشأن نفسي مؤخراً.

244
00:19:38,862 --> 00:19:44,267
‫أفكاري ومعظم قراراتي...

245
00:19:45,748 --> 00:19:48,271
‫أعتقد أن معياري مختل.

246
00:19:49,792 --> 00:19:55,518
‫فعندما يبدو أحد لطيفاً وصالحاً جداً،

247
00:19:55,598 --> 00:19:57,880
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

248
00:19:57,960 --> 00:20:02,965
‫أعتقد أن عليّ الآن معرفة
‫أن هناك أشخاصاً ليسوا أهلاً للثقة.

249
00:20:03,045 --> 00:20:07,169
‫أشخاص؟ أشخاص مثل من؟

250
00:20:07,729 --> 00:20:09,651
‫أشخاص مثلي؟

251
00:20:12,174 --> 00:20:17,138
‫لم أعرف أن "بول درابل"
‫كان محتالاً إلا بعد فوات الأوان.

252
00:20:17,219 --> 00:20:22,183
‫- كيف أتأكد من أنك لست محتالاً مثله؟
‫- اسمعيني يا "فرانسيس".

253
00:20:24,466 --> 00:20:27,709
‫ابنتاي لا تتحدثان معي.

254
00:20:27,789 --> 00:20:31,592
‫ولم أتحدث إلى معظم أفراد عائلتي
‫منذ سنوات.

255
00:20:31,873 --> 00:20:35,957
‫أشخاص يفترض أنهم يحبونني
‫لا يعاودون الاتصال بي حتى.

256
00:20:36,958 --> 00:20:41,722
‫كنت صادقاً معك
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

257
00:20:43,324 --> 00:20:45,966
‫ربما المشكلة هي أنك تعرفين أكثر من اللازم.

258
00:20:47,047 --> 00:20:48,729
‫حسبت الأمر،

259
00:20:49,330 --> 00:20:54,254
‫وأعتقد أنني عندما أفكر في عقدك النفسية
‫وعقدي النفسية،

260
00:20:54,374 --> 00:20:58,979
‫فإن معادلة ارتباطنا...

261
00:21:00,420 --> 00:21:02,943
‫تجعلني لا أريد المخاطرة بذلك.

262
00:21:04,504 --> 00:21:09,629
‫لأن الأمر قد ينجح أو يفشل،

263
00:21:11,951 --> 00:21:14,194
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.

264
00:21:27,446 --> 00:21:30,569
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله لي أحد،

265
00:21:30,649 --> 00:21:33,052
‫لكنه قريب جداً من ذلك.

266
00:21:43,782 --> 00:21:46,224
‫أحسنت قولاً يا "فرانسيس"!

267
00:21:53,632 --> 00:21:59,557
‫كوني أعتقد أنهم رائعون وأن أزياءهم رائعة
‫في الصور التي رأيتها لهم لا يعني...

268
00:22:01,079 --> 00:22:06,044
‫لكن الفيلم الثالث لهم كان...

269
00:22:06,524 --> 00:22:08,926
‫- هل كان ذلك الفيلم؟
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

270
00:22:09,006 --> 00:22:13,531
‫ذلك الفتى الذي كان ينظر إلى الخارج
‫ومعه الكلب الشرس،

271
00:22:13,611 --> 00:22:18,496
‫وكانت كل اللعب تهرب منه
‫وكان هناك رأس رضيع غريب.

272
00:22:18,576 --> 00:22:20,538
‫أجل، أتذكر هذا.

273
00:22:20,618 --> 00:22:24,581
‫لا يمكنني التعاطف مع بعض الأشياء.

274
00:22:52,849 --> 00:22:56,772
‫"ماشا" تريد منك أخذ هذه الحبة،
‫نحن نصنعها هنا، ستهدئك.

275
00:22:56,853 --> 00:23:01,097
‫- هل ستحبسني هنا ثانية؟
‫- ستتحسنين فور أن يبدأ مفعولها، اتفقنا؟

276
00:23:02,538 --> 00:23:07,062
‫هلّا تطلب منها... المجيء لمقابلتي؟

277
00:23:07,503 --> 00:23:08,504
‫أرجوك.

278
00:23:08,584 --> 00:23:13,348
‫أريد فقط... أن أعرف أنها لا تكرهني.

279
00:23:13,469 --> 00:23:18,513
‫"كارميل"، إنها لا تكرهك، خذي الحبة.

