﻿1
00:00:01,264 --> 00:00:02,865
‫سيكون هذا لك.

2
00:00:02,945 --> 00:00:06,469
‫أريد منك توثيق كل الأحداث
‫التي ستراها اليوم.

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,711
‫لماذا؟ ما الذي سيحدث؟

4
00:00:08,791 --> 00:00:12,835
‫لدينا جرعة أعلى قليلاً،
‫لستم مجبرين على أخذها لكنها آمنة.

5
00:00:12,915 --> 00:00:14,156
‫نخبك.

6
00:00:14,276 --> 00:00:19,481
‫جئت إلى هذا المعتزل
‫لأنني أقمت علاقة مع زوجك.

7
00:00:19,882 --> 00:00:22,404
‫هل تعرفين فيما فكرت
‫عندما استيقظت صباح اليوم؟

8
00:00:22,484 --> 00:00:25,367
‫طلاء منزلي، وربما اقتناء كلب.

9
00:00:25,447 --> 00:00:27,529
‫واصطحابك إلى العشاء في الخارج بالتأكيد.

10
00:00:27,809 --> 00:00:30,532
‫- أعتقد أنها معه.
‫- أريد منك إخباري بالسبب.

11
00:00:30,612 --> 00:00:32,454
‫تعرفين السبب يا أمي.

12
00:00:34,536 --> 00:00:37,819
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد استعادة ابني.

13
00:00:37,899 --> 00:00:39,621
‫يمكنني ترتيب هذا.

14
00:02:09,147 --> 00:02:10,549
‫أمي.

15
00:02:11,990 --> 00:02:12,991
‫أمي.

16
00:02:21,960 --> 00:02:24,162
‫انظري يا أمي.

17
00:03:10,086 --> 00:03:12,528
‫إن لم يكن الآن فمتى؟

18
00:03:17,894 --> 00:03:19,775
‫سآتي قريباً.

19
00:03:25,301 --> 00:03:26,302
‫"ليليان".

20
00:03:26,742 --> 00:03:27,903
‫سآتي قريباً.

21
00:03:27,983 --> 00:03:29,865
‫"ليليان".

22
00:03:31,226 --> 00:03:33,308
‫ألا يكفي أنك سرقته؟

23
00:03:33,429 --> 00:03:35,631
‫- تسرقين طفلتيّ كذلك؟
‫- "كارميل".

24
00:03:35,711 --> 00:03:37,152
‫- وتأخذينهما إلى "إيطاليا".
‫- "كارميل".

25
00:03:37,232 --> 00:03:39,514
‫وتجعلينهما تحبانك وتناديانك بـ"أمي"؟

26
00:03:39,595 --> 00:03:42,477
‫- "كارميل".
‫- أنا أمهما.

27
00:03:42,557 --> 00:03:43,879
‫أنا أمهما.

28
00:03:43,959 --> 00:03:45,921
‫- "كارميل"، توقفي.
‫- أنا أمهما.

29
00:03:46,001 --> 00:03:50,005
‫- أنا أمهما.
‫- احذر في تعاملك معها.

30
00:03:50,085 --> 00:03:54,049
‫كنت مشوشة الذهن، حسبتك "ليليان".

31
00:03:54,129 --> 00:03:57,652
‫اقترفت خطأ، آسفة.

32
00:04:00,695 --> 00:04:03,057
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف.

33
00:04:03,137 --> 00:04:05,540
‫- رأيت شيئاً...
‫- رباه!

34
00:04:05,620 --> 00:04:09,463
‫لا أعرف ماذا أقول، آسفة.

35
00:04:13,267 --> 00:04:16,270
‫تعاطي مخدر لعين لإعادة "زاك"؟

36
00:04:16,350 --> 00:04:19,273
‫فعلت ذلك من قبل، فعلته معي كما رأيتما.

37
00:04:19,353 --> 00:04:23,397
‫- أجل، لكن ما رأيته كان مرعباً.
‫- أنا لست بخير.

38
00:04:24,998 --> 00:04:30,163
‫احتمالية أن أكون بخير يوماً من دونه...

39
00:04:31,685 --> 00:04:34,207
‫إن استطاعت "ماشا"
‫أن تعطيني عالماً به "زاك"...

40
00:04:34,287 --> 00:04:37,490
‫- فسيكون عالماً وهمياً.
‫- أعرف، لكن...

41
00:04:37,851 --> 00:04:40,013
‫إن استطعت الشعور به،

42
00:04:40,493 --> 00:04:43,096
‫إن استطعت أن أكون معه أحياناً،

43
00:04:43,496 --> 00:04:45,178
‫فسيمكنني مواصلة حياتي.

44
00:04:45,658 --> 00:04:49,382
‫- وسيمكنني أن أكون على طبيعتي.
‫- أبي، ساعدني رجاء.

45
00:04:50,783 --> 00:04:52,825
‫- لست متأكداً من أنها مخطئة.
‫- ماذا؟

46
00:04:52,905 --> 00:04:54,147
‫- كما تقول هي.
‫- رباه!

47
00:04:54,227 --> 00:04:58,030
‫يمكننا الشعور به والوجود معه،
‫وسيلم شمل أربعتنا معاً ثانية.

48
00:04:58,110 --> 00:05:00,112
‫ألن يكون هذا...

49
00:05:00,793 --> 00:05:03,395
‫حتى إن كان وهماً فحسب.

50
00:05:04,036 --> 00:05:05,918
‫- وأيضاً...
‫- ماذا؟

51
00:05:05,998 --> 00:05:10,362
‫أعتقد أن عليّ مسامحة أمك
‫ليكون لدى هذه العائلة فرصة في المضي قدماً،

52
00:05:10,442 --> 00:05:14,406
‫ولست متأكداً من مقدرتي على فعل هذا في
‫الوقت الراهن، ربما يمكن لأخيك مساعدتك.

53
00:05:14,526 --> 00:05:18,330
‫- لا يمكنك لومها، كن عقلانياً.
‫- أجل، حسناً يا "زوي"،

54
00:05:18,730 --> 00:05:22,093
‫العقلانية لا تضاهي الألم.

55
00:05:25,257 --> 00:05:30,542
‫وأنا لا أضاهي ألمي بالتأكيد،
‫بل لم أقترب من ذلك حتى.

56
00:05:37,468 --> 00:05:39,550
‫كلاكما بحاجة إلى مساعدة.

57
00:05:41,272 --> 00:05:43,554
‫وأنا أيضاً بحاجة إلى مساعدة.

58
00:05:47,478 --> 00:05:49,360
‫يستحيل أن يكون هذا هو الحل.

59
00:05:50,121 --> 00:05:52,483
‫جربت كل شيء آخر.

60
00:05:59,253 --> 00:06:03,497
‫حسبت أنك هي... "ليليان".

61
00:06:04,178 --> 00:06:10,023
‫رأيت صوراً... مروعة جداً.

62
00:06:10,303 --> 00:06:11,304
‫آسفة.

63
00:06:12,345 --> 00:06:14,988
‫- لا بأس، صحيح؟
‫- أجل.

64
00:06:15,168 --> 00:06:21,134
‫لا، ليس كذلك، أنا مقيدة بنقالة
‫كأنني في مصحة مجانين لعينة.

65
00:06:21,254 --> 00:06:25,098
‫ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه،
‫رباه! ماذا يحدث لي؟

66
00:06:25,178 --> 00:06:28,101
‫- أنا شخصية لطيفة، أؤكد لكما هذا.
‫- أجل يا عزيزتي.

