﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,695
‫سيكون هذا لك.

2
00:00:02,775 --> 00:00:06,299
‫أريد منك توثيق كل الأحداث
‫التي ستراها اليوم.

3
00:00:06,379 --> 00:00:08,541
‫لماذا؟ ما الذي سيحدث؟

4
00:00:08,621 --> 00:00:12,665
‫لدينا جرعة أعلى قليلاً،
‫لستم مجبرين على أخذها لكنها آمنة.

5
00:00:12,745 --> 00:00:13,986
‫نخبك.

6
00:00:14,106 --> 00:00:19,312
‫جئت إلى هذا المعتزل
‫لأنني أقمت علاقة مع زوجك.

7
00:00:19,712 --> 00:00:22,234
‫هل تعرفين فيما فكرت
‫عندما استيقظت صباح اليوم؟

8
00:00:22,315 --> 00:00:25,197
‫طلاء منزلي، وربما اقتناء كلب.

9
00:00:25,277 --> 00:00:27,360
‫واصطحابك إلى العشاء في الخارج بالتأكيد.

10
00:00:27,640 --> 00:00:30,363
‫- أعتقد أنها معه.
‫- أريد منك إخباري بالسبب.

11
00:00:30,443 --> 00:00:32,284
‫تعرفين السبب يا أمي.

12
00:00:34,367 --> 00:00:37,650
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد استعادة ابني.

13
00:00:37,730 --> 00:00:39,452
‫يمكنني ترتيب هذا.

14
00:02:08,981 --> 00:02:10,382
‫أمي.

15
00:02:11,824 --> 00:02:12,825
‫أمي.

16
00:02:21,794 --> 00:02:23,996
‫انظري يا أمي.

17
00:03:09,922 --> 00:03:12,364
‫{\an8}إن لم يكن الآن فمتى؟

18
00:03:17,730 --> 00:03:19,612
‫{\an8}سآتي قريباً.

19
00:03:25,137 --> 00:03:26,138
‫"ليليان".

20
00:03:26,579 --> 00:03:27,740
‫{\an8}سآتي قريباً.

21
00:03:27,820 --> 00:03:29,702
‫"ليليان".

22
00:03:31,063 --> 00:03:33,145
‫ألا يكفي أنك سرقته؟

23
00:03:33,265 --> 00:03:35,467
‫- تسرقين طفلتيّ كذلك؟
‫- "كارميل".

24
00:03:35,548 --> 00:03:36,989
‫- وتأخذينهما إلى "إيطاليا".
‫- "كارميل".

25
00:03:37,069 --> 00:03:39,351
‫وتجعلينهما تحبانك وتناديانك بـ"أمي"؟

26
00:03:39,431 --> 00:03:42,314
‫- "كارميل".
‫- أنا أمهما.

27
00:03:42,394 --> 00:03:43,716
‫أنا أمهما.

28
00:03:43,796 --> 00:03:45,758
‫- "كارميل"، توقفي.
‫- أنا أمهما.

29
00:03:45,838 --> 00:03:49,842
‫- أنا أمهما.
‫- احذر في تعاملك معها.

30
00:03:49,922 --> 00:03:53,886
‫كنت مشوشة الذهن، حسبتك "ليليان".

31
00:03:53,966 --> 00:03:57,489
‫اقترفت خطأ، آسفة.

32
00:04:00,533 --> 00:04:02,895
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف.

33
00:04:02,975 --> 00:04:05,377
‫- رأيت شيئاً...
‫- رباه!

34
00:04:05,457 --> 00:04:09,301
‫لا أعرف ماذا أقول، آسفة.

35
00:04:13,105 --> 00:04:16,108
‫تعاطي مخدر لعين لإعادة "زاك"؟

36
00:04:16,188 --> 00:04:19,111
‫فعلت ذلك من قبل، فعلته معي كما رأيتما.

37
00:04:19,191 --> 00:04:23,235
‫- أجل، لكن ما رأيته كان مرعباً.
‫- أنا لست بخير.

38
00:04:24,837 --> 00:04:30,002
‫احتمالية أن أكون بخير يوماً من دونه...

39
00:04:31,523 --> 00:04:34,046
‫إن استطاعت "ماشا"
‫أن تعطيني عالماً به "زاك"...

40
00:04:34,126 --> 00:04:37,329
‫- فسيكون عالماً وهمياً.
‫- أعرف، لكن...