280
00:23:19,394 --> 00:23:21,717
‫ستهدىء من روعك.

281
00:23:24,279 --> 00:23:26,201
‫حسناً.

282
00:23:27,522 --> 00:23:29,284
‫شكراً.

283
00:23:51,786 --> 00:23:56,350
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

284
00:23:56,430 --> 00:24:00,594
‫تدور وتدور"

285
00:24:00,674 --> 00:24:02,676
‫- هل تتذكر هذه الأغنية؟
‫- أجل.

286
00:24:02,756 --> 00:24:04,318
‫أحب هذه الأغنية.

287
00:24:04,398 --> 00:24:07,641
‫لم يعجبني مقطع، "قائد الحافلة يقول
‫تحركوا إلى الخلف."

288
00:24:07,721 --> 00:24:12,365
‫رأيت أن بها لهجة سلطوية.

289
00:24:12,446 --> 00:24:15,528
‫أحببت المقطع الأخير الذي يقول...

290
00:24:15,609 --> 00:24:17,971
‫"هفيف، هفيف

291
00:24:18,051 --> 00:24:21,935
‫هفيف، هفيف"

292
00:24:22,015 --> 00:24:25,378
‫- إلام تنظر؟ "هفيف".
‫- إليك.

293
00:24:28,461 --> 00:24:31,464
‫- رائع.
‫- كنت أفكر مؤخراً في شيء.

294
00:24:31,584 --> 00:24:33,426
‫- أجل.
‫- أفكر في التغيير،

295
00:24:33,546 --> 00:24:36,028
‫في كثير من الأحيان
‫لا يعرف الناس ماذا يريدون حقاً.

296
00:24:36,108 --> 00:24:38,110
‫ربما يعتقدون أنهم يريدون منزلاً جديداً،

297
00:24:38,831 --> 00:24:40,152
‫أو سيارة جديدة.

298
00:24:40,593 --> 00:24:44,597
‫لكن ربما ما يريدونه حقاً هو شخص مختلف.

299
00:24:44,677 --> 00:24:47,119
‫- ماذا تعني؟
‫- يعتقد المرء أن النقود،

300
00:24:47,199 --> 00:24:50,963
‫وكل الترف الذي يقترن بها ستجعله مختلفاً.

301
00:24:52,164 --> 00:24:54,126
‫لكن ربما يكون العيب فيّ.

302
00:24:55,407 --> 00:24:58,770
‫كيف تفكر في شيء كهذا؟

303
00:24:58,850 --> 00:25:02,854
‫لست سعيدة في وضعك الحالي،
‫وأنا معك في هذا الوضع...

304
00:25:04,296 --> 00:25:06,498
‫فربما يكون العيب فيّ.

305
00:25:07,619 --> 00:25:13,464
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:25:15,306 --> 00:25:17,588
‫علينا تجديد عهود زواجنا.

307
00:25:19,750 --> 00:25:22,713
‫- هل تتقدمين إلى الزواج مني الآن؟
‫- نوعاً ما.

308
00:25:24,155 --> 00:25:25,436
‫- أقبل.
‫- حقاً؟

309
00:25:25,516 --> 00:25:26,597
‫أقبل.

310
00:25:32,883 --> 00:25:35,846
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:25:38,969 --> 00:25:41,091
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذه الأغنية؟

312
00:25:42,933 --> 00:25:45,215
‫- هذا المكان.
‫- ماذا عنه؟

313
00:25:45,295 --> 00:25:48,258
‫حسناً، في البداية كانت "هيذر".

314
00:25:48,538 --> 00:25:50,300
‫ثم "كارميل".

315
00:25:51,701 --> 00:25:55,945
‫أعتقد أن الدواليب بدأت تتساقط.

316
00:25:58,468 --> 00:26:01,911
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

317
00:26:01,991 --> 00:26:03,112
‫تدور وتدور"

318
00:26:03,192 --> 00:26:06,155
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني البقاء هنا.

319
00:26:06,235 --> 00:26:09,679
‫- كيف ستتركين نزلاءنا؟
‫- أجل، التزمنا برعايتهم لكن...

320
00:26:09,759 --> 00:26:13,923
‫رعاية النزلاء أولاً،
‫ومشرفاي الأساسيان متجمعان معاً ويتهامسان.