67
00:06:28,181 --> 00:06:31,824
‫لا تدعيني بهذا،
‫إياك أن تدعيني بهذه الكلمة اللعينة!

68
00:06:31,904 --> 00:06:33,666
‫- لا أعرف معناها حتى.
‫- حسناً.

69
00:06:33,746 --> 00:06:35,308
‫لا يجب أن أتعاطى هذه العقاقير.

70
00:06:35,388 --> 00:06:38,110
‫أتعاطى أدوية مؤثرة
‫في الحالة النفسية بالفعل، هذا مزيج سيىء.

71
00:06:38,190 --> 00:06:40,152
‫- لا، أنت بخير.
‫- هذا مزيج سيىء.

72
00:06:40,272 --> 00:06:43,115
‫- يجب أن أرحل، عليّ الذهاب إلى ابنتيّ.
‫- ابنتاك؟

73
00:06:43,195 --> 00:06:48,400
‫أجل، ابنتاي، إنهما ابنتاي،
‫أيتها الحقيرة، إنهما ابنتاي يا "ليليان".

74
00:06:48,480 --> 00:06:50,202
‫- أكرهك حقاً.
‫- "كارميل".

75
00:06:50,322 --> 00:06:52,404
‫- أمقتك.
‫- "كارميل".

76
00:07:06,938 --> 00:07:10,501
‫- كيف بدت؟
‫- بدت مربوطة في نقالة.

77
00:07:10,582 --> 00:07:14,345
‫أشعر أن كل شيء بدأ يخرج عن السيطرة.

78
00:07:14,425 --> 00:07:16,347
‫سأذهب لأعثر عليها.

79
00:07:19,150 --> 00:07:22,513
‫أشعر بشعور غريب،
‫ولا أعني أنني أشعر بالانتشاء فحسب،

80
00:07:22,593 --> 00:07:26,997
‫بل أشعر بشعور غريب جداً
‫بطريقة جديدة تماماً.

81
00:07:27,077 --> 00:07:28,719
‫- هل هذا هو شعوري وحدي؟
‫- أشعر بدغدغة.

82
00:07:28,799 --> 00:07:31,201
‫جثوت على أربع أمس بحثاً عن أنفي.

83
00:07:31,322 --> 00:07:34,885
‫ربما كانت حالتك بسيطة إذن
‫لأنني بدأت أرى نفسي بلا رأس.

84
00:07:34,965 --> 00:07:37,608
‫- ماذا تعنين بأنك بلا رأس؟
‫- أظن أن هذا نسخة من شيء،

85
00:07:37,688 --> 00:07:41,732
‫كان يحدث في صغري، كنت أصاب بنوبات
‫صداع نصفي، وكنت آخذ دواءً قوياً جداً،

86
00:07:41,812 --> 00:07:47,337
‫وأحياناً كنت أتخيل أنني أرى الناس
‫بلا رؤوس والآن أرى نفسي بلا رأس.

87
00:07:50,780 --> 00:07:52,822
‫ما رأيك أن نرحل عن هنا،

88
00:07:53,263 --> 00:07:54,944
‫ونطلي هذا المنزل،

89
00:07:55,265 --> 00:07:56,866
‫ونقتني ذلك الكلب؟

90
00:07:59,749 --> 00:08:04,073
‫- أتحبين الكلاب الـ"لابرادوودلي"؟
‫- أجل، إنها ذات معدلات حساسية منخفضة.

91
00:08:04,153 --> 00:08:07,356
‫اسمعي، أعرف أنك تعرضت إلى الخيانة
‫من قبل لكن هذه المرة مختلفة.

92
00:08:07,436 --> 00:08:10,559
‫أنا صادق وهذه علاقة صادقة.

93
00:08:10,880 --> 00:08:13,763
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك كل صباح،

94
00:08:14,163 --> 00:08:19,568
‫وأنام إلى جوارك كل ليلة، أريد أن أعرف
‫جيداً وأعرف كل شيء عنك.

95
00:08:21,490 --> 00:08:25,974
‫رائحتك وأسرارك ورغباتك.

96
00:08:27,055 --> 00:08:30,979
‫الآن وإلى الأبد
‫يا حبيبتي الجميلة "فرانشيسكا".

97
00:08:31,059 --> 00:08:34,182
‫كانت هذه كلماتي، من كتابي الأول،

98
00:08:34,262 --> 00:08:38,707
‫لم يسبق أن استشهد أحد بكلامي لي.

99
00:08:38,987 --> 00:08:40,548
‫أجل يا "توني".

100
00:08:40,829 --> 00:08:43,431
‫أجل، وألف أجل.

101
00:08:45,073 --> 00:08:47,635
‫لم تمسكين بيدي؟

102
00:08:49,837 --> 00:08:52,480
‫تباً! لا أتذكر إن كنت تناولت عصيري أم لا،
‫هل تناولت عصيري؟

103
00:08:52,560 --> 00:08:55,483
‫هل تناولتم العصائر؟
‫تباً لهذه العصائر اللعينة!

104
00:08:56,083 --> 00:08:58,726
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

105
00:08:58,806 --> 00:09:01,809
‫أجل، سأذهب لأتفقد شيئاً فحسب.

106
00:09:03,410 --> 00:09:04,972
‫- لا بأس.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

107
00:09:05,052 --> 00:09:08,255
‫"ماشا"، لقد حاولت قتلك خنقاً،
‫هذا ليس شيئاً كان يمكنك توقعه.

108
00:09:08,335 --> 00:09:10,657
‫سأعدل جرعاتها.

109
00:09:11,058 --> 00:09:14,221
‫كان ذلك تصرفاً عنيفاً جداً،
‫ماذا علينا أن نفعل معها؟

110
00:09:14,621 --> 00:09:19,826
‫أعتقد أن علينا حبسها حتى تهدأ،

111
00:09:19,906 --> 00:09:22,469
‫ثم سنقيم حالتها.

112
00:09:22,549 --> 00:09:24,951
‫- وآل "ماركوني"، ماذا سنفعل معهم؟
‫- "ماشا".

113
00:09:25,031 --> 00:09:26,713
‫الشيء نفسه بالضبط.

114
00:09:28,234 --> 00:09:31,277
‫"لارس"، أريدك أن ترحل رجاء.

115
00:09:31,357 --> 00:09:35,762
‫لو أنني سأكتب القصة
‫فعليّ معرفة كل ما يجري هنا كاملاً.

116
00:09:37,563 --> 00:09:38,845
‫لا بأس.

117
00:09:38,925 --> 00:09:41,767
‫بشرط أن تعدني بأن تحسن التصرف.

118
00:09:46,052 --> 00:09:49,135
‫- هل خدرتماها؟
‫- من أجل سلامتها.

119
00:09:49,215 --> 00:09:53,098
‫لأنها تتوهم بأنني زوجة طليقها الجديدة.

120
00:09:53,178 --> 00:09:56,181
‫أخطأنا في حساب جرعتها، وسنصحح هذا.

121
00:09:56,261 --> 00:09:58,584
‫أخطأت في حساب الجرعات من قبل.

122
00:10:01,386 --> 00:10:03,749
‫لا يبدو هذا سؤالاً.

123
00:10:04,670 --> 00:10:09,875
‫أعرف أن نزيلاً مات هنا العام الفائت،
‫تعتقد زوجته أنك قتلته.

124
00:10:12,477 --> 00:10:14,959
‫أنت مراسل صحفي بارع يا "لارس".