41
00:04:37,690 --> 00:04:39,852
‫إن استطعت الشعور به،

42
00:04:40,332 --> 00:04:42,935
‫إن استطعت أن أكون معه أحياناً،

43
00:04:43,335 --> 00:04:45,017
‫فسيمكنني مواصلة حياتي.

44
00:04:45,497 --> 00:04:49,221
‫- وسيمكنني أن أكون على طبيعتي.
‫- أبي، ساعدني رجاء.

45
00:04:50,623 --> 00:04:52,665
‫- لست متأكداً من أنها مخطئة.
‫- ماذا؟

46
00:04:52,745 --> 00:04:53,986
‫- كما تقول هي.
‫- رباه!

47
00:04:54,066 --> 00:04:57,870
‫يمكننا الشعور به والوجود معه،
‫وسيلم شمل أربعتنا معاً ثانية.

48
00:04:57,950 --> 00:04:59,952
‫ألن يكون هذا...

49
00:05:00,633 --> 00:05:03,235
‫حتى إن كان وهماً فحسب.

50
00:05:03,876 --> 00:05:05,758
‫- وأيضاً...
‫- ماذا؟

51
00:05:05,838 --> 00:05:10,202
‫أعتقد أن عليّ مسامحة أمك
‫ليكون لدى هذه العائلة فرصة في المضي قدماً،

52
00:05:10,282 --> 00:05:14,246
‫ولست متأكداً من مقدرتي على فعل هذا في
‫الوقت الراهن، ربما يمكن لأخيك مساعدتك.

53
00:05:14,366 --> 00:05:18,170
‫- لا يمكنك لومها، كن عقلانياً.
‫- أجل، حسناً يا "زوي"،

54
00:05:18,570 --> 00:05:21,934
‫العقلانية لا تضاهي الألم.

55
00:05:25,097 --> 00:05:30,382
‫وأنا لا أضاهي ألمي بالتأكيد،
‫بل لم أقترب من ذلك حتى.

56
00:05:37,309 --> 00:05:39,391
‫كلاكما بحاجة إلى مساعدة.

57
00:05:41,113 --> 00:05:43,395
‫وأنا أيضاً بحاجة إلى مساعدة.

58
00:05:47,319 --> 00:05:49,201
‫يستحيل أن يكون هذا هو الحل.

59
00:05:49,962 --> 00:05:52,324
‫جربت كل شيء آخر.

60
00:05:59,902 --> 00:06:04,146
‫حسبت أنك هي... "ليليان".

61
00:06:04,793 --> 00:06:10,639
‫رأيت صوراً... مروعة جداً.

62
00:06:10,719 --> 00:06:11,720
‫آسفة.

63
00:06:12,761 --> 00:06:15,404
‫- لا بأس، صحيح؟
‫- أجل.

64
00:06:15,484 --> 00:06:21,450
‫لا، ليس كذلك، أنا مقيدة بنقالة
‫كأنني في مصحة مجانين لعينة.

65
00:06:21,570 --> 00:06:25,414
‫ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه،
‫رباه! ماذا يحدث لي؟

66
00:06:25,494 --> 00:06:28,417
‫- أنا شخصية لطيفة، أؤكد لكما هذا.
‫- أجل يا عزيزتي.

67
00:06:28,497 --> 00:06:32,141
‫لا تدعيني بهذا،
‫إياك أن تدعيني بهذه الكلمة اللعينة!

68
00:06:32,221 --> 00:06:33,983
‫- لا أعرف معناها حتى.
‫- حسناً.

69
00:06:34,063 --> 00:06:35,624
‫لا يجب أن أتعاطى هذه العقاقير.

70
00:06:35,704 --> 00:06:38,427
‫أتعاطى أدوية مؤثرة
‫في الحالة النفسية بالفعل، هذا مزيج سيىء.

71
00:06:38,507 --> 00:06:40,469
‫- لا، أنت بخير.
‫- هذا مزيج سيىء.

72
00:06:40,589 --> 00:06:43,432
‫- يجب أن أرحل، عليّ الذهاب إلى ابنتيّ.
‫- ابنتاك؟

73
00:06:43,512 --> 00:06:48,717
‫أجل، ابنتاي، إنهما ابنتاي،
‫أيتها الحقيرة، إنهما ابنتاي يا "ليليان".

74
00:06:48,797 --> 00:06:50,519
‫- أكرهك حقاً.
‫- "كارميل".