321
00:26:14,003 --> 00:26:16,125
‫ما خطب هذه الصورة؟

322
00:26:16,205 --> 00:26:19,248
‫لدى آل "ماركوني" موعد في الـ4.

323
00:26:19,328 --> 00:26:24,093
‫اعثرا على "غلوري" واطلبا منها إحضار
‫البروتوكول العلاجي إلى الكوخ الحراري.

324
00:26:24,173 --> 00:26:26,895
‫- أريد كل العاملين.
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

325
00:26:26,975 --> 00:26:30,819
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- بل قد يكون هذا أنسب وقت فعلاً.

326
00:26:31,940 --> 00:26:33,582
‫سر معي.

327
00:26:33,702 --> 00:26:38,226
‫- لديّ مخاوف كبيرة.
‫- أجل، ماذا؟

328
00:26:38,306 --> 00:26:42,390
‫قلت لهم إن الأمر نجح نجاحاً باهراً،
‫لكن آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً هذا المزيج،

329
00:26:42,470 --> 00:26:45,033
‫- كان "آرون كونولي".
‫- هل عدنا إلى التحدث معه؟

330
00:26:45,113 --> 00:26:49,477
‫- أفترض أنك أردت جمعه مع أخيه المتوفى.
‫- وفعلت ذلك بنجاح باهر.

331
00:26:49,557 --> 00:26:51,319
‫لقد مات يا "ماشا".

332
00:26:51,399 --> 00:26:55,403
‫إثر أزمة قلبية من حالة مرضية لديه مسبقاً،
‫وليس من جرعاتي.

333
00:26:55,483 --> 00:26:57,725
‫آل "ماركوني" أصحاء.

334
00:26:57,805 --> 00:27:02,009
‫ما كنت لأختار 3 أصحاء عنهم،
‫لذا لا توجد مخاوف طبية عليهم من أي نوع.

335
00:27:02,089 --> 00:27:05,853
‫أتساءل أيضاً إن كنت تستغلينهم
‫في مكاسب شخصية.

336
00:27:05,933 --> 00:27:08,976
‫ولا أتحدث عن سمعة "ترانكوليام".

337
00:27:09,056 --> 00:27:14,381
‫اسمعي، تحريت عنك بتعمق قبل مجيئي،
‫وأعرف ماضيك... كله.

338
00:27:14,822 --> 00:27:17,824
‫هذا الأمر لا يتعلق بتواصل آل "ماركوني"
‫مع "زاك"، صحيح؟

339
00:27:17,904 --> 00:27:20,947
‫بل يتعلق بتواصلك مع شخص آخر.

340
00:27:21,828 --> 00:27:24,231
‫أنت بارع جداً في عملك، لكنك مخطىء.

341
00:27:24,631 --> 00:27:28,114
‫- أنت تتخطين الحدود مع آل "ماركوني".
‫- طلبت منك الملاحظة والتوثيق.

342
00:27:28,194 --> 00:27:31,237
‫إن اكتشفت أنني تخطيت الحدود
‫في آخر اليوم، فسنناقش الأمر حينها.

343
00:27:31,317 --> 00:27:34,280
‫- ما لم يكن الأوان قد فات.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "لارس".

344
00:27:34,360 --> 00:27:37,403
‫تعاون أو ارحل عن المكان.

345
00:27:42,849 --> 00:27:46,452
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني سأرحل عن هنا.

346
00:27:46,532 --> 00:27:50,015
‫- لا، لا يمكنك الرحيل اليوم.
‫- بلى، وخاصة اليوم.

347
00:27:50,096 --> 00:27:53,138
‫سأذهب... إلى الشرطة.

348
00:27:54,540 --> 00:27:57,943
‫آل "ماركوني" أشخاص صالحون فقدوا ابنهم.

349
00:27:58,023 --> 00:28:01,386
‫وهي تستغلهم، هذا شيء محزن وخطر،
‫ولا أريد المشاركة فيه.

350
00:28:01,467 --> 00:28:04,750
‫ولا أعرف كيف يمكنك المشاركة فيه،
‫قضي الأمر، سأرحل الآن.

351
00:28:04,830 --> 00:28:06,992
‫ستتركين النزلاء وتتركينني فحسب؟

352
00:28:07,352 --> 00:28:09,634
‫ليس إن جئت معي.

353
00:28:12,237 --> 00:28:13,758
‫أجل.