125
00:10:16,521 --> 00:10:17,522
‫شكراً.

126
00:10:18,843 --> 00:10:21,125
‫هل تريد إخباري بكل ما تعرفه؟

127
00:10:21,646 --> 00:10:25,490
‫أعرف أن "آرون كونولي" مات هنا في المكان.

128
00:10:26,771 --> 00:10:30,214
‫أجل، أفرط في تناول شطائر البرغر بالجبن،

129
00:10:31,015 --> 00:10:32,496
‫وأصيب بأزمة قلبية.

130
00:10:32,576 --> 00:10:38,222
‫- زوجته تخالفك الرأي.
‫- أنت هنا من أجلها؟

131
00:10:38,662 --> 00:10:40,985
‫بل من أجل المجلة ونفسي.

132
00:10:41,425 --> 00:10:45,509
‫إنها قصة جيدة بلا شك وأنت حسنتها.

133
00:10:49,593 --> 00:10:53,317
‫أريد إجابات صريحة،
‫لم تقفان في الحمام معاً؟

134
00:10:53,397 --> 00:10:56,039
‫"لارس"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً رجاء؟

135
00:10:58,201 --> 00:11:01,845
‫- ماذا تفعلين بجرعات "توني"؟
‫- لم؟ ماذا فعل؟

136
00:11:01,925 --> 00:11:07,010
‫قال لي إنه يريد طلاء منزله واقتناء كلب
‫واصطحابي إلى العشاء في الخارج.

137
00:11:07,330 --> 00:11:12,655
‫استبدل هلاكه بتفاؤل فجأة؟

138
00:11:12,735 --> 00:11:18,781
‫إما أن يكون هذا بسبب الفطر المخدر
‫أو بسببي، وأريد أن أعرف أيهما.

139
00:11:18,861 --> 00:11:21,744
‫لم أرتبط من قبل برجل
‫قال إنه يريد القيام بمهام منزلية،

140
00:11:21,824 --> 00:11:25,548
‫أو اقتناء حيوان أليف.

141
00:11:26,749 --> 00:11:30,192
‫أريد التأكد من أن كلامه
‫ليس من تأثير المخدرات.

142
00:11:30,272 --> 00:11:31,954
‫هذا كلام "توني".

143
00:11:32,915 --> 00:11:34,676
‫لكنك لم تعرفي هذا.

144
00:11:34,756 --> 00:11:37,399
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

145
00:11:37,479 --> 00:11:41,483
‫رباه! أتعرفين سبب تصببي عرقاً كذلك؟

146
00:11:41,603 --> 00:11:45,447
‫ربما يكون "توني" هو السبب أيضاً،
‫أو ربما يكون الخوف.

147
00:11:45,567 --> 00:11:49,651
‫الخوف من تحطم قلبك أو الخوف
‫من أن تصبحي شخصية في الرواية الخطأ.

148
00:11:49,731 --> 00:11:54,135
‫لا، لن أسمح بحدوث هذا،
‫أتأكد منك الآن لتجنب حدوث هذا.

149
00:11:54,215 --> 00:11:57,418
‫لكنك لا تريدين أن تتجاوزي الأحداث للوصول
‫إلى نهاية الرواية، صحيح يا "فرانسيس"؟

150
00:11:57,498 --> 00:11:59,140
‫هذا ليس ممتعاً.

151
00:12:00,581 --> 00:12:05,506
‫"توني" يرى كلباً ومنزلاً،
‫لكن ماذا ترين أنت يا "فرانسيس"؟

152
00:12:05,626 --> 00:12:07,028
‫ماذا ترين؟

153
00:12:07,668 --> 00:12:10,271
‫أرى نفسي بلا رأس.

154
00:12:11,232 --> 00:12:14,995
‫ورأيت نفسي ضئيلة لمرتين،
‫لم أكن ضئيلة في حجم "بول درابل"،

155
00:12:15,075 --> 00:12:17,278
‫أي لم يكن بإمكاني الرقص
‫على المرحاض مثله.

156
00:12:17,358 --> 00:12:19,520
‫لكنني رأيت نفسي فتاة،

157
00:12:19,640 --> 00:12:22,523
‫كما رأيت أنت نفسك كفتاة تركب دراجتها.

158
00:12:22,643 --> 00:12:28,769
‫رأيت نفسي في سن الـ10 أو الـ11،
‫نظرت وعرفت أن هذه أنا.

159
00:12:28,849 --> 00:12:31,651
‫- وبعد؟
‫- وكانت مضحكة.

160
00:12:32,012 --> 00:12:36,256
‫كانت مضحكة وطائشة وواثقة بنفسها،

161
00:12:36,696 --> 00:12:38,938
‫بل وذات رونق.

162
00:12:39,339 --> 00:12:41,541
‫كنت مميزة حقاً.

163
00:12:42,822 --> 00:12:46,185
‫كنت كذلك فعلاً، ثم أدركت،

164
00:12:46,546 --> 00:12:53,192
‫أن الحياة اجتزت هذه الفتاة الرائعة تدريجياً.

165
00:12:53,272 --> 00:12:57,076
‫أعتقد أنني أرى نفسي الآن.

166
00:12:57,156 --> 00:13:02,681
‫وهذا يعني أنني أصبحت
‫أقل مما كنت في الماضي.

167
00:13:04,443 --> 00:13:06,525
‫لأنني كنت شجاعة.

168
00:13:08,727 --> 00:13:12,531
‫لكنني الآن... خائفة.

169
00:13:13,772 --> 00:13:16,895
‫الجميع خائفون يا "فرانسيس".

170
00:13:16,975 --> 00:13:18,777
‫انظري حولك.

171
00:13:19,698 --> 00:13:21,500
‫الجميع خائفون.

172
00:13:23,782 --> 00:13:25,704
‫هل أنت خائفة؟

173
00:13:30,949 --> 00:13:33,191
‫بل أنا مرعوبة.

174
00:13:52,529 --> 00:13:55,012
‫- مرحباً.
‫- هل هي غاضبة مني؟

175
00:13:55,092 --> 00:13:57,494
‫لا، هي بخير.

176
00:14:00,337 --> 00:14:03,140
‫أعتقد أنني ضربتها بشدة.

177
00:14:03,940 --> 00:14:09,065
‫"ماشا" لا تتأثر بسهولة، اتفقنا؟
‫نحن قلقان عليك.

178
00:14:10,947 --> 00:14:12,869
‫حبستماني هنا.

179
00:14:14,190 --> 00:14:17,193
‫حتى تتحسني فحسب.

180
00:14:17,634 --> 00:14:19,996
‫سأعود قريباً لأطمئن عليك.

181
00:14:29,701 --> 00:14:34,305
‫- هل تدافع عن الفكرة حقاً؟
‫- لا أدافع عنها، لنقل إنني منفتح عليها.

182
00:14:34,825 --> 00:14:39,630
‫إنها ليست طبيبة حقاً، ووصفها لهذه الكمية
‫من العقاقير المخدرة شيء خطر.

183
00:14:39,950 --> 00:14:43,273
‫دواء "زاك" للربو وصفه طبيب حقيقي.

184
00:14:44,034 --> 00:14:47,157
‫الناس يأخذون جرعات خاطئة
‫وتشخص حالاتهم بطريقة خاطئة طوال الوقت.

185
00:14:47,678 --> 00:14:52,763
‫العقاقير الأفيونية التي جعلت "توني" مدمناً
‫وصفها له طبيب.

