﻿1
00:00:05,135 --> 00:00:06,737
‫سيكون هذا لك.

2
00:00:06,817 --> 00:00:10,340
‫أريد منك توثيق كل الأحداث
‫التي ستراها اليوم.

3
00:00:10,420 --> 00:00:12,582
‫لماذا؟ ما الذي سيحدث؟

4
00:00:12,663 --> 00:00:16,707
‫لدينا جرعة أعلى قليلاً،
‫لستم مجبرين على أخذها لكنها آمنة.

5
00:00:16,787 --> 00:00:18,028
‫نخبك.

6
00:00:18,148 --> 00:00:23,353
‫جئت إلى هذا المعتزل
‫لأنني أقمت علاقة مع زوجك.

7
00:00:23,754 --> 00:00:26,276
‫هل تعرفين فيما فكرت
‫عندما استيقظت صباح اليوم؟

8
00:00:26,356 --> 00:00:29,239
‫طلاء منزلي، وربما اقتناء كلب.

9
00:00:29,319 --> 00:00:31,401
‫واصطحابك إلى العشاء في الخارج بالتأكيد.

10
00:00:31,682 --> 00:00:34,404
‫- أعتقد أنها معه.
‫- أريد منك إخباري بالسبب.

11
00:00:34,484 --> 00:00:36,326
‫تعرفين السبب يا أمي.

12
00:00:38,408 --> 00:00:41,692
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد استعادة ابني.

13
00:00:41,772 --> 00:00:43,493
‫يمكنني ترتيب هذا.

14
00:02:13,023 --> 00:02:14,424
‫أمي.

15
00:02:15,866 --> 00:02:16,867
‫أمي.

16
00:02:25,836 --> 00:02:28,038
‫انظري يا أمي.

17
00:03:13,964 --> 00:03:16,406
‫{\an8}إن لم يكن الآن فمتى؟

18
00:03:21,771 --> 00:03:23,653
‫{\an8}سآتي قريباً.

19
00:03:29,179 --> 00:03:30,180
‫"ليليان".

20
00:03:30,620 --> 00:03:31,781
‫{\an8}سآتي قريباً.

21
00:03:31,862 --> 00:03:33,743
‫"ليليان".

22
00:03:35,105 --> 00:03:37,187
‫ألا يكفي أنك سرقته؟

23
00:03:37,307 --> 00:03:39,509
‫- تسرقين طفلتيّ كذلك؟
‫- "كارميل".

24
00:03:39,589 --> 00:03:41,031
‫- وتأخذينهما إلى "إيطاليا".
‫- "كارميل".

25
00:03:41,111 --> 00:03:43,393
‫وتجعلينهما تحبانك وتناديانك بـ"أمي"؟

26
00:03:43,473 --> 00:03:46,356
‫- "كارميل".
‫- أنا أمهما.

27
00:03:46,436 --> 00:03:47,757
‫أنا أمهما.

28
00:03:47,838 --> 00:03:49,799
‫- "كارميل"، توقفي.
‫- أنا أمهما.

29
00:03:49,880 --> 00:03:53,884
‫- أنا أمهما.
‫- احذر في تعاملك معها.

30
00:03:53,964 --> 00:03:57,928
‫كنت مشوشة الذهن، حسبتك "ليليان".

31
00:03:58,008 --> 00:04:01,531
‫اقترفت خطأ، آسفة.

32
00:04:04,574 --> 00:04:06,937
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف.

33
00:04:07,017 --> 00:04:09,419
‫- رأيت شيئاً...
‫- رباه!

34
00:04:09,499 --> 00:04:13,343
‫لا أعرف ماذا أقول، آسفة.

35
00:04:17,147 --> 00:04:20,150
‫تعاطي مخدر لعين لإعادة "زاك"؟

36
00:04:20,230 --> 00:04:23,153
‫فعلت ذلك من قبل، فعلته معي كما رأيتما.

37
00:04:23,233 --> 00:04:27,277
‫- أجل، لكن ما رأيته كان مرعباً.
‫- أنا لست بخير.

38
00:04:28,879 --> 00:04:34,044
‫احتمالية أن أكون بخير يوماً من دونه...

39
00:04:35,565 --> 00:04:38,088
‫إن استطاعت "ماشا"
‫أن تعطيني عالماً به "زاك"...

40
00:04:38,168 --> 00:04:41,371
‫- فسيكون عالماً وهمياً.
‫- أعرف، لكن...

41
00:04:41,731 --> 00:04:43,894
‫إن استطعت الشعور به،

42
00:04:44,374 --> 00:04:46,977
‫إن استطعت أن أكون معه أحياناً،

43
00:04:47,377 --> 00:04:49,059
‫فسيمكنني مواصلة حياتي.

44
00:04:49,539 --> 00:04:53,263
‫- وسيمكنني أن أكون على طبيعتي.
‫- أبي، ساعدني رجاء.

45
00:04:54,664 --> 00:04:56,706
‫- لست متأكداً من أنها مخطئة.
‫- ماذا؟

46
00:04:56,786 --> 00:04:58,028
‫- كما تقول هي.
‫- رباه!

47
00:04:58,108 --> 00:05:01,912
‫يمكننا الشعور به والوجود معه،
‫وسيلم شمل أربعتنا معاً ثانية.

48
00:05:01,992 --> 00:05:03,994
‫ألن يكون هذا...

49
00:05:04,674 --> 00:05:07,277
‫حتى إن كان وهماً فحسب.

50
00:05:07,918 --> 00:05:09,799
‫- وأيضاً...
‫- ماذا؟

51
00:05:09,879 --> 00:05:14,244
‫أعتقد أن عليّ مسامحة أمك
‫ليكون لدى هذه العائلة فرصة في المضي قدماً،

52
00:05:14,324 --> 00:05:18,288
‫ولست متأكداً من مقدرتي على فعل هذا في
‫الوقت الراهن، ربما يمكن لأخيك مساعدتك.

53
00:05:18,408 --> 00:05:22,212
‫- لا يمكنك لومها، كن عقلانياً.
‫- أجل، حسناً يا "زوي"،

54
00:05:22,612 --> 00:05:25,976
‫العقلانية لا تضاهي الألم.

55
00:05:29,139 --> 00:05:34,424
‫وأنا لا أضاهي ألمي بالتأكيد،
‫بل لم أقترب من ذلك حتى.

56
00:05:41,351 --> 00:05:43,433
‫كلاكما بحاجة إلى مساعدة.

57
00:05:45,155 --> 00:05:47,437
‫وأنا أيضاً بحاجة إلى مساعدة.

58
00:05:51,361 --> 00:05:53,243
‫يستحيل أن يكون هذا هو الحل.

59
00:05:54,004 --> 00:05:56,366
‫جربت كل شيء آخر.

60
00:06:01,771 --> 00:06:06,016
‫حسبت أنك هي... "ليليان".

61
00:06:06,696 --> 00:06:12,542
‫رأيت صوراً... مروعة جداً.

62
00:06:12,622 --> 00:06:13,623
‫آسفة.

63
00:06:14,664 --> 00:06:17,307
‫- لا بأس، صحيح؟
‫- أجل.

64
00:06:17,387 --> 00:06:23,353
‫لا، ليس كذلك، أنا مقيدة بنقالة
‫كأنني في مصحة مجانين لعينة.

65
00:06:23,473 --> 00:06:27,317
‫ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه،
‫رباه! ماذا يحدث لي؟

66
00:06:27,397 --> 00:06:30,320
‫- أنا شخصية لطيفة، أؤكد لكما هذا.
‫- أجل يا عزيزتي.