354
00:28:17,002 --> 00:28:19,804
‫- انتظري فحسب.
‫- فرغت من الانتظار.

355
00:28:59,362 --> 00:29:01,885
‫- "ماشا".
‫- "زوي".

356
00:29:01,965 --> 00:29:05,729
‫"فرانسيس" عند قمة التل،
‫ناديت عليها لكنها لم ترد عليّ.

357
00:29:05,849 --> 00:29:07,811
‫بدا كأنها ستقفز.

358
00:29:08,731 --> 00:29:11,494
‫ابقي هنا مع "غلوري"، سيكون الأمر بخير.

359
00:29:27,470 --> 00:29:29,071
‫كيف حالك؟

360
00:29:31,634 --> 00:29:33,716
‫ليس جيداً جداً، وأنت؟

361
00:29:33,836 --> 00:29:37,279
‫كان لدينا قاعدة
‫وهي الابتعاد عن الماء والأماكن المرتفعة.

362
00:29:38,440 --> 00:29:41,403
‫لم أكن أنوي القفز لو أن هذا ما تحسبينه.

363
00:29:42,164 --> 00:29:44,206
‫لم جئت إلى هنا؟

364
00:29:45,527 --> 00:29:49,331
‫لا أعرف، رأيت نفسي أجري إلى هنا
‫فقررت فعل ذلك.

365
00:29:49,411 --> 00:29:52,934
‫- رأيت نفسك صغيرة.
‫- لكن كان لديّ رأس هذه المرة.

366
00:29:53,014 --> 00:29:55,537
‫- هذا خبر سار.
‫- أعتقد هذا.

367
00:29:56,778 --> 00:29:59,260
‫- تباً!
‫- أجل، لا تنظري إلى الأسفل.

368
00:29:59,340 --> 00:30:05,867
‫- أعجز عن النظر، أكره المرتفعات
‫- مات أبي وأنا صغيرة جداً.

369
00:30:07,348 --> 00:30:09,110
‫وأبي أيضاً.

370
00:30:10,911 --> 00:30:11,912
‫آسفة.

371
00:30:12,993 --> 00:30:15,716
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- 9 أعوام.

372
00:30:17,958 --> 00:30:19,520
‫كان عمري 10.

373
00:30:21,362 --> 00:30:24,124
‫أعتقد أنني بدأت أتآكل حينها.

374
00:30:24,204 --> 00:30:25,205
‫أنا متأكدة.

375
00:30:26,366 --> 00:30:30,570
‫كان يحب لعب الغولف،
‫وكان يستخدم مصطلحات غولف سيئة.

376
00:30:30,650 --> 00:30:32,692
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

377
00:30:33,093 --> 00:30:35,815
‫كان يقولها كثيراً ويستخدمها في حياته
‫ويطبقها على كل شيء.

378
00:30:35,936 --> 00:30:37,737
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

379
00:30:37,817 --> 00:30:40,540
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."

380
00:30:40,620 --> 00:30:45,545
‫كان سيخجل مني بشدة.

381
00:30:46,105 --> 00:30:48,828
‫- ويخيب رجاؤه.
‫- لا، ما كان ليفعل.

382
00:30:48,948 --> 00:30:51,270
‫أعرف أن عليّ المضي قدماً.

383
00:30:52,031 --> 00:30:53,753
‫أفهم هذا.

384
00:30:54,954 --> 00:30:57,036
‫لكنني لا أريد.

385
00:30:57,596 --> 00:30:59,839
‫أريد العودة إلى الماضي.

386
00:31:00,239 --> 00:31:03,923
‫فقد كنت أفضل حالاً وأقوى.

387
00:31:04,843 --> 00:31:06,445
‫أريد العودة.

388
00:31:09,048 --> 00:31:11,410
‫أريد أن أعود فتاة.

389
00:31:11,490 --> 00:31:14,132
‫مثلك كما أعتقد، صحيح؟

390
00:31:24,943 --> 00:31:29,547
‫سأخبرك بشيء لم أخبر به أحداً من قبل.

391
00:31:30,388 --> 00:31:34,072
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا بل كانت...

392
00:31:39,517 --> 00:31:41,599
‫كانت ابنتي.

393
00:31:45,323 --> 00:31:51,088
‫كنت أسير وهي كانت تركب دراجتها،
‫وكان يوماً جميلاً جداً.

394
00:31:51,168 --> 00:31:55,332
‫ثم فجأة لم يعد كذلك لأنه...