186
00:14:53,363 --> 00:14:56,887
‫قد يقال إن الأطباء الحقيقيين
‫هم من يقتلوننا.

187
00:14:57,647 --> 00:15:01,851
‫- أنت تدافع عن الأمر إذن؟
‫- ها أنت ذي، مرحباً يا عزيزتي.

188
00:15:02,132 --> 00:15:06,376
‫هل يمكنك المجيء معي؟ أريد التحدث
‫معك أنت ووالديك عن رحلتنا اليوم.

189
00:15:10,580 --> 00:15:15,304
‫- أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- لهذا أريد التحدث، تعالي.

190
00:15:20,670 --> 00:15:21,751
‫حسناً.

191
00:15:28,277 --> 00:15:30,439
‫"زوي" لا تريد الاشتراك في الأمر.

192
00:15:33,362 --> 00:15:34,563
‫حقاً؟

193
00:15:38,327 --> 00:15:42,371
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

194
00:15:42,451 --> 00:15:47,015
‫قدرتك على رؤيته تسهل على الجميع رؤيته.

195
00:15:48,456 --> 00:15:52,380
‫- كيف؟
‫- لأن المخ البشري ينقل الأوهام،

196
00:15:52,460 --> 00:15:57,785
‫وخاصة لدى الناس
‫الذين يعانون من صدمة مشتركة.

197
00:15:57,906 --> 00:16:01,069
‫يمكنني أن أزيد هذه الاحتمالات بالعقاقير.

198
00:16:01,429 --> 00:16:03,311
‫ما العقاقير التي تنوين إعطاءنا إياها؟

199
00:16:03,391 --> 00:16:08,035
‫خليط خاص من الـ"سيلوسيبين"
‫والـ"دي إم تي" والـ"إل إس دي".

200
00:16:08,115 --> 00:16:09,717
‫- "إل إس دي"؟
‫- إنه فقط...

201
00:16:09,797 --> 00:16:13,441
‫- حسبت أنه الفطر المخدر فحسب.
‫- إنه آمن تماماً، أؤكد لكم هذا.

202
00:16:15,803 --> 00:16:18,926
‫وماذا سيحدث لنا بالضبط؟

203
00:16:19,606 --> 00:16:20,607
‫الكثير.

204
00:16:21,128 --> 00:16:26,453
‫مشاعركم ومزاجكم بل وكل حواسكم
‫ستستحوذ عليكم.

205
00:16:26,853 --> 00:16:30,777
‫سترون أصواتاً وتسمعون روائح
‫وتتذوقون ألواناً.

206
00:16:30,857 --> 00:16:36,182
‫- سترون وعيناكم مغلقتان.
‫- هل هذا ما نحتاج إليه؟

207
00:16:36,263 --> 00:16:41,387
‫سترون خيالكم فيما وراء العالم الخارجي.

208
00:16:41,468 --> 00:16:44,751
‫وإن نجح الأمر فستريان ابنكما.

209
00:16:51,037 --> 00:16:55,041
‫وإن لم يعجبكما الأمر فسأعيدكما.

210
00:16:55,121 --> 00:17:00,045
‫- هل سبق وفعلت شيئاً كهذا مع نزيل؟
‫- أجل، ذات مرة.

211
00:17:01,767 --> 00:17:05,531
‫- هل كان الأمر...
‫- كان ناجحاً وغير حياته.

212
00:17:07,893 --> 00:17:13,018
‫سنتقابل هنا في الساعة الـ4،
‫أي بعد أقل من ساعة.

213
00:17:13,779 --> 00:17:16,862
‫هلّا تمسكين بيديّ والديك يا "زوي"؟

214
00:17:24,509 --> 00:17:27,392
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:17:27,472 --> 00:17:29,234
‫وسننطلق.

216
00:17:41,566 --> 00:17:47,732
‫علينا تقليل جرعات الجميع تدريجياً
‫باستثناء آل "ماركوني"، سأتولاهم بنفسي.

217
00:17:47,812 --> 00:17:52,096
‫واصل مراقبة "كارميل"،
‫"ديليلا"، اعثري على الآخرين، اتفقنا؟

218
00:17:52,176 --> 00:17:54,858
‫رفهي عنهم، اعثري على "غلوري"
‫وأقيما جلسة تأمل،

219
00:17:54,938 --> 00:17:57,861
‫- افعلا ما يتطلبه الأمر لشغلهم.
‫- "ماشا"،

220
00:17:57,941 --> 00:18:00,824
‫جرعات آل "ماركوني" عالية بالفعل.

221
00:18:00,904 --> 00:18:04,348
‫- الأمر ليس مطروحاً للنقاش.
‫- لكنني أود طرحه للنقاش.

222
00:18:10,473 --> 00:18:13,596
‫سامحيني إن كنت لا أتحدث الروسية.

223
00:18:14,678 --> 00:18:17,240
‫لطالما كنت تناصرين السيطرة.

224
00:18:18,121 --> 00:18:21,644
‫وأنا مسيطرة على الوضع، لا تقلقي.

225
00:18:22,285 --> 00:18:24,087
‫لا تقلقي.

226
00:18:25,088 --> 00:18:26,889
‫أين "كارميل"؟

227
00:18:28,731 --> 00:18:30,253
‫في الحبس.

228
00:18:31,494 --> 00:18:33,616
‫كانت استجابتها للجرعة سيئة
‫لكننا تولينا الأمر.

229
00:18:33,696 --> 00:18:36,939
‫توليتما الأمر؟ ماذا عني وعنك؟
‫هل تتولى هذا الأمر أيضاً؟

230
00:18:37,059 --> 00:18:41,143
‫- "ديليلا"، اسمعي...
‫- عنيت ما قلته عنا.

231
00:18:41,864 --> 00:18:47,149
‫ليس لدينا فرصة كثنائي و"ماشا" بيننا،
‫فهل سنرحل أم لا؟

232
00:18:52,554 --> 00:18:54,756
‫- هذا ما توقعته.
‫- سنرحل لكن ليس اليوم،

233
00:18:54,836 --> 00:18:57,159
‫رحيلنا الآن لن يكون آمناً على الآخرين.

234
00:18:57,239 --> 00:18:59,441
‫حقاً؟ وهذا ليس آمناً.

235
00:19:00,322 --> 00:19:02,724
‫سيصاب شخص بأذى ثانية.

236
00:19:09,010 --> 00:19:10,692
‫ها أنت ذي.

237
00:19:15,977 --> 00:19:18,219
‫لم ترتدين رداء الاستحمام هنا؟
‫الجو حار جداً.

238
00:19:18,299 --> 00:19:21,782
‫حسبت أنني خلعته وعلقته.

239
00:19:21,862 --> 00:19:24,265
‫أتذكر أنني علقته لكن...

240
00:19:25,186 --> 00:19:28,349
‫فكرت في المجيء إلى الساونا
‫للتخلص من بعض...

241
00:19:28,429 --> 00:19:32,553
‫السموم وآثار الفطر المخدر عن طريق العرق.

242
00:19:32,633 --> 00:19:35,315
‫أشعر أنني مشوشة الذهن قليلاً،

243
00:19:35,395 --> 00:19:41,041
‫أو بالأحرى مشوشة الذهن جداً
‫بشأن نفسي مؤخراً.

244
00:19:41,722 --> 00:19:47,127
‫أفكاري ومعظم قراراتي...

245
00:19:48,608 --> 00:19:51,131
‫أعتقد أن معياري مختل.