67
00:06:30,400 --> 00:06:34,044
‫لا تدعيني بهذا،
‫إياك أن تدعيني بهذه الكلمة اللعينة!

68
00:06:34,124 --> 00:06:35,885
‫- لا أعرف معناها حتى.
‫- حسناً.

69
00:06:35,965 --> 00:06:37,527
‫لا يجب أن أتعاطى هذه العقاقير.

70
00:06:37,607 --> 00:06:40,330
‫أتعاطى أدوية مؤثرة
‫في الحالة النفسية بالفعل، هذا مزيج سيىء.

71
00:06:40,410 --> 00:06:42,372
‫- لا، أنت بخير.
‫- هذا مزيج سيىء.

72
00:06:42,492 --> 00:06:45,335
‫- يجب أن أرحل، عليّ الذهاب إلى ابنتيّ.
‫- ابنتاك؟

73
00:06:45,415 --> 00:06:50,620
‫أجل، ابنتاي، إنهما ابنتاي،
‫أيتها الحقيرة، إنهما ابنتاي يا "ليليان".

74
00:06:50,700 --> 00:06:52,422
‫- أكرهك حقاً.
‫- "كارميل".

75
00:06:52,542 --> 00:06:54,624
‫- أمقتك.
‫- "كارميل".

76
00:07:09,159 --> 00:07:12,722
‫- كيف بدت؟
‫- بدت مربوطة في نقالة.

77
00:07:12,802 --> 00:07:16,566
‫أشعر أن كل شيء بدأ يخرج عن السيطرة.

78
00:07:16,646 --> 00:07:18,568
‫سأذهب لأعثر عليها.

79
00:07:21,371 --> 00:07:24,734
‫أشعر بشعور غريب،
‫ولا أعني أنني أشعر بالانتشاء فحسب،

80
00:07:24,814 --> 00:07:29,219
‫بل أشعر بشعور غريب جداً
‫بطريقة جديدة تماماً.

81
00:07:29,299 --> 00:07:30,940
‫- هل هذا هو شعوري وحدي؟
‫- أشعر بدغدغة.

82
00:07:31,020 --> 00:07:33,423
‫جثوت على أربع أمس بحثاً عن أنفي.

83
00:07:33,543 --> 00:07:37,107
‫ربما كانت حالتك بسيطة إذن
‫لأنني بدأت أرى نفسي بلا رأس.

84
00:07:37,187 --> 00:07:39,829
‫- ماذا تعنين بأنك بلا رأس؟
‫- أظن أن هذا نسخة من شيء،

85
00:07:39,909 --> 00:07:43,953
‫كان يحدث في صغري، كنت أصاب بنوبات
‫صداع نصفي، وكنت آخذ دواءً قوياً جداً،

86
00:07:44,033 --> 00:07:49,559
‫وأحياناً كنت أتخيل أنني أرى الناس
‫بلا رؤوس والآن أرى نفسي بلا رأس.

87
00:07:53,002 --> 00:07:55,044
‫ما رأيك أن نرحل عن هنا،

88
00:07:55,485 --> 00:07:57,167
‫ونطلي هذا المنزل،

89
00:07:57,487 --> 00:07:59,089
‫ونقتني ذلك الكلب؟

90
00:08:01,971 --> 00:08:06,296
‫- أتحبين الكلاب الـ"لابرادوودلي"؟
‫- أجل، إنها ذات معدلات حساسية منخفضة.

91
00:08:06,376 --> 00:08:09,579
‫اسمعي، أعرف أنك تعرضت إلى الخيانة
‫من قبل لكن هذه المرة مختلفة.

92
00:08:09,659 --> 00:08:12,782
‫أنا صادق وهذه علاقة صادقة.

93
00:08:13,103 --> 00:08:15,985
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك كل صباح،

94
00:08:16,386 --> 00:08:21,791
‫وأنام إلى جوارك كل ليلة، أريد أن أعرف
‫جيداً وأعرف كل شيء عنك.

95
00:08:23,713 --> 00:08:28,198
‫رائحتك وأسرارك ورغباتك.

96
00:08:29,279 --> 00:08:33,203
‫الآن وإلى الأبد
‫يا حبيبتي الجميلة "فرانشيسكا".

97
00:08:33,283 --> 00:08:36,406
‫كانت هذه كلماتي، من كتابي الأول،

98
00:08:36,486 --> 00:08:40,930
‫لم يسبق أن استشهد أحد بكلامي لي.

99
00:08:41,211 --> 00:08:42,772
‫أجل يا "توني".

100
00:08:43,052 --> 00:08:45,655
‫أجل، وألف أجل.

101
00:08:47,297 --> 00:08:49,859
‫لم تمسكين بيدي؟

102
00:08:52,061 --> 00:08:54,704
‫تباً! لا أتذكر إن كنت تناولت عصيري أم لا،
‫هل تناولت عصيري؟

103
00:08:54,784 --> 00:08:57,707
‫هل تناولتم العصائر؟
‫تباً لهذه العصائر اللعينة!

104
00:08:58,308 --> 00:09:00,950
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

105
00:09:01,030 --> 00:09:04,033
‫أجل، سأذهب لأتفقد شيئاً فحسب.

106
00:09:05,635 --> 00:09:07,197
‫- لا بأس.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

107
00:09:07,277 --> 00:09:10,480
‫"ماشا"، لقد حاولت قتلك خنقاً،
‫هذا ليس شيئاً كان يمكنك توقعه.

108
00:09:10,560 --> 00:09:12,882
‫سأعدل جرعاتها.

109
00:09:13,283 --> 00:09:16,446
‫كان ذلك تصرفاً عنيفاً جداً،
‫ماذا علينا أن نفعل معها؟

110
00:09:16,846 --> 00:09:22,051
‫أعتقد أن علينا حبسها حتى تهدأ،

111
00:09:22,131 --> 00:09:24,694
‫ثم سنقيم حالتها.

112
00:09:24,774 --> 00:09:27,177
‫- وآل "ماركوني"، ماذا سنفعل معهم؟
‫- "ماشا".

113
00:09:27,257 --> 00:09:28,938
‫الشيء نفسه بالضبط.

114
00:09:30,460 --> 00:09:33,503
‫"لارس"، أريدك أن ترحل رجاء.

115
00:09:33,583 --> 00:09:37,987
‫لو أنني سأكتب القصة
‫فعليّ معرفة كل ما يجري هنا كاملاً.

116
00:09:39,789 --> 00:09:41,070
‫لا بأس.

117
00:09:41,150 --> 00:09:43,993
‫بشرط أن تعدني بأن تحسن التصرف.

118
00:09:48,278 --> 00:09:51,361
‫- هل خدرتماها؟
‫- من أجل سلامتها.

119
00:09:51,441 --> 00:09:55,325
‫لأنها تتوهم بأنني زوجة طليقها الجديدة.

120
00:09:55,405 --> 00:09:58,408
‫أخطأنا في حساب جرعتها، وسنصحح هذا.

121
00:09:58,488 --> 00:10:00,810
‫أخطأت في حساب الجرعات من قبل.

122
00:10:03,613 --> 00:10:05,975
‫لا يبدو هذا سؤالاً.

123
00:10:06,896 --> 00:10:12,101
‫أعرف أن نزيلاً مات هنا العام الفائت،
‫تعتقد زوجته أنك قتلته.

124
00:10:14,704 --> 00:10:17,186
‫أنت مراسل صحفي بارع يا "لارس".