395
00:31:56,373 --> 00:32:00,377
‫كانت هناك سيارة و...

396
00:32:08,065 --> 00:32:10,547
‫ولقد قتلت.

397
00:32:12,909 --> 00:32:17,273
‫ولقد رحلت عن "روسيا" بسبب ذلك.

398
00:32:18,435 --> 00:32:22,358
‫أنا آسفة جداً، ماذا كان اسمها؟

399
00:32:32,368 --> 00:32:34,370
‫"تاتيانا".

400
00:32:35,731 --> 00:32:36,812
‫اسم جميل.

401
00:32:43,459 --> 00:32:49,064
‫عندما كنت أمها ووالدتها وكنت معها،

402
00:32:49,144 --> 00:32:56,151
‫كانت تلك الفترة التي لم أكن فيها أنانية
‫فعلاً ولم أعش من أجل نفسي، عندما...

403
00:32:59,514 --> 00:33:02,757
‫عندما كنت أحب من أكون.

404
00:33:05,039 --> 00:33:08,683
‫لذا أعرف شعور الرغبة
‫في العودة إلى الماضي،

405
00:33:08,763 --> 00:33:10,925
‫والتحسن و...

406
00:33:11,045 --> 00:33:16,571
‫والرغبة في السعادة.

407
00:34:00,173 --> 00:34:03,576
‫لست غريبة جداً كما تبدين.

408
00:34:04,016 --> 00:34:06,939
‫- أعني هذا بطريقة لطيفة.
‫- وأنت كذلك.

409
00:34:07,019 --> 00:34:08,941
‫قد يختلف الناس معك في هذا.

410
00:34:09,021 --> 00:34:12,505
‫- شخص ما معه هاتف.
‫- "ديليلا".

411
00:34:12,985 --> 00:34:14,747
‫البوابة لا تنفتح.

412
00:34:14,827 --> 00:34:17,790
‫بالطبع، نحن في حالة إغلاق كامل
‫من أجل سلامة النزلاء.

413
00:34:17,870 --> 00:34:21,794
‫- أريد الخروج.
‫- لم؟ نحن في حالة إغلاق كامل.

414
00:34:21,874 --> 00:34:24,436
‫- ما هو الإغلاق الكامل؟
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

415
00:34:24,516 --> 00:34:27,719
‫أريد الرحيل عن هنا، لقد اكتفيت.

416
00:34:27,799 --> 00:34:30,362
‫- حسناً، هلّا تقابلينني في المكتب؟
‫- في مكتبك؟ حسناً.

417
00:34:30,442 --> 00:34:33,525
‫لست أنت، قابليني في المكتب،
‫علينا مناقشة هذا الأمر.

418
00:34:33,605 --> 00:34:35,407
‫- رجاء.
‫- لا.

419
00:34:35,487 --> 00:34:37,929
‫افتحي البوابة اللعينة رجاء.

420
00:34:39,330 --> 00:34:42,413
‫لن أفتحها، لن أفعل.

421
00:34:42,494 --> 00:34:43,494
‫"ماشا".

422
00:34:44,255 --> 00:34:46,778
‫افتحي البوابة اللعينة!

423
00:34:46,858 --> 00:34:48,379
‫لن أفتحها.

424
00:34:48,459 --> 00:34:51,983
‫لن أفتحها، "ديليلا".

425
00:34:56,027 --> 00:34:57,148
‫"ديليلا".

426
00:34:57,228 --> 00:34:58,429
‫- "ماشا".
‫- "ديليلا".

427
00:34:58,509 --> 00:35:00,511
‫يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة.

428
00:35:12,322 --> 00:35:15,245
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- حاولت إيقافها.

429
00:35:15,325 --> 00:35:16,727
‫ماذا تفعل؟

430
00:35:16,807 --> 00:35:20,250
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.

431
00:35:21,211 --> 00:35:24,894
‫"ياو"، لم تفعل هذا بنا؟ لم؟

432
00:35:24,975 --> 00:35:30,099
‫لقد... حاولت إيقافها يا "ماشا".

433
00:35:34,904 --> 00:35:39,428
‫- "ماشا"، سنجدد عهود زواجنا.
‫- رائع.

434
00:35:41,711 --> 00:35:46,555
‫أقول لك، "دواليب الحافلة تدور وتدور".