246
00:19:52,652 --> 00:19:58,378
‫فعندما يبدو أحد لطيفاً وصالحاً جداً،

247
00:19:58,458 --> 00:20:00,740
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

248
00:20:00,820 --> 00:20:05,825
‫أعتقد أن عليّ الآن معرفة
‫أن هناك أشخاصاً ليسوا أهلاً للثقة.

249
00:20:05,905 --> 00:20:10,029
‫أشخاص؟ أشخاص مثل من؟

250
00:20:10,589 --> 00:20:12,511
‫أشخاص مثلي؟

251
00:20:15,034 --> 00:20:19,998
‫لم أعرف أن "بول درابل"
‫كان محتالاً إلا بعد فوات الأوان.

252
00:20:20,079 --> 00:20:25,043
‫- كيف أتأكد من أنك لست محتالاً مثله؟
‫- اسمعيني يا "فرانسيس".

253
00:20:27,326 --> 00:20:30,569
‫ابنتاي لا تتحدثان معي.

254
00:20:30,649 --> 00:20:34,452
‫ولم أتحدث إلى معظم أفراد عائلتي
‫منذ سنوات.

255
00:20:34,733 --> 00:20:38,817
‫أشخاص يفترض أنهم يحبونني
‫لا يعاودون الاتصال بي حتى.

256
00:20:39,818 --> 00:20:44,582
‫كنت صادقاً معك
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

257
00:20:46,184 --> 00:20:48,826
‫ربما المشكلة هي أنك تعرفين أكثر من اللازم.

258
00:20:49,907 --> 00:20:51,589
‫حسبت الأمر،

259
00:20:52,190 --> 00:20:57,114
‫وأعتقد أنني عندما أفكر في عقدك النفسية
‫وعقدي النفسية،

260
00:20:57,234 --> 00:21:01,839
‫فإن معادلة ارتباطنا...

261
00:21:03,280 --> 00:21:05,803
‫تجعلني لا أريد المخاطرة بذلك.

262
00:21:07,364 --> 00:21:12,489
‫لأن الأمر قد ينجح أو يفشل،

263
00:21:14,811 --> 00:21:17,054
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.

264
00:21:30,306 --> 00:21:33,429
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله لي أحد،

265
00:21:33,509 --> 00:21:35,912
‫لكنه قريب جداً من ذلك.

266
00:21:46,642 --> 00:21:49,084
‫أحسنت قولاً يا "فرانسيس"!

267
00:21:56,492 --> 00:22:02,417
‫كوني أعتقد أنهم رائعون وأن أزياءهم رائعة
‫في الصور التي رأيتها لهم لا يعني...

268
00:22:03,939 --> 00:22:08,904
‫لكن الفيلم الثالث لهم كان...

269
00:22:09,384 --> 00:22:11,786
‫- هل كان ذلك الفيلم؟
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

270
00:22:11,866 --> 00:22:16,391
‫ذلك الفتى الذي كان ينظر إلى الخارج
‫ومعه الكلب الشرس،

271
00:22:16,471 --> 00:22:21,356
‫وكانت كل اللعب تهرب منه
‫وكان هناك رأس رضيع غريب.

272
00:22:21,436 --> 00:22:23,398
‫أجل، أتذكر هذا.

273
00:22:23,478 --> 00:22:27,441
‫لا يمكنني التعاطف مع بعض الأشياء.

274
00:22:55,709 --> 00:22:59,632
‫"ماشا" تريد منك أخذ هذه الحبة،
‫نحن نصنعها هنا، ستهدئك.

275
00:22:59,713 --> 00:23:03,957
‫- هل ستحبسني هنا ثانية؟
‫- ستتحسنين فور أن يبدأ مفعولها، اتفقنا؟

276
00:23:05,398 --> 00:23:09,922
‫هلّا تطلب منها... المجيء لمقابلتي؟

277
00:23:10,363 --> 00:23:11,364
‫أرجوك.

278
00:23:11,444 --> 00:23:16,208
‫أريد فقط... أن أعرف أنها لا تكرهني.

279
00:23:16,329 --> 00:23:21,373
‫"كارميل"، إنها لا تكرهك، خذي الحبة.

280
00:23:22,254 --> 00:23:24,577
‫ستهدىء من روعك.

281
00:23:27,139 --> 00:23:29,061
‫حسناً.

282
00:23:30,382 --> 00:23:32,144
‫شكراً.

283
00:23:56,846 --> 00:24:01,410
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

284
00:24:01,490 --> 00:24:05,654
‫تدور وتدور"

285
00:24:05,734 --> 00:24:07,736
‫- هل تتذكر هذه الأغنية؟
‫- أجل.

286
00:24:07,816 --> 00:24:09,378
‫أحب هذه الأغنية.

287
00:24:09,458 --> 00:24:12,701
‫لم يعجبني مقطع، "قائد الحافلة يقول
‫تحركوا إلى الخلف."

288
00:24:12,781 --> 00:24:17,425
‫رأيت أن بها لهجة سلطوية.

289
00:24:17,506 --> 00:24:20,588
‫أحببت المقطع الأخير الذي يقول...

290
00:24:20,669 --> 00:24:23,031
‫"هفيف، هفيف

291
00:24:23,111 --> 00:24:26,995
‫هفيف، هفيف"

292
00:24:27,075 --> 00:24:30,438
‫- إلام تنظر؟ "هفيف".
‫- إليك.

293
00:24:33,521 --> 00:24:36,524
‫- رائع.
‫- كنت أفكر مؤخراً في شيء.

294
00:24:36,644 --> 00:24:38,486
‫- أجل.
‫- أفكر في التغيير،

295
00:24:38,606 --> 00:24:41,088
‫في كثير من الأحيان
‫لا يعرف الناس ماذا يريدون حقاً.

296
00:24:41,168 --> 00:24:43,170
‫ربما يعتقدون أنهم يريدون منزلاً جديداً،

297
00:24:43,891 --> 00:24:45,212
‫أو سيارة جديدة.

298
00:24:45,653 --> 00:24:49,657
‫لكن ربما ما يريدونه حقاً هو شخص مختلف.

299
00:24:49,737 --> 00:24:52,179
‫- ماذا تعني؟
‫- يعتقد المرء أن النقود،

300
00:24:52,259 --> 00:24:56,023
‫وكل الترف الذي يقترن بها ستجعله مختلفاً.

301
00:24:57,224 --> 00:24:59,186
‫لكن ربما يكون العيب فيّ.

302
00:25:00,467 --> 00:25:03,830
‫كيف تفكر في شيء كهذا؟

303
00:25:03,910 --> 00:25:07,914
‫لست سعيدة في وضعك الحالي،
‫وأنا معك في هذا الوضع...

304
00:25:09,356 --> 00:25:11,558
‫فربما يكون العيب فيّ.

305
00:25:12,679 --> 00:25:18,524
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:25:20,366 --> 00:25:22,648
‫علينا تجديد عهود زواجنا.

307
00:25:24,810 --> 00:25:27,773
‫- هل تتقدمين إلى الزواج مني الآن؟
‫- نوعاً ما.

308
00:25:29,215 --> 00:25:30,496
‫- أقبل.
‫- حقاً؟

309
00:25:30,576 --> 00:25:31,657
‫أقبل.

310
00:25:37,943 --> 00:25:40,906
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:25:44,029 --> 00:25:46,151
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذه الأغنية؟

312
00:25:47,993 --> 00:25:50,275
‫- هذا المكان.
‫- ماذا عنه؟

313
00:25:50,355 --> 00:25:53,318
‫حسناً، في البداية كانت "هيذر".