125
00:10:18,748 --> 00:10:19,749
‫شكراً.

126
00:10:21,070 --> 00:10:23,353
‫هل تريد إخباري بكل ما تعرفه؟

127
00:10:23,873 --> 00:10:27,717
‫أعرف أن "آرون كونولي" مات هنا في المكان.

128
00:10:28,998 --> 00:10:32,442
‫أجل، أفرط في تناول شطائر البرغر بالجبن،

129
00:10:33,243 --> 00:10:34,724
‫وأصيب بأزمة قلبية.

130
00:10:34,804 --> 00:10:40,450
‫- زوجته تخالفك الرأي.
‫- أنت هنا من أجلها؟

131
00:10:40,890 --> 00:10:43,212
‫بل من أجل المجلة ونفسي.

132
00:10:43,653 --> 00:10:47,737
‫إنها قصة جيدة بلا شك وأنت حسنتها.

133
00:10:51,821 --> 00:10:55,545
‫أريد إجابات صريحة،
‫لم تقفان في الحمام معاً؟

134
00:10:55,625 --> 00:10:58,268
‫"لارس"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً رجاء؟

135
00:11:00,430 --> 00:11:04,073
‫- ماذا تفعلين بجرعات "توني"؟
‫- لم؟ ماذا فعل؟

136
00:11:04,153 --> 00:11:09,238
‫قال لي إنه يريد طلاء منزله واقتناء كلب
‫واصطحابي إلى العشاء في الخارج.

137
00:11:09,559 --> 00:11:14,884
‫استبدل هلاكه بتفاؤل فجأة؟

138
00:11:14,964 --> 00:11:21,010
‫إما أن يكون هذا بسبب الفطر المخدر
‫أو بسببي، وأريد أن أعرف أيهما.

139
00:11:21,090 --> 00:11:23,973
‫لم أرتبط من قبل برجل
‫قال إنه يريد القيام بمهام منزلية،

140
00:11:24,053 --> 00:11:27,777
‫أو اقتناء حيوان أليف.

141
00:11:28,978 --> 00:11:32,422
‫أريد التأكد من أن كلامه
‫ليس من تأثير المخدرات.

142
00:11:32,502 --> 00:11:34,183
‫هذا كلام "توني".

143
00:11:35,144 --> 00:11:36,906
‫لكنك لم تعرفي هذا.

144
00:11:36,986 --> 00:11:39,629
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

145
00:11:39,709 --> 00:11:43,713
‫رباه! أتعرفين سبب تصببي عرقاً كذلك؟

146
00:11:43,833 --> 00:11:47,677
‫ربما يكون "توني" هو السبب أيضاً،
‫أو ربما يكون الخوف.

147
00:11:47,797 --> 00:11:51,881
‫الخوف من تحطم قلبك أو الخوف
‫من أن تصبحي شخصية في الرواية الخطأ.

148
00:11:51,961 --> 00:11:56,366
‫لا، لن أسمح بحدوث هذا،
‫أتأكد منك الآن لتجنب حدوث هذا.

149
00:11:56,446 --> 00:11:59,649
‫لكنك لا تريدين أن تتجاوزي الأحداث للوصول
‫إلى نهاية الرواية، صحيح يا "فرانسيس"؟

150
00:11:59,729 --> 00:12:01,371
‫هذا ليس ممتعاً.

151
00:12:02,812 --> 00:12:07,737
‫"توني" يرى كلباً ومنزلاً،
‫لكن ماذا ترين أنت يا "فرانسيس"؟

152
00:12:07,857 --> 00:12:09,258
‫ماذا ترين؟

153
00:12:09,899 --> 00:12:12,502
‫أرى نفسي بلا رأس.

154
00:12:13,463 --> 00:12:17,226
‫ورأيت نفسي ضئيلة لمرتين،
‫لم أكن ضئيلة في حجم "بول درابل"،

155
00:12:17,306 --> 00:12:19,509
‫أي لم يكن بإمكاني الرقص
‫على المرحاض مثله.

156
00:12:19,589 --> 00:12:21,751
‫لكنني رأيت نفسي فتاة،

157
00:12:21,871 --> 00:12:24,754
‫كما رأيت أنت نفسك كفتاة تركب دراجتها.

158
00:12:24,874 --> 00:12:31,000
‫رأيت نفسي في سن الـ10 أو الـ11،
‫نظرت وعرفت أن هذه أنا.

159
00:12:31,080 --> 00:12:33,883
‫- وبعد؟
‫- وكانت مضحكة.

160
00:12:34,243 --> 00:12:38,488
‫كانت مضحكة وطائشة وواثقة بنفسها،

161
00:12:38,928 --> 00:12:41,170
‫بل وذات رونق.

162
00:12:41,571 --> 00:12:43,773
‫كنت مميزة حقاً.

163
00:12:45,054 --> 00:12:48,418
‫كنت كذلك فعلاً، ثم أدركت،

164
00:12:48,778 --> 00:12:55,425
‫أن الحياة اجتزت هذه الفتاة الرائعة تدريجياً.

165
00:12:55,505 --> 00:12:59,308
‫أعتقد أنني أرى نفسي الآن.

166
00:12:59,389 --> 00:13:04,914
‫وهذا يعني أنني أصبحت
‫أقل مما كنت في الماضي.

167
00:13:06,676 --> 00:13:08,758
‫لأنني كنت شجاعة.

168
00:13:10,960 --> 00:13:14,764
‫لكنني الآن... خائفة.

169
00:13:16,005 --> 00:13:19,128
‫الجميع خائفون يا "فرانسيس".

170
00:13:19,208 --> 00:13:21,010
‫انظري حولك.

171
00:13:21,931 --> 00:13:23,733
‫الجميع خائفون.

172
00:13:26,015 --> 00:13:27,937
‫هل أنت خائفة؟

173
00:13:33,182 --> 00:13:35,425
‫بل أنا مرعوبة.

174
00:13:54,764 --> 00:13:57,246
‫- مرحباً.
‫- هل هي غاضبة مني؟

175
00:13:57,326 --> 00:13:59,729
‫لا، هي بخير.

176
00:14:02,572 --> 00:14:05,374
‫أعتقد أنني ضربتها بشدة.

177
00:14:06,175 --> 00:14:11,300
‫"ماشا" لا تتأثر بسهولة، اتفقنا؟
‫نحن قلقان عليك.

178
00:14:13,182 --> 00:14:15,104
‫حبستماني هنا.

179
00:14:16,425 --> 00:14:19,428
‫حتى تتحسني فحسب.

180
00:14:19,869 --> 00:14:22,231
‫سأعود قريباً لأطمئن عليك.

181
00:14:27,236 --> 00:14:31,841
‫- هل تدافع عن الفكرة حقاً؟
‫- لا أدافع عنها، لنقل إنني منفتح عليها.

182
00:14:31,961 --> 00:14:36,766
‫إنها ليست طبيبة حقاً، ووصفها لهذه الكمية
‫من العقاقير المخدرة شيء خطر.

183
00:14:37,086 --> 00:14:40,409
‫دواء "زاك" للربو وصفه طبيب حقيقي.

184
00:14:41,170 --> 00:14:44,293
‫الناس يأخذون جرعات خاطئة
‫وتشخص حالاتهم بطريقة خاطئة طوال الوقت.

185
00:14:44,814 --> 00:14:49,899
‫العقاقير الأفيونية التي جعلت "توني" مدمناً
‫وصفها له طبيب.