435
00:36:07,736 --> 00:36:13,822
‫"مكان لم يجرؤ أحد على زيارته

436
00:36:15,063 --> 00:36:18,786
‫الحب الذي بتنا نعرفه

437
00:36:18,867 --> 00:36:23,671
‫يطلقون عليه (زانادو)"

438
00:36:27,074 --> 00:36:30,117
‫- آسفة على تأخري.
‫- هل كل شيء بخير؟

439
00:36:30,238 --> 00:36:34,442
‫أجل، أحاول مجاراة كل ما يحدث فحسب.

440
00:36:34,522 --> 00:36:37,725
‫"الحب الذي كان لدينا كان حقيقياً

441
00:36:37,805 --> 00:36:42,649
‫ويطلقون عليه (زانادو)"

442
00:36:43,370 --> 00:36:46,093
‫كم تدوم حالة الانتشاء بالضبط؟

443
00:36:46,173 --> 00:36:48,335
‫قد لا تنامون كثيراً الليلة.

444
00:36:48,415 --> 00:36:54,981
‫قد تمر 30 إلى 40 دقيقة
‫قبل أن تشعروا بتأثير العقاقير كاملاً.

445
00:36:55,061 --> 00:36:57,184
‫شكراً يا "غلوري".

446
00:36:58,104 --> 00:37:00,667
‫يسعدني أنك جئت يا "لارس".

447
00:37:00,747 --> 00:37:06,953
‫بما أن "زاك" ظهر في الغابة
‫فسنذهب إلى هنا لتسهيل الأمر.

448
00:37:07,033 --> 00:37:11,637
‫"ماشا"، يجب أن أكون صريحاً معك،
‫لديّ بعض التحفظات.

449
00:37:11,718 --> 00:37:16,202
‫- أريد إجراء أبحاث أخرى قبل...
‫- ما هي الجرعة النهائية يا "ماشا"؟

450
00:37:16,322 --> 00:37:18,965
‫هل أصبحت كيميائياً الآن
‫بالإضافة إلى كونك صحفياً؟

451
00:37:19,045 --> 00:37:20,046
‫- هذا من أجل القصة.
‫- حسناً.

452
00:37:20,126 --> 00:37:24,450
‫- ما الذي...
‫- أشعر بدوار بسيط بالفعل.

453
00:37:25,371 --> 00:37:27,693
‫ربما حالتي العقلية ليست مناسبة الآن
‫لأخذ مثل هذا القرار.

454
00:37:27,773 --> 00:37:31,336
‫هذا ليس قابلاً للإدمان، اتفقنا؟

455
00:37:31,417 --> 00:37:37,903
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا يومياً
‫في بيئات أقل إحكاماً من هذه.

456
00:37:37,983 --> 00:37:44,349
‫- وأنا هنا معكم في كل خطوة.
‫- لا، أود تغيير رأيي رجاء.

457
00:37:44,429 --> 00:37:45,991
‫بربك!

458
00:37:48,593 --> 00:37:50,395
‫حسناً.

459
00:37:53,998 --> 00:37:57,041
‫لأريكم أن الأمر آمن،

460
00:37:58,963 --> 00:38:00,925
‫سأنتشي معكم.

461
00:38:01,005 --> 00:38:02,326
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

462
00:38:02,406 --> 00:38:06,170
‫- "غلوري"، هلّا تحضرين لي كوباً؟
‫- مهلاً، ماذا؟

463
00:38:06,250 --> 00:38:08,933
‫- يفترض أن تكوني مرشدتنا.
‫- أجل، سأكون مرشدتكم،

464
00:38:09,013 --> 00:38:12,336
‫وسأبحر من الداخل،

465
00:38:12,416 --> 00:38:16,981
‫وسأكون معكم في كل خطوة.

466
00:38:17,061 --> 00:38:18,982
‫- "ماشا".
‫- "لارس"، رجاء.

467
00:38:19,063 --> 00:38:21,745
‫و"ياو" سيكون داعمنا.

468
00:38:21,825 --> 00:38:26,189
‫سنذهب معاً كعائلة،

469
00:38:28,231 --> 00:38:34,958
‫إلى الجانب الآخر، لنذهب معاً إلى "زاك"
‫وما وراء ذلك.

470
00:39:28,770 --> 00:39:30,251
‫ماذا تعنين بأنك أخذت جرعة؟ هل جننت؟

471
00:39:30,331 --> 00:39:34,015
‫أجل، سأجن بعد حوالي 40 دقيقة.