314
00:25:53,598 --> 00:25:55,360
‫ثم "كارميل".

315
00:25:56,761 --> 00:26:01,005
‫أعتقد أن الدواليب بدأت تتساقط.

316
00:26:03,528 --> 00:26:06,971
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

317
00:26:07,051 --> 00:26:08,172
‫تدور وتدور"

318
00:26:08,252 --> 00:26:11,215
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني البقاء هنا.

319
00:26:11,295 --> 00:26:14,739
‫- كيف ستتركين نزلاءنا؟
‫- أجل، التزمنا برعايتهم لكن...

320
00:26:14,819 --> 00:26:18,983
‫رعاية النزلاء أولاً،
‫ومشرفاي الأساسيان متجمعان معاً ويتهامسان.

321
00:26:19,063 --> 00:26:21,185
‫ما خطب هذه الصورة؟

322
00:26:21,265 --> 00:26:24,308
‫لدى آل "ماركوني" موعد في الـ4.

323
00:26:24,388 --> 00:26:29,153
‫اعثرا على "غلوري" واطلبا منها إحضار
‫البروتوكول العلاجي إلى الكوخ الحراري.

324
00:26:29,233 --> 00:26:31,955
‫- أريد كل العاملين.
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

325
00:26:32,035 --> 00:26:35,879
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- بل قد يكون هذا أنسب وقت فعلاً.

326
00:26:37,000 --> 00:26:38,642
‫سر معي.

327
00:26:38,762 --> 00:26:43,286
‫- لديّ مخاوف كبيرة.
‫- أجل، ماذا؟

328
00:26:43,366 --> 00:26:47,450
‫قلت لهم إن الأمر نجح نجاحاً باهراً،
‫لكن آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً هذا المزيج،

329
00:26:47,530 --> 00:26:50,093
‫- كان "آرون كونولي".
‫- هل عدنا إلى التحدث معه؟

330
00:26:50,173 --> 00:26:54,537
‫- أفترض أنك أردت جمعه مع أخيه المتوفى.
‫- وفعلت ذلك بنجاح باهر.

331
00:26:54,617 --> 00:26:56,379
‫لقد مات يا "ماشا".

332
00:26:56,459 --> 00:27:00,463
‫إثر أزمة قلبية من حالة مرضية لديه مسبقاً،
‫وليس من جرعاتي.

333
00:27:00,543 --> 00:27:02,785
‫آل "ماركوني" أصحاء.

334
00:27:02,865 --> 00:27:07,069
‫ما كنت لأختار 3 أصحاء عنهم،
‫لذا لا توجد مخاوف طبية عليهم من أي نوع.

335
00:27:07,149 --> 00:27:10,913
‫أتساءل أيضاً إن كنت تستغلينهم
‫في مكاسب شخصية.

336
00:27:10,993 --> 00:27:14,036
‫ولا أتحدث عن سمعة "ترانكوليام".

337
00:27:14,116 --> 00:27:19,441
‫اسمعي، تحريت عنك بتعمق قبل مجيئي،
‫وأعرف ماضيك... كله.

338
00:27:19,882 --> 00:27:22,884
‫هذا الأمر لا يتعلق بتواصل آل "ماركوني"
‫مع "زاك"، صحيح؟

339
00:27:22,964 --> 00:27:26,007
‫بل يتعلق بتواصلك مع شخص آخر.

340
00:27:26,888 --> 00:27:29,291
‫أنت بارع جداً في عملك، لكنك مخطىء.

341
00:27:29,691 --> 00:27:33,174
‫- أنت تتخطين الحدود مع آل "ماركوني".
‫- طلبت منك الملاحظة والتوثيق.

342
00:27:33,254 --> 00:27:36,297
‫إن اكتشفت أنني تخطيت الحدود
‫في آخر اليوم، فسنناقش الأمر حينها.

343
00:27:36,377 --> 00:27:39,340
‫- ما لم يكن الأوان قد فات.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "لارس".

344
00:27:39,420 --> 00:27:42,463
‫تعاون أو ارحل عن المكان.

345
00:27:47,909 --> 00:27:51,512
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني سأرحل عن هنا.

346
00:27:51,592 --> 00:27:55,075
‫- لا، لا يمكنك الرحيل اليوم.
‫- بلى، وخاصة اليوم.

347
00:27:55,156 --> 00:27:58,198
‫سأذهب... إلى الشرطة.

348
00:27:59,600 --> 00:28:03,003
‫آل "ماركوني" أشخاص صالحون فقدوا ابنهم.

349
00:28:03,083 --> 00:28:06,446
‫وهي تستغلهم، هذا شيء محزن وخطر،
‫ولا أريد المشاركة فيه.

350
00:28:06,527 --> 00:28:09,810
‫ولا أعرف كيف يمكنك المشاركة فيه،
‫قضي الأمر، سأرحل الآن.

351
00:28:09,890 --> 00:28:12,052
‫ستتركين النزلاء وتتركينني فحسب؟

352
00:28:12,412 --> 00:28:14,694
‫ليس إن جئت معي.

353
00:28:17,297 --> 00:28:18,818
‫أجل.

354
00:28:22,062 --> 00:28:24,864
‫- انتظري فحسب.
‫- فرغت من الانتظار.

355
00:29:04,422 --> 00:29:06,945
‫- "ماشا".
‫- "زوي".

356
00:29:07,025 --> 00:29:10,789
‫"فرانسيس" عند قمة التل،
‫ناديت عليها لكنها لم ترد عليّ.

357
00:29:10,909 --> 00:29:12,871
‫بدا كأنها ستقفز.

358
00:29:13,791 --> 00:29:16,554
‫ابقي هنا مع "غلوري"، سيكون الأمر بخير.

359
00:29:32,530 --> 00:29:34,131
‫كيف حالك؟

360
00:29:36,694 --> 00:29:38,776
‫ليس جيداً جداً، وأنت؟

361
00:29:38,896 --> 00:29:42,339
‫كان لدينا قاعدة
‫وهي الابتعاد عن الماء والأماكن المرتفعة.

362
00:29:43,500 --> 00:29:46,463
‫لم أكن أنوي القفز لو أن هذا ما تحسبينه.

363
00:29:47,224 --> 00:29:49,266
‫لم جئت إلى هنا؟

364
00:29:50,587 --> 00:29:54,391
‫لا أعرف، رأيت نفسي أجري إلى هنا
‫فقررت فعل ذلك.

365
00:29:54,471 --> 00:29:57,994
‫- رأيت نفسك صغيرة.
‫- لكن كان لديّ رأس هذه المرة.

366
00:29:58,074 --> 00:30:00,597
‫- هذا خبر سار.
‫- أعتقد هذا.

367
00:30:01,838 --> 00:30:04,320
‫- تباً!
‫- أجل، لا تنظري إلى الأسفل.

368
00:30:04,400 --> 00:30:10,927
‫- أعجز عن النظر، أكره المرتفعات
‫- مات أبي وأنا صغيرة جداً.

369
00:30:12,408 --> 00:30:14,170
‫وأبي أيضاً.

370
00:30:15,971 --> 00:30:16,972
‫آسفة.

371
00:30:18,053 --> 00:30:20,776
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- 9 أعوام.

372
00:30:23,018 --> 00:30:24,580
‫كان عمري 10.

373
00:30:26,422 --> 00:30:29,184
‫أعتقد أنني بدأت أتآكل حينها.

374
00:30:29,264 --> 00:30:30,265
‫أنا متأكدة.