186
00:14:50,500 --> 00:14:54,023
‫قد يقال إن الأطباء الحقيقيين
‫هم من يقتلوننا.

187
00:14:54,784 --> 00:14:58,988
‫- أنت تدافع عن الأمر إذن؟
‫- ها أنت ذي، مرحباً يا عزيزتي.

188
00:14:59,268 --> 00:15:03,513
‫هل يمكنك المجيء معي؟ أريد التحدث
‫معك أنت ووالديك عن رحلتنا اليوم.

189
00:15:07,717 --> 00:15:12,441
‫- أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- لهذا أريد التحدث، تعالي.

190
00:15:17,807 --> 00:15:18,888
‫حسناً.

191
00:15:25,414 --> 00:15:27,577
‫"زوي" لا تريد الاشتراك في الأمر.

192
00:15:30,499 --> 00:15:31,701
‫حقاً؟

193
00:15:35,464 --> 00:15:39,508
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

194
00:15:39,589 --> 00:15:44,153
‫قدرتك على رؤيته تسهل على الجميع رؤيته.

195
00:15:45,595 --> 00:15:49,518
‫- كيف؟
‫- لأن المخ البشري ينقل الأوهام،

196
00:15:49,599 --> 00:15:54,924
‫وخاصة لدى الناس
‫الذين يعانون من صدمة مشتركة.

197
00:15:55,044 --> 00:15:58,207
‫يمكنني أن أزيد هذه الاحتمالات بالعقاقير.

198
00:15:58,568 --> 00:16:00,449
‫ما العقاقير التي تنوين إعطاءنا إياها؟

199
00:16:00,529 --> 00:16:05,174
‫خليط خاص من الـ"سيلوسيبين"
‫والـ"دي إم تي" والـ"إل إس دي".

200
00:16:05,254 --> 00:16:06,856
‫- "إل إس دي"؟
‫- إنه فقط...

201
00:16:06,936 --> 00:16:10,580
‫- حسبت أنه الفطر المخدر فحسب.
‫- إنه آمن تماماً، أؤكد لكم هذا.

202
00:16:12,942 --> 00:16:16,065
‫وماذا سيحدث لنا بالضبط؟

203
00:16:16,746 --> 00:16:17,747
‫الكثير.

204
00:16:18,267 --> 00:16:23,593
‫مشاعركم ومزاجكم بل وكل حواسكم
‫ستستحوذ عليكم.

205
00:16:23,993 --> 00:16:27,917
‫سترون أصواتاً وتسمعون روائح
‫وتتذوقون ألواناً.

206
00:16:27,997 --> 00:16:33,322
‫- سترون وعيناكم مغلقتان.
‫- هل هذا ما نحتاج إليه؟

207
00:16:33,402 --> 00:16:38,527
‫سترون خيالكم فيما وراء العالم الخارجي.

208
00:16:38,608 --> 00:16:41,891
‫وإن نجح الأمر فستريان ابنكما.

209
00:16:48,177 --> 00:16:52,181
‫وإن لم يعجبكما الأمر فسأعيدكما.

210
00:16:52,261 --> 00:16:57,186
‫- هل سبق وفعلت شيئاً كهذا مع نزيل؟
‫- أجل، ذات مرة.

211
00:16:58,908 --> 00:17:02,672
‫- هل كان الأمر...
‫- كان ناجحاً وغير حياته.

212
00:17:05,034 --> 00:17:10,159
‫سنتقابل هنا في الساعة الـ4،
‫أي بعد أقل من ساعة.

213
00:17:10,920 --> 00:17:14,003
‫هلّا تمسكين بيديّ والديك يا "زوي"؟

214
00:17:21,651 --> 00:17:24,533
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:17:24,613 --> 00:17:26,375
‫وسننطلق.

216
00:17:38,708 --> 00:17:44,874
‫علينا تقليل جرعات الجميع تدريجياً
‫باستثناء آل "ماركوني"، سأتولاهم بنفسي.

217
00:17:44,954 --> 00:17:49,238
‫واصل مراقبة "كارميل"،
‫"ديليلا"، اعثري على الآخرين، اتفقنا؟

218
00:17:49,318 --> 00:17:52,001
‫رفهي عنهم، اعثري على "غلوري"
‫وأقيما جلسة تأمل،

219
00:17:52,081 --> 00:17:55,004
‫- افعلا ما يتطلبه الأمر لشغلهم.
‫- "ماشا"،

220
00:17:55,084 --> 00:17:57,967
‫جرعات آل "ماركوني" عالية بالفعل.

221
00:17:58,047 --> 00:18:01,490
‫- الأمر ليس مطروحاً للنقاش.
‫- لكنني أود طرحه للنقاش.

222
00:18:07,616 --> 00:18:10,740
‫سامحيني إن كنت لا أتحدث الروسية.

223
00:18:11,821 --> 00:18:14,383
‫لطالما كنت تناصرين السيطرة.

224
00:18:15,264 --> 00:18:18,788
‫وأنا مسيطرة على الوضع، لا تقلقي.

225
00:18:19,428 --> 00:18:21,230
‫لا تقلقي.

226
00:18:22,231 --> 00:18:24,033
‫أين "كارميل"؟

227
00:18:25,875 --> 00:18:27,396
‫في الحبس.

228
00:18:28,637 --> 00:18:30,760
‫كانت استجابتها للجرعة سيئة
‫لكننا تولينا الأمر.

229
00:18:30,840 --> 00:18:34,083
‫توليتما الأمر؟ ماذا عني وعنك؟
‫هل تتولى هذا الأمر أيضاً؟

230
00:18:34,203 --> 00:18:38,287
‫- "ديليلا"، اسمعي...
‫- عنيت ما قلته عنا.

231
00:18:39,008 --> 00:18:44,293
‫ليس لدينا فرصة كثنائي و"ماشا" بيننا،
‫فهل سنرحل أم لا؟

232
00:18:49,698 --> 00:18:51,901
‫- هذا ما توقعته.
‫- سنرحل لكن ليس اليوم،

233
00:18:51,981 --> 00:18:54,303
‫رحيلنا الآن لن يكون آمناً على الآخرين.

234
00:18:54,383 --> 00:18:56,585
‫حقاً؟ وهذا ليس آمناً.

235
00:18:57,466 --> 00:18:59,869
‫سيصاب شخص بأذى ثانية.

236
00:19:06,155 --> 00:19:07,837
‫ها أنت ذي.

237
00:19:13,122 --> 00:19:15,364
‫لم ترتدين رداء الاستحمام هنا؟
‫الجو حار جداً.

238
00:19:15,444 --> 00:19:18,928
‫حسبت أنني خلعته وعلقته.

239
00:19:19,008 --> 00:19:21,410
‫أتذكر أنني علقته لكن...

240
00:19:22,331 --> 00:19:25,494
‫فكرت في المجيء إلى الساونا
‫للتخلص من بعض...

241
00:19:25,574 --> 00:19:29,698
‫السموم وآثار الفطر المخدر عن طريق العرق.

242
00:19:29,779 --> 00:19:32,461
‫أشعر أنني مشوشة الذهن قليلاً،

243
00:19:32,541 --> 00:19:38,187
‫أو بالأحرى مشوشة الذهن جداً
‫بشأن نفسي مؤخراً.

244
00:19:38,868 --> 00:19:44,273
‫أفكاري ومعظم قراراتي...

245
00:19:45,754 --> 00:19:48,277
‫أعتقد أن معياري مختل.