472
00:39:34,095 --> 00:39:36,697
‫- 40 دقيقة؟
‫- وحينها ستكون أنت المسؤول.

473
00:39:36,778 --> 00:39:40,701
‫- هذه ليست الخطة يا "ماشا".
‫- لا شيء يسير وفق الخطة، صحيح؟

474
00:39:44,345 --> 00:39:48,789
‫أريد منك الذهاب لتكون مع آل "ماركوني"
‫ولتأخذهم إلى الغابة.

475
00:39:48,869 --> 00:39:52,833
‫وأنا سأتحدث إلى "كارميل"
‫ثم سآتي للعثور عليكم.

476
00:39:52,913 --> 00:39:56,436
‫ثم أصلح البوابة، لا يجب أن يخرج أحد آخر،
‫اتصل بالصيانة.

477
00:39:56,517 --> 00:39:59,239
‫- لكن...
‫- لم يجدر بك السماح لها بفعل ذلك.

478
00:39:59,319 --> 00:40:01,521
‫- كان عليك إيقافها.
‫- قلت لك إنني حاولت.

479
00:40:01,601 --> 00:40:03,563
‫لكنك لم تنجح، صحيح؟

480
00:40:03,643 --> 00:40:04,644
‫صحيح؟

481
00:40:06,887 --> 00:40:09,569
‫اذهب لتكون مع آل "ماركوني".

482
00:40:10,330 --> 00:40:12,252
‫سأعثر عليكم.

483
00:40:35,074 --> 00:40:36,075
‫"كارميل".

484
00:40:38,077 --> 00:40:41,320
‫- "كارميل".
‫- "ماشا"، مرحباً.

485
00:40:41,400 --> 00:40:44,082
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "ماشا"،

486
00:40:44,163 --> 00:40:46,725
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى مستشفى حقيقي.

487
00:40:46,805 --> 00:40:52,010
‫فقد بدأت يومي... بخنقك،
‫وأنهيته بغناء "زانادو".

488
00:40:52,090 --> 00:40:54,332
‫عزيزتي، اهدئي.

489
00:40:54,412 --> 00:40:57,375
‫لا بأس، اجلسي.

490
00:40:57,495 --> 00:41:00,018
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل،
‫ليت بوسعي قول إن هذه لم تكن أنا،

491
00:41:00,098 --> 00:41:03,421
‫لكن يمكنني أن أقول إنها لم تكن أنا
‫التي أحبها.

492
00:41:03,541 --> 00:41:06,664
‫لا، هذه غلطتي.

493
00:41:06,744 --> 00:41:09,867
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

494
00:41:09,947 --> 00:41:14,312
‫مع فائق احترامي، الأمور تبدو جنونية قليلاً.

495
00:41:14,392 --> 00:41:19,957
‫لست متأكدة من أن هذه هي البيئة
‫المناسبة لي، من الأفضل أن أرحل.

496
00:41:20,037 --> 00:41:24,321
‫دعيني أخبرك بشيء
‫العقار الذي أعطيك إياه آمن جداً،

497
00:41:24,401 --> 00:41:28,605
‫وأكثر فاعلية من العقاقير التي سيعطونك
‫الكثير منها،

498
00:41:28,686 --> 00:41:31,648
‫في مصحة عقلية غربية ما.

499
00:41:31,728 --> 00:41:35,532
‫لكن أنا لا...

500
00:41:37,614 --> 00:41:42,539
‫على الأرجح... لا أعتقد أن وجودي حولك
‫آمن عليّ.

501
00:41:44,180 --> 00:41:50,787
‫جئت إلى هنا لتسمحي لنفسك بالقيام برحلة،
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً يا "كارميل".

502
00:41:52,348 --> 00:41:55,992
‫رجاء، لا تدعي هذا الحادث...

503
00:41:56,072 --> 00:42:00,116
‫يكون الفصل الأخير بالنسبة لك.

504
00:42:04,480 --> 00:42:06,082
‫تعالي.

505
00:42:09,645 --> 00:42:12,047
‫كيف أوضح هذا؟

506
00:42:17,453 --> 00:42:20,616
‫وجودي حولك ليس آمناً.

507
00:42:27,462 --> 00:42:28,463
‫لذا...

508
00:42:30,425 --> 00:42:33,508
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