375
00:30:31,426 --> 00:30:35,630
‫كان يحب لعب الغولف،
‫وكان يستخدم مصطلحات غولف سيئة.

376
00:30:35,710 --> 00:30:37,752
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

377
00:30:38,153 --> 00:30:40,875
‫كان يقولها كثيراً ويستخدمها في حياته
‫ويطبقها على كل شيء.

378
00:30:40,996 --> 00:30:42,797
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

379
00:30:42,877 --> 00:30:45,600
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."

380
00:30:45,680 --> 00:30:50,605
‫كان سيخجل مني بشدة.

381
00:30:51,165 --> 00:30:53,888
‫- ويخيب رجاؤه.
‫- لا، ما كان ليفعل.

382
00:30:54,008 --> 00:30:56,330
‫أعرف أن عليّ المضي قدماً.

383
00:30:57,091 --> 00:30:58,813
‫أفهم هذا.

384
00:31:00,014 --> 00:31:02,096
‫لكنني لا أريد.

385
00:31:02,656 --> 00:31:04,899
‫أريد العودة إلى الماضي.

386
00:31:05,299 --> 00:31:08,983
‫فقد كنت أفضل حالاً وأقوى.

387
00:31:09,903 --> 00:31:11,505
‫أريد العودة.

388
00:31:14,108 --> 00:31:16,470
‫أريد أن أعود فتاة.

389
00:31:16,550 --> 00:31:19,192
‫مثلك كما أعتقد، صحيح؟

390
00:31:30,003 --> 00:31:34,607
‫سأخبرك بشيء لم أخبر به أحداً من قبل.

391
00:31:35,448 --> 00:31:39,132
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا بل كانت...

392
00:31:44,577 --> 00:31:46,659
‫كانت ابنتي.

393
00:31:50,383 --> 00:31:56,148
‫كنت أسير وهي كانت تركب دراجتها،
‫وكان يوماً جميلاً جداً.

394
00:31:56,228 --> 00:32:00,392
‫ثم فجأة لم يعد كذلك لأنه...

395
00:32:01,433 --> 00:32:05,437
‫كانت هناك سيارة و...

396
00:32:13,125 --> 00:32:15,607
‫ولقد قتلت.

397
00:32:17,969 --> 00:32:22,333
‫ولقد رحلت عن "روسيا" بسبب ذلك.

398
00:32:23,495 --> 00:32:27,418
‫أنا آسفة جداً، ماذا كان اسمها؟

399
00:32:37,428 --> 00:32:39,430
‫"تاتيانا".

400
00:32:40,791 --> 00:32:41,872
‫اسم جميل.

401
00:32:48,519 --> 00:32:54,124
‫عندما كنت أمها ووالدتها وكنت معها،

402
00:32:54,204 --> 00:33:01,211
‫كانت تلك الفترة التي لم أكن فيها أنانية
‫فعلاً ولم أعش من أجل نفسي، عندما...

403
00:33:04,574 --> 00:33:07,817
‫عندما كنت أحب من أكون.

404
00:33:10,099 --> 00:33:13,743
‫لذا أعرف شعور الرغبة
‫في العودة إلى الماضي،

405
00:33:13,823 --> 00:33:15,985
‫والتحسن و...

406
00:33:16,105 --> 00:33:21,631
‫والرغبة في السعادة.

407
00:34:07,733 --> 00:34:11,136
‫لست غريبة جداً كما تبدين.

408
00:34:11,576 --> 00:34:14,499
‫- أعني هذا بطريقة لطيفة.
‫- وأنت كذلك.

409
00:34:14,579 --> 00:34:16,501
‫قد يختلف الناس معك في هذا.

410
00:34:16,581 --> 00:34:20,065
‫- شخص ما معه هاتف.
‫- "ديليلا".

411
00:34:20,545 --> 00:34:22,307
‫البوابة لا تنفتح.

412
00:34:22,387 --> 00:34:25,350
‫بالطبع، نحن في حالة إغلاق كامل
‫من أجل سلامة النزلاء.

413
00:34:25,430 --> 00:34:29,354
‫- أريد الخروج.
‫- لم؟ نحن في حالة إغلاق كامل.

414
00:34:29,434 --> 00:34:31,996
‫- ما هو الإغلاق الكامل؟
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

415
00:34:32,076 --> 00:34:35,279
‫أريد الرحيل عن هنا، لقد اكتفيت.

416
00:34:35,359 --> 00:34:37,922
‫- حسناً، هلّا تقابلينني في المكتب؟
‫- في مكتبك؟ حسناً.

417
00:34:38,002 --> 00:34:41,085
‫لست أنت، قابليني في المكتب،
‫علينا مناقشة هذا الأمر.

418
00:34:41,165 --> 00:34:42,967
‫- رجاء.
‫- لا.

419
00:34:43,047 --> 00:34:45,489
‫افتحي البوابة اللعينة رجاء.

420
00:34:46,890 --> 00:34:49,973
‫لن أفتحها، لن أفعل.

421
00:34:50,054 --> 00:34:51,054
‫"ماشا".

422
00:34:51,815 --> 00:34:54,338
‫افتحي البوابة اللعينة!

423
00:34:54,418 --> 00:34:55,939
‫لن أفتحها.

424
00:34:56,019 --> 00:34:59,543
‫لن أفتحها، "ديليلا".

425
00:35:03,587 --> 00:35:04,708
‫"ديليلا".

426
00:35:04,788 --> 00:35:05,989
‫- "ماشا".
‫- "ديليلا".

427
00:35:06,069 --> 00:35:08,071
‫يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة.

428
00:35:19,882 --> 00:35:22,805
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- حاولت إيقافها.

429
00:35:22,885 --> 00:35:24,287
‫ماذا تفعل؟

430
00:35:24,367 --> 00:35:27,810
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.

431
00:35:28,771 --> 00:35:32,454
‫"ياو"، لم تفعل هذا بنا؟ لم؟

432
00:35:32,535 --> 00:35:37,659
‫لقد... حاولت إيقافها يا "ماشا".

433
00:35:42,464 --> 00:35:46,988
‫- "ماشا"، سنجدد عهود زواجنا.
‫- رائع.

434
00:35:49,271 --> 00:35:54,115
‫أقول لك، "دواليب الحافلة تدور وتدور".

435
00:36:15,296 --> 00:36:21,382
‫"مكان لم يجرؤ أحد على زيارته

436
00:36:22,623 --> 00:36:26,346
‫الحب الذي بتنا نعرفه

437
00:36:26,427 --> 00:36:31,231
‫يطلقون عليه (زانادو)"

438
00:36:34,634 --> 00:36:37,677
‫- آسفة على تأخري.
‫- هل كل شيء بخير؟

439
00:36:37,798 --> 00:36:42,002
‫أجل، أحاول مجاراة كل ما يحدث فحسب.

440
00:36:42,082 --> 00:36:45,285
‫"الحب الذي كان لدينا كان حقيقياً

441
00:36:45,365 --> 00:36:50,209
‫ويطلقون عليه (زانادو)"

442
00:36:50,930 --> 00:36:53,653
‫كم تدوم حالة الانتشاء بالضبط؟

443
00:36:53,733 --> 00:36:55,895
‫قد لا تنامون كثيراً الليلة.

444
00:36:55,975 --> 00:37:02,541
‫قد تمر 30 إلى 40 دقيقة
‫قبل أن تشعروا بتأثير العقاقير كاملاً.