246
00:19:49,799 --> 00:19:55,524
‫فعندما يبدو أحد لطيفاً وصالحاً جداً،

247
00:19:55,604 --> 00:19:57,887
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

248
00:19:57,967 --> 00:20:02,972
‫أعتقد أن عليّ الآن معرفة
‫أن هناك أشخاصاً ليسوا أهلاً للثقة.

249
00:20:03,052 --> 00:20:07,176
‫أشخاص؟ أشخاص مثل من؟

250
00:20:07,736 --> 00:20:09,658
‫أشخاص مثلي؟

251
00:20:12,181 --> 00:20:17,146
‫لم أعرف أن "بول درابل"
‫كان محتالاً إلا بعد فوات الأوان.

252
00:20:17,226 --> 00:20:22,191
‫- كيف أتأكد من أنك لست محتالاً مثله؟
‫- اسمعيني يا "فرانسيس".

253
00:20:24,473 --> 00:20:27,716
‫ابنتاي لا تتحدثان معي.

254
00:20:27,796 --> 00:20:31,600
‫ولم أتحدث إلى معظم أفراد عائلتي
‫منذ سنوات.

255
00:20:31,881 --> 00:20:35,965
‫أشخاص يفترض أنهم يحبونني
‫لا يعاودون الاتصال بي حتى.

256
00:20:36,966 --> 00:20:41,730
‫كنت صادقاً معك
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

257
00:20:43,332 --> 00:20:45,975
‫ربما المشكلة هي أنك تعرفين أكثر من اللازم.

258
00:20:47,056 --> 00:20:48,737
‫حسبت الأمر،

259
00:20:49,338 --> 00:20:54,263
‫وأعتقد أنني عندما أفكر في عقدك النفسية
‫وعقدي النفسية،

260
00:20:54,383 --> 00:20:58,988
‫فإن معادلة ارتباطنا...

261
00:21:00,429 --> 00:21:02,952
‫تجعلني لا أريد المخاطرة بذلك.

262
00:21:04,513 --> 00:21:09,638
‫لأن الأمر قد ينجح أو يفشل،

263
00:21:11,961 --> 00:21:14,203
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.

264
00:21:27,456 --> 00:21:30,579
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله لي أحد،

265
00:21:30,659 --> 00:21:33,062
‫لكنه قريب جداً من ذلك.

266
00:21:43,792 --> 00:21:46,235
‫أحسنت قولاً يا "فرانسيس"!

267
00:21:53,642 --> 00:21:59,568
‫كوني أعتقد أنهم رائعون وأن أزياءهم رائعة
‫في الصور التي رأيتها لهم لا يعني...

268
00:22:01,090 --> 00:22:06,055
‫لكن الفيلم الثالث لهم كان...

269
00:22:06,535 --> 00:22:08,938
‫- هل كان ذلك الفيلم؟
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

270
00:22:09,018 --> 00:22:13,542
‫ذلك الفتى الذي كان ينظر إلى الخارج
‫ومعه الكلب الشرس،

271
00:22:13,622 --> 00:22:18,507
‫وكانت كل اللعب تهرب منه
‫وكان هناك رأس رضيع غريب.

272
00:22:18,587 --> 00:22:20,549
‫أجل، أتذكر هذا.

273
00:22:20,629 --> 00:22:24,593
‫لا يمكنني التعاطف مع بعض الأشياء.

274
00:22:52,861 --> 00:22:56,785
‫"ماشا" تريد منك أخذ هذه الحبة،
‫نحن نصنعها هنا، ستهدئك.

275
00:22:56,865 --> 00:23:01,110
‫- هل ستحبسني هنا ثانية؟
‫- ستتحسنين فور أن يبدأ مفعولها، اتفقنا؟

276
00:23:02,551 --> 00:23:07,076
‫هلّا تطلب منها... المجيء لمقابلتي؟

277
00:23:07,516 --> 00:23:08,517
‫أرجوك.

278
00:23:08,597 --> 00:23:13,362
‫أريد فقط... أن أعرف أنها لا تكرهني.

279
00:23:13,482 --> 00:23:18,527
‫"كارميل"، إنها لا تكرهك، خذي الحبة.

280
00:23:19,408 --> 00:23:21,730
‫ستهدىء من روعك.

281
00:23:24,293 --> 00:23:26,215
‫حسناً.

282
00:23:27,536 --> 00:23:29,298
‫شكراً.

283
00:23:51,800 --> 00:23:56,365
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

284
00:23:56,445 --> 00:24:00,609
‫تدور وتدور"

285
00:24:00,689 --> 00:24:02,691
‫- هل تتذكر هذه الأغنية؟
‫- أجل.

286
00:24:02,771 --> 00:24:04,333
‫أحب هذه الأغنية.

287
00:24:04,413 --> 00:24:07,656
‫لم يعجبني مقطع، "قائد الحافلة يقول
‫تحركوا إلى الخلف."

288
00:24:07,736 --> 00:24:12,381
‫رأيت أن بها لهجة سلطوية.

289
00:24:12,461 --> 00:24:15,544
‫أحببت المقطع الأخير الذي يقول...

290
00:24:15,624 --> 00:24:17,986
‫"هفيف، هفيف

291
00:24:18,067 --> 00:24:21,950
‫هفيف، هفيف"

292
00:24:22,030 --> 00:24:25,394
‫- إلام تنظر؟ "هفيف".
‫- إليك.

293
00:24:28,477 --> 00:24:31,480
‫- رائع.
‫- كنت أفكر مؤخراً في شيء.

294
00:24:31,600 --> 00:24:33,442
‫- أجل.
‫- أفكر في التغيير،

295
00:24:33,562 --> 00:24:36,044
‫في كثير من الأحيان
‫لا يعرف الناس ماذا يريدون حقاً.

296
00:24:36,125 --> 00:24:38,127
‫ربما يعتقدون أنهم يريدون منزلاً جديداً،

297
00:24:38,847 --> 00:24:40,169
‫أو سيارة جديدة.

298
00:24:40,609 --> 00:24:44,613
‫لكن ربما ما يريدونه حقاً هو شخص مختلف.

299
00:24:44,693 --> 00:24:47,136
‫- ماذا تعني؟
‫- يعتقد المرء أن النقود،

300
00:24:47,216 --> 00:24:50,979
‫وكل الترف الذي يقترن بها ستجعله مختلفاً.

301
00:24:52,181 --> 00:24:54,143
‫لكن ربما يكون العيب فيّ.

302
00:24:55,424 --> 00:24:58,787
‫كيف تفكر في شيء كهذا؟

303
00:24:58,867 --> 00:25:02,871
‫لست سعيدة في وضعك الحالي،
‫وأنا معك في هذا الوضع...

304
00:25:04,313 --> 00:25:06,515
‫فربما يكون العيب فيّ.

305
00:25:07,636 --> 00:25:13,482
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:25:15,324 --> 00:25:17,606
‫علينا تجديد عهود زواجنا.

307
00:25:19,768 --> 00:25:22,731
‫- هل تتقدمين إلى الزواج مني الآن؟
‫- نوعاً ما.

308
00:25:24,173 --> 00:25:25,454
‫- أقبل.
‫- حقاً؟

309
00:25:25,534 --> 00:25:26,615
‫أقبل.

310
00:25:32,901 --> 00:25:35,864
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:25:38,987 --> 00:25:41,109
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذه الأغنية؟

312
00:25:42,951 --> 00:25:45,234
‫- هذا المكان.
‫- ماذا عنه؟

313
00:25:45,314 --> 00:25:48,277
‫حسناً، في البداية كانت "هيذر".