445
00:37:02,621 --> 00:37:04,744
‫شكراً يا "غلوري".

446
00:37:05,664 --> 00:37:08,227
‫يسعدني أنك جئت يا "لارس".

447
00:37:08,307 --> 00:37:14,513
‫بما أن "زاك" ظهر في الغابة
‫فسنذهب إلى هنا لتسهيل الأمر.

448
00:37:14,593 --> 00:37:19,197
‫"ماشا"، يجب أن أكون صريحاً معك،
‫لديّ بعض التحفظات.

449
00:37:19,278 --> 00:37:23,762
‫- أريد إجراء أبحاث أخرى قبل...
‫- ما هي الجرعة النهائية يا "ماشا"؟

450
00:37:23,882 --> 00:37:26,525
‫هل أصبحت كيميائياً الآن
‫بالإضافة إلى كونك صحفياً؟

451
00:37:26,605 --> 00:37:27,606
‫- هذا من أجل القصة.
‫- حسناً.

452
00:37:27,686 --> 00:37:32,010
‫- ما الذي...
‫- أشعر بدوار بسيط بالفعل.

453
00:37:32,931 --> 00:37:35,253
‫ربما حالتي العقلية ليست مناسبة الآن
‫لأخذ مثل هذا القرار.

454
00:37:35,333 --> 00:37:38,896
‫هذا ليس قابلاً للإدمان، اتفقنا؟

455
00:37:38,977 --> 00:37:45,463
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا يومياً
‫في بيئات أقل إحكاماً من هذه.

456
00:37:45,543 --> 00:37:51,909
‫- وأنا هنا معكم في كل خطوة.
‫- لا، أود تغيير رأيي رجاء.

457
00:37:51,989 --> 00:37:53,551
‫بربك!

458
00:37:56,153 --> 00:37:57,955
‫حسناً.

459
00:38:01,558 --> 00:38:04,601
‫لأريكم أن الأمر آمن،

460
00:38:06,523 --> 00:38:08,485
‫سأنتشي معكم.

461
00:38:08,565 --> 00:38:09,886
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

462
00:38:09,966 --> 00:38:13,730
‫- "غلوري"، هلّا تحضرين لي كوباً؟
‫- مهلاً، ماذا؟

463
00:38:13,810 --> 00:38:16,493
‫- يفترض أن تكوني مرشدتنا.
‫- أجل، سأكون مرشدتكم،

464
00:38:16,573 --> 00:38:19,896
‫وسأبحر من الداخل،

465
00:38:19,976 --> 00:38:24,541
‫وسأكون معكم في كل خطوة.

466
00:38:24,621 --> 00:38:26,542
‫- "ماشا".
‫- "لارس"، رجاء.

467
00:38:26,623 --> 00:38:29,305
‫و"ياو" سيكون داعمنا.

468
00:38:29,385 --> 00:38:33,749
‫سنذهب معاً كعائلة،

469
00:38:35,791 --> 00:38:42,518
‫إلى الجانب الآخر، لنذهب معاً إلى "زاك"
‫وما وراء ذلك.

470
00:39:36,330 --> 00:39:37,811
‫ماذا تعنين بأنك أخذت جرعة؟ هل جننت؟

471
00:39:37,891 --> 00:39:41,575
‫أجل، سأجن بعد حوالي 40 دقيقة.

472
00:39:41,655 --> 00:39:44,257
‫- 40 دقيقة؟
‫- وحينها ستكون أنت المسؤول.

473
00:39:44,338 --> 00:39:48,261
‫- هذه ليست الخطة يا "ماشا".
‫- لا شيء يسير وفق الخطة، صحيح؟

474
00:39:51,905 --> 00:39:56,349
‫أريد منك الذهاب لتكون مع آل "ماركوني"
‫ولتأخذهم إلى الغابة.

475
00:39:56,429 --> 00:40:00,393
‫وأنا سأتحدث إلى "كارميل"
‫ثم سآتي للعثور عليكم.

476
00:40:00,473 --> 00:40:03,996
‫ثم أصلح البوابة، لا يجب أن يخرج أحد آخر،
‫اتصل بالصيانة.

477
00:40:04,077 --> 00:40:06,799
‫- لكن...
‫- لم يجدر بك السماح لها بفعل ذلك.

478
00:40:06,879 --> 00:40:09,081
‫- كان عليك إيقافها.
‫- قلت لك إنني حاولت.

479
00:40:09,161 --> 00:40:11,123
‫لكنك لم تنجح، صحيح؟

480
00:40:11,203 --> 00:40:12,204
‫صحيح؟

481
00:40:14,447 --> 00:40:17,129
‫اذهب لتكون مع آل "ماركوني".

482
00:40:17,890 --> 00:40:19,812
‫سأعثر عليكم.

483
00:40:42,634 --> 00:40:43,635
‫"كارميل".

484
00:40:45,637 --> 00:40:48,880
‫- "كارميل".
‫- "ماشا"، مرحباً.

485
00:40:48,960 --> 00:40:51,642
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "ماشا"،

486
00:40:51,723 --> 00:40:54,285
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى مستشفى حقيقي.

487
00:40:54,365 --> 00:40:59,570
‫فقد بدأت يومي... بخنقك،
‫وأنهيته بغناء "زانادو".

488
00:40:59,650 --> 00:41:01,892
‫عزيزتي، اهدئي.

489
00:41:01,972 --> 00:41:04,935
‫لا بأس، اجلسي.

490
00:41:05,055 --> 00:41:07,578
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل،
‫ليت بوسعي قول إن هذه لم تكن أنا،

491
00:41:07,658 --> 00:41:10,981
‫لكن يمكنني أن أقول إنها لم تكن أنا
‫التي أحبها.

492
00:41:11,101 --> 00:41:14,224
‫لا، هذه غلطتي.

493
00:41:14,304 --> 00:41:17,427
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

494
00:41:17,507 --> 00:41:21,872
‫مع فائق احترامي، الأمور تبدو جنونية قليلاً.

495
00:41:21,952 --> 00:41:27,517
‫لست متأكدة من أن هذه هي البيئة
‫المناسبة لي، من الأفضل أن أرحل.

496
00:41:27,597 --> 00:41:31,881
‫دعيني أخبرك بشيء
‫العقار الذي أعطيك إياه آمن جداً،

497
00:41:31,961 --> 00:41:36,165
‫وأكثر فاعلية من العقاقير التي سيعطونك
‫الكثير منها،

498
00:41:36,246 --> 00:41:39,208
‫في مصحة عقلية غربية ما.

499
00:41:39,288 --> 00:41:43,092
‫لكن أنا لا...

500
00:41:45,174 --> 00:41:50,099
‫على الأرجح... لا أعتقد أن وجودي حولك
‫آمن عليّ.

501
00:41:51,740 --> 00:41:58,347
‫جئت إلى هنا لتسمحي لنفسك بالقيام برحلة،
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً يا "كارميل".

502
00:41:59,908 --> 00:42:03,552
‫رجاء، لا تدعي هذا الحادث...

503
00:42:03,632 --> 00:42:07,676
‫يكون الفصل الأخير بالنسبة لك.

504
00:42:12,040 --> 00:42:13,642
‫تعالي.

505
00:42:17,205 --> 00:42:19,607
‫كيف أوضح هذا؟

506
00:42:25,013 --> 00:42:28,176
‫وجودي حولك ليس آمناً.

507
00:42:35,022 --> 00:42:36,023
‫لذا...

508
00:42:37,985 --> 00:42:41,068
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