314
00:25:48,557 --> 00:25:50,319
‫ثم "كارميل".

315
00:25:51,720 --> 00:25:55,964
‫أعتقد أن الدواليب بدأت تتساقط.

316
00:25:58,487 --> 00:26:01,930
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

317
00:26:02,010 --> 00:26:03,131
‫تدور وتدور"

318
00:26:03,212 --> 00:26:06,175
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني البقاء هنا.

319
00:26:06,255 --> 00:26:09,698
‫- كيف ستتركين نزلاءنا؟
‫- أجل، التزمنا برعايتهم لكن...

320
00:26:09,778 --> 00:26:13,942
‫رعاية النزلاء أولاً،
‫ومشرفاي الأساسيان متجمعان معاً ويتهامسان.

321
00:26:14,022 --> 00:26:16,144
‫ما خطب هذه الصورة؟

322
00:26:16,225 --> 00:26:19,268
‫لدى آل "ماركوني" موعد في الـ4.

323
00:26:19,348 --> 00:26:24,112
‫اعثرا على "غلوري" واطلبا منها إحضار
‫البروتوكول العلاجي إلى الكوخ الحراري.

324
00:26:24,193 --> 00:26:26,915
‫- أريد كل العاملين.
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

325
00:26:26,995 --> 00:26:30,839
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- بل قد يكون هذا أنسب وقت فعلاً.

326
00:26:31,960 --> 00:26:33,602
‫سر معي.

327
00:26:33,722 --> 00:26:38,247
‫- لديّ مخاوف كبيرة.
‫- أجل، ماذا؟

328
00:26:38,327 --> 00:26:42,411
‫قلت لهم إن الأمر نجح نجاحاً باهراً،
‫لكن آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً هذا المزيج،

329
00:26:42,491 --> 00:26:45,053
‫- كان "آرون كونولي".
‫- هل عدنا إلى التحدث معه؟

330
00:26:45,133 --> 00:26:49,498
‫- أفترض أنك أردت جمعه مع أخيه المتوفى.
‫- وفعلت ذلك بنجاح باهر.

331
00:26:49,578 --> 00:26:51,340
‫لقد مات يا "ماشا".

332
00:26:51,420 --> 00:26:55,424
‫إثر أزمة قلبية من حالة مرضية لديه مسبقاً،
‫وليس من جرعاتي.

333
00:26:55,504 --> 00:26:57,746
‫آل "ماركوني" أصحاء.

334
00:26:57,826 --> 00:27:02,030
‫ما كنت لأختار 3 أصحاء عنهم،
‫لذا لا توجد مخاوف طبية عليهم من أي نوع.

335
00:27:02,110 --> 00:27:05,874
‫أتساءل أيضاً إن كنت تستغلينهم
‫في مكاسب شخصية.

336
00:27:05,954 --> 00:27:08,997
‫ولا أتحدث عن سمعة "ترانكوليام".

337
00:27:09,077 --> 00:27:14,403
‫اسمعي، تحريت عنك بتعمق قبل مجيئي،
‫وأعرف ماضيك... كله.

338
00:27:14,843 --> 00:27:17,846
‫هذا الأمر لا يتعلق بتواصل آل "ماركوني"
‫مع "زاك"، صحيح؟

339
00:27:17,926 --> 00:27:20,969
‫بل يتعلق بتواصلك مع شخص آخر.

340
00:27:21,850 --> 00:27:24,253
‫أنت بارع جداً في عملك، لكنك مخطىء.

341
00:27:24,653 --> 00:27:28,136
‫- أنت تتخطين الحدود مع آل "ماركوني".
‫- طلبت منك الملاحظة والتوثيق.

342
00:27:28,216 --> 00:27:31,260
‫إن اكتشفت أنني تخطيت الحدود
‫في آخر اليوم، فسنناقش الأمر حينها.

343
00:27:31,340 --> 00:27:34,303
‫- ما لم يكن الأوان قد فات.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "لارس".

344
00:27:34,383 --> 00:27:37,426
‫تعاون أو ارحل عن المكان.

345
00:27:42,871 --> 00:27:46,475
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني سأرحل عن هنا.

346
00:27:46,555 --> 00:27:50,038
‫- لا، لا يمكنك الرحيل اليوم.
‫- بلى، وخاصة اليوم.

347
00:27:50,118 --> 00:27:53,161
‫سأذهب... إلى الشرطة.

348
00:27:54,563 --> 00:27:57,966
‫آل "ماركوني" أشخاص صالحون فقدوا ابنهم.

349
00:27:58,046 --> 00:28:01,410
‫وهي تستغلهم، هذا شيء محزن وخطر،
‫ولا أريد المشاركة فيه.

350
00:28:01,490 --> 00:28:04,773
‫ولا أعرف كيف يمكنك المشاركة فيه،
‫قضي الأمر، سأرحل الآن.

351
00:28:04,853 --> 00:28:07,015
‫ستتركين النزلاء وتتركينني فحسب؟

352
00:28:07,376 --> 00:28:09,658
‫ليس إن جئت معي.

353
00:28:12,260 --> 00:28:13,782
‫أجل.

354
00:28:17,025 --> 00:28:19,828
‫- انتظري فحسب.
‫- فرغت من الانتظار.

355
00:28:59,388 --> 00:29:01,910
‫- "ماشا".
‫- "زوي".

356
00:29:01,990 --> 00:29:05,754
‫"فرانسيس" عند قمة التل،
‫ناديت عليها لكنها لم ترد عليّ.

357
00:29:05,874 --> 00:29:07,836
‫بدا كأنها ستقفز.

358
00:29:08,757 --> 00:29:11,520
‫ابقي هنا مع "غلوري"، سيكون الأمر بخير.

359
00:29:27,496 --> 00:29:29,097
‫كيف حالك؟

360
00:29:31,660 --> 00:29:33,742
‫ليس جيداً جداً، وأنت؟

361
00:29:33,862 --> 00:29:37,305
‫كان لدينا قاعدة
‫وهي الابتعاد عن الماء والأماكن المرتفعة.

362
00:29:38,467 --> 00:29:41,430
‫لم أكن أنوي القفز لو أن هذا ما تحسبينه.

363
00:29:42,190 --> 00:29:44,232
‫لم جئت إلى هنا؟

364
00:29:45,554 --> 00:29:49,357
‫لا أعرف، رأيت نفسي أجري إلى هنا
‫فقررت فعل ذلك.

365
00:29:49,438 --> 00:29:52,961
‫- رأيت نفسك صغيرة.
‫- لكن كان لديّ رأس هذه المرة.

366
00:29:53,041 --> 00:29:55,564
‫- هذا خبر سار.
‫- أعتقد هذا.

367
00:29:56,805 --> 00:29:59,287
‫- تباً!
‫- أجل، لا تنظري إلى الأسفل.

368
00:29:59,367 --> 00:30:05,894
‫- أعجز عن النظر، أكره المرتفعات
‫- مات أبي وأنا صغيرة جداً.

369
00:30:07,375 --> 00:30:09,137
‫وأبي أيضاً.

370
00:30:10,939 --> 00:30:11,940
‫آسفة.

371
00:30:13,021 --> 00:30:15,744
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- 9 أعوام.

372
00:30:17,986 --> 00:30:19,548
‫كان عمري 10.

373
00:30:21,389 --> 00:30:24,152
‫أعتقد أنني بدأت أتآكل حينها.

374
00:30:24,232 --> 00:30:25,233
‫أنا متأكدة.

375
00:30:26,394 --> 00:30:30,599
‫كان يحب لعب الغولف،
‫وكان يستخدم مصطلحات غولف سيئة.

376
00:30:30,679 --> 00:30:32,721
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

377
00:30:33,121 --> 00:30:35,844
‫كان يقولها كثيراً ويستخدمها في حياته
‫ويطبقها على كل شيء.

378
00:30:35,964 --> 00:30:37,766
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

379
00:30:37,846 --> 00:30:40,569
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."

380
00:30:40,649 --> 00:30:45,574
‫كان سيخجل مني بشدة.

381
00:30:46,134 --> 00:30:48,857
‫- ويخيب رجاؤه.
‫- لا، ما كان ليفعل.

382
00:30:48,977 --> 00:30:51,299
‫أعرف أن عليّ المضي قدماً.

383
00:30:52,060 --> 00:30:53,782
‫أفهم هذا.

384
00:30:54,983 --> 00:30:57,065
‫لكنني لا أريد.

385
00:30:57,626 --> 00:30:59,868
‫أريد العودة إلى الماضي.

386
00:31:00,268 --> 00:31:03,952
‫فقد كنت أفضل حالاً وأقوى.

387
00:31:04,873 --> 00:31:06,475
‫أريد العودة.

388
00:31:09,077 --> 00:31:11,439
‫أريد أن أعود فتاة.

389
00:31:11,520 --> 00:31:14,162
‫مثلك كما أعتقد، صحيح؟

390
00:31:24,973 --> 00:31:29,578
‫سأخبرك بشيء لم أخبر به أحداً من قبل.

391
00:31:30,418 --> 00:31:34,102
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا بل كانت...

392
00:31:39,548 --> 00:31:41,630
‫كانت ابنتي.

393
00:31:45,353 --> 00:31:51,119
‫كنت أسير وهي كانت تركب دراجتها،
‫وكان يوماً جميلاً جداً.

394
00:31:51,199 --> 00:31:55,363
‫ثم فجأة لم يعد كذلك لأنه...

395
00:31:56,404 --> 00:32:00,408
‫كانت هناك سيارة و...

396
00:32:08,096 --> 00:32:10,579
‫ولقد قتلت.

397
00:32:12,941 --> 00:32:17,305
‫ولقد رحلت عن "روسيا" بسبب ذلك.

398
00:32:18,466 --> 00:32:22,390
‫أنا آسفة جداً، ماذا كان اسمها؟

399
00:32:32,400 --> 00:32:34,402
‫"تاتيانا".

400
00:32:35,764 --> 00:32:36,845
‫اسم جميل.

401
00:32:43,491 --> 00:32:49,097
‫عندما كنت أمها ووالدتها وكنت معها،

402
00:32:49,177 --> 00:32:56,184
‫كانت تلك الفترة التي لم أكن فيها أنانية
‫فعلاً ولم أعش من أجل نفسي، عندما...

403
00:32:59,547 --> 00:33:02,791
‫عندما كنت أحب من أكون.

404
00:33:05,073 --> 00:33:08,717
‫لذا أعرف شعور الرغبة
‫في العودة إلى الماضي،

405
00:33:08,797 --> 00:33:10,959
‫والتحسن و...

406
00:33:11,079 --> 00:33:16,605
‫والرغبة في السعادة.

407
00:34:00,208 --> 00:34:03,611
‫لست غريبة جداً كما تبدين.

408
00:34:04,052 --> 00:34:06,975
‫- أعني هذا بطريقة لطيفة.
‫- وأنت كذلك.

409
00:34:07,055 --> 00:34:08,977
‫قد يختلف الناس معك في هذا.

410
00:34:09,057 --> 00:34:12,540
‫- شخص ما معه هاتف.
‫- "ديليلا".

411
00:34:13,021 --> 00:34:14,783
‫البوابة لا تنفتح.

412
00:34:14,863 --> 00:34:17,826
‫بالطبع، نحن في حالة إغلاق كامل
‫من أجل سلامة النزلاء.

413
00:34:17,906 --> 00:34:21,830
‫- أريد الخروج.
‫- لم؟ نحن في حالة إغلاق كامل.

414
00:34:21,910 --> 00:34:24,472
‫- ما هو الإغلاق الكامل؟
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

415
00:34:24,552 --> 00:34:27,756
‫أريد الرحيل عن هنا، لقد اكتفيت.

416
00:34:27,836 --> 00:34:30,398
‫- حسناً، هلّا تقابلينني في المكتب؟
‫- في مكتبك؟ حسناً.

417
00:34:30,478 --> 00:34:33,561
‫لست أنت، قابليني في المكتب،
‫علينا مناقشة هذا الأمر.

418
00:34:33,641 --> 00:34:35,443
‫- رجاء.
‫- لا.

419
00:34:35,523 --> 00:34:37,966
‫افتحي البوابة اللعينة رجاء.

420
00:34:39,367 --> 00:34:42,450
‫لن أفتحها، لن أفعل.

421
00:34:42,530 --> 00:34:43,531
‫"ماشا".

422
00:34:44,292 --> 00:34:46,815
‫افتحي البوابة اللعينة!

423
00:34:46,895 --> 00:34:48,416
‫لن أفتحها.

424
00:34:48,496 --> 00:34:52,020
‫لن أفتحها، "ديليلا".

425
00:34:56,064 --> 00:34:57,185
‫"ديليلا".

426
00:34:57,265 --> 00:34:58,466
‫- "ماشا".
‫- "ديليلا".

427
00:34:58,546 --> 00:35:00,548
‫يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة.

428
00:35:12,360 --> 00:35:15,283
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- حاولت إيقافها.

429
00:35:15,363 --> 00:35:16,765
‫ماذا تفعل؟

430
00:35:16,845 --> 00:35:20,288
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.

431
00:35:21,249 --> 00:35:24,933
‫"ياو"، لم تفعل هذا بنا؟ لم؟

432
00:35:25,013 --> 00:35:30,138
‫لقد... حاولت إيقافها يا "ماشا".

433
00:35:34,943 --> 00:35:39,467
‫- "ماشا"، سنجدد عهود زواجنا.
‫- رائع.

434
00:35:41,750 --> 00:35:46,594
‫أقول لك، "دواليب الحافلة تدور وتدور".

435
00:36:07,776 --> 00:36:13,862
‫"مكان لم يجرؤ أحد على زيارته

436
00:36:15,103 --> 00:36:18,827
‫الحب الذي بتنا نعرفه

437
00:36:18,907 --> 00:36:23,711
‫يطلقون عليه (زانادو)"

438
00:36:27,115 --> 00:36:30,158
‫- آسفة على تأخري.
‫- هل كل شيء بخير؟

439
00:36:30,278 --> 00:36:34,482
‫أجل، أحاول مجاراة كل ما يحدث فحسب.

440
00:36:34,562 --> 00:36:37,765
‫"الحب الذي كان لدينا كان حقيقياً

441
00:36:37,846 --> 00:36:42,690
‫ويطلقون عليه (زانادو)"

442
00:36:43,411 --> 00:36:46,134
‫كم تدوم حالة الانتشاء بالضبط؟

443
00:36:46,214 --> 00:36:48,376
‫قد لا تنامون كثيراً الليلة.

444
00:36:48,456 --> 00:36:55,023
‫قد تمر 30 إلى 40 دقيقة
‫قبل أن تشعروا بتأثير العقاقير كاملاً.

445
00:36:55,103 --> 00:36:57,225
‫شكراً يا "غلوري".

446
00:36:58,146 --> 00:37:00,708
‫يسعدني أنك جئت يا "لارس".

447
00:37:00,788 --> 00:37:06,995
‫بما أن "زاك" ظهر في الغابة
‫فسنذهب إلى هنا لتسهيل الأمر.

448
00:37:07,075 --> 00:37:11,679
‫"ماشا"، يجب أن أكون صريحاً معك،
‫لديّ بعض التحفظات.

449
00:37:11,759 --> 00:37:16,244
‫- أريد إجراء أبحاث أخرى قبل...
‫- ما هي الجرعة النهائية يا "ماشا"؟

450
00:37:16,364 --> 00:37:19,007
‫هل أصبحت كيميائياً الآن
‫بالإضافة إلى كونك صحفياً؟

451
00:37:19,087 --> 00:37:20,088
‫- هذا من أجل القصة.
‫- حسناً.

452
00:37:20,168 --> 00:37:24,492
‫- ما الذي...
‫- أشعر بدوار بسيط بالفعل.

453
00:37:25,413 --> 00:37:27,735
‫ربما حالتي العقلية ليست مناسبة الآن
‫لأخذ مثل هذا القرار.

454
00:37:27,815 --> 00:37:31,379
‫هذا ليس قابلاً للإدمان، اتفقنا؟

455
00:37:31,459 --> 00:37:37,946
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا يومياً
‫في بيئات أقل إحكاماً من هذه.

456
00:37:38,026 --> 00:37:44,392
‫- وأنا هنا معكم في كل خطوة.
‫- لا، أود تغيير رأيي رجاء.

457
00:37:44,472 --> 00:37:46,034
‫بربك!

458
00:37:48,636 --> 00:37:50,438
‫حسناً.

459
00:37:54,042 --> 00:37:57,085
‫لأريكم أن الأمر آمن،

460
00:37:59,007 --> 00:38:00,969
‫سأنتشي معكم.

461
00:38:01,049 --> 00:38:02,370
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

462
00:38:02,450 --> 00:38:06,214
‫- "غلوري"، هلّا تحضرين لي كوباً؟
‫- مهلاً، ماذا؟

463
00:38:06,294 --> 00:38:08,977
‫- يفترض أن تكوني مرشدتنا.
‫- أجل، سأكون مرشدتكم،

464
00:38:09,057 --> 00:38:12,380
‫وسأبحر من الداخل،

465
00:38:12,460 --> 00:38:17,025
‫وسأكون معكم في كل خطوة.

466
00:38:17,105 --> 00:38:19,027
‫- "ماشا".
‫- "لارس"، رجاء.

467
00:38:19,107 --> 00:38:21,789
‫و"ياو" سيكون داعمنا.

468
00:38:21,869 --> 00:38:26,234
‫سنذهب معاً كعائلة،

469
00:38:28,276 --> 00:38:35,003
‫إلى الجانب الآخر، لنذهب معاً إلى "زاك"
‫وما وراء ذلك.

470
00:39:28,816 --> 00:39:30,298
‫ماذا تعنين بأنك أخذت جرعة؟ هل جننت؟

471
00:39:30,378 --> 00:39:34,062
‫أجل، سأجن بعد حوالي 40 دقيقة.

472
00:39:34,142 --> 00:39:36,744
‫- 40 دقيقة؟
‫- وحينها ستكون أنت المسؤول.

473
00:39:36,824 --> 00:39:40,748
‫- هذه ليست الخطة يا "ماشا".
‫- لا شيء يسير وفق الخطة، صحيح؟

474
00:39:44,392 --> 00:39:48,836
‫أريد منك الذهاب لتكون مع آل "ماركوني"
‫ولتأخذهم إلى الغابة.

475
00:39:48,916 --> 00:39:52,880
‫وأنا سأتحدث إلى "كارميل"
‫ثم سآتي للعثور عليكم.

476
00:39:52,960 --> 00:39:56,484
‫ثم أصلح البوابة، لا يجب أن يخرج أحد آخر،
‫اتصل بالصيانة.

477
00:39:56,564 --> 00:39:59,287
‫- لكن...
‫- لم يجدر بك السماح لها بفعل ذلك.

478
00:39:59,367 --> 00:40:01,569
‫- كان عليك إيقافها.
‫- قلت لك إنني حاولت.

479
00:40:01,649 --> 00:40:03,611
‫لكنك لم تنجح، صحيح؟

480
00:40:03,691 --> 00:40:04,692
‫صحيح؟

481
00:40:06,934 --> 00:40:09,617
‫اذهب لتكون مع آل "ماركوني".

482
00:40:10,378 --> 00:40:12,300
‫سأعثر عليكم.

483
00:40:35,123 --> 00:40:36,124
‫"كارميل".

484
00:40:38,126 --> 00:40:41,369
‫- "كارميل".
‫- "ماشا"، مرحباً.

485
00:40:41,449 --> 00:40:44,132
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "ماشا"،

486
00:40:44,212 --> 00:40:46,774
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى مستشفى حقيقي.

487
00:40:46,854 --> 00:40:52,060
‫فقد بدأت يومي... بخنقك،
‫وأنهيته بغناء "زانادو".

488
00:40:52,140 --> 00:40:54,382
‫عزيزتي، اهدئي.

489
00:40:54,462 --> 00:40:57,425
‫لا بأس، اجلسي.

490
00:40:57,545 --> 00:41:00,068
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل،
‫ليت بوسعي قول إن هذه لم تكن أنا،

491
00:41:00,148 --> 00:41:03,471
‫لكن يمكنني أن أقول إنها لم تكن أنا
‫التي أحبها.

492
00:41:03,591 --> 00:41:06,714
‫لا، هذه غلطتي.

493
00:41:06,794 --> 00:41:09,917
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

494
00:41:09,997 --> 00:41:14,362
‫مع فائق احترامي، الأمور تبدو جنونية قليلاً.

495
00:41:14,442 --> 00:41:20,007
‫لست متأكدة من أن هذه هي البيئة
‫المناسبة لي، من الأفضل أن أرحل.

496
00:41:20,088 --> 00:41:24,372
‫دعيني أخبرك بشيء
‫العقار الذي أعطيك إياه آمن جداً،

497
00:41:24,452 --> 00:41:28,656
‫وأكثر فاعلية من العقاقير التي سيعطونك
‫الكثير منها،

498
00:41:28,736 --> 00:41:31,699
‫في مصحة عقلية غربية ما.

499
00:41:31,779 --> 00:41:35,583
‫لكن أنا لا...

500
00:41:37,665 --> 00:41:42,590
‫على الأرجح... لا أعتقد أن وجودي حولك
‫آمن عليّ.

501
00:41:44,232 --> 00:41:50,838
‫جئت إلى هنا لتسمحي لنفسك بالقيام برحلة،
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً يا "كارميل".

502
00:41:52,400 --> 00:41:56,043
‫رجاء، لا تدعي هذا الحادث...

503
00:41:56,124 --> 00:42:00,168
‫يكون الفصل الأخير بالنسبة لك.

504
00:42:04,532 --> 00:42:06,134
‫تعالي.

505
00:42:09,697 --> 00:42:12,099
‫كيف أوضح هذا؟

506
00:42:17,505 --> 00:42:20,668
‫وجودي حولك ليس آمناً.

507
00:42:27,515 --> 00:42:28,516
‫لذا...

508
00:42:30,478 --> 00:42:33,561
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