75
00:06:50,639 --> 00:06:52,721
‫- أمقتك.
‫- "كارميل".

76
00:07:07,256 --> 00:07:10,819
‫- كيف بدت؟
‫- بدت مربوطة في نقالة.

77
00:07:10,899 --> 00:07:14,663
‫أشعر أن كل شيء بدأ يخرج عن السيطرة.

78
00:07:14,743 --> 00:07:16,665
‫سأذهب لأعثر عليها.

79
00:07:19,468 --> 00:07:22,831
‫أشعر بشعور غريب،
‫ولا أعني أنني أشعر بالانتشاء فحسب،

80
00:07:22,911 --> 00:07:27,316
‫بل أشعر بشعور غريب جداً
‫بطريقة جديدة تماماً.

81
00:07:27,396 --> 00:07:29,038
‫- هل هذا هو شعوري وحدي؟
‫- أشعر بدغدغة.

82
00:07:29,118 --> 00:07:31,520
‫جثوت على أربع أمس بحثاً عن أنفي.

83
00:07:31,640 --> 00:07:35,204
‫ربما كانت حالتك بسيطة إذن
‫لأنني بدأت أرى نفسي بلا رأس.

84
00:07:35,284 --> 00:07:37,926
‫- ماذا تعنين بأنك بلا رأس؟
‫- أظن أن هذا نسخة من شيء،

85
00:07:38,007 --> 00:07:42,051
‫كان يحدث في صغري، كنت أصاب بنوبات
‫صداع نصفي، وكنت آخذ دواءً قوياً جداً،

86
00:07:42,131 --> 00:07:47,656
‫وأحياناً كنت أتخيل أنني أرى الناس
‫بلا رؤوس والآن أرى نفسي بلا رأس.

87
00:07:51,100 --> 00:07:53,142
‫ما رأيك أن نرحل عن هنا،

88
00:07:53,582 --> 00:07:55,264
‫ونطلي هذا المنزل،

89
00:07:55,584 --> 00:07:57,186
‫ونقتني ذلك الكلب؟

90
00:08:00,069 --> 00:08:04,393
‫- أتحبين الكلاب الـ"لابرادوودلي"؟
‫- أجل، إنها ذات معدلات حساسية منخفضة.

91
00:08:04,473 --> 00:08:07,676
‫اسمعي، أعرف أنك تعرضت إلى الخيانة
‫من قبل لكن هذه المرة مختلفة.

92
00:08:07,756 --> 00:08:10,879
‫أنا صادق وهذه علاقة صادقة.

93
00:08:11,200 --> 00:08:14,083
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك كل صباح،

94
00:08:14,483 --> 00:08:19,888
‫وأنام إلى جوارك كل ليلة، أريد أن أعرف
‫جيداً وأعرف كل شيء عنك.

95
00:08:21,810 --> 00:08:26,295
‫رائحتك وأسرارك ورغباتك.

96
00:08:27,376 --> 00:08:31,300
‫الآن وإلى الأبد
‫يا حبيبتي الجميلة "فرانشيسكا".

97
00:08:31,380 --> 00:08:34,503
‫كانت هذه كلماتي، من كتابي الأول،

98
00:08:34,583 --> 00:08:39,028
‫لم يسبق أن استشهد أحد بكلامي لي.

99
00:08:39,308 --> 00:08:40,869
‫أجل يا "توني".

100
00:08:41,150 --> 00:08:43,752
‫أجل، وألف أجل.

101
00:08:45,394 --> 00:08:47,956
‫لم تمسكين بيدي؟

102
00:08:50,159 --> 00:08:52,801
‫تباً! لا أتذكر إن كنت تناولت عصيري أم لا،
‫هل تناولت عصيري؟

103
00:08:52,881 --> 00:08:55,804
‫هل تناولتم العصائر؟
‫تباً لهذه العصائر اللعينة!

104
00:08:56,405 --> 00:08:59,048
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

105
00:08:59,128 --> 00:09:02,131
‫أجل، سأذهب لأتفقد شيئاً فحسب.

106
00:09:03,732 --> 00:09:05,294
‫- لا بأس.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

107
00:09:05,374 --> 00:09:08,577
‫"ماشا"، لقد حاولت قتلك خنقاً،
‫هذا ليس شيئاً كان يمكنك توقعه.

108
00:09:08,657 --> 00:09:10,979
‫سأعدل جرعاتها.

109
00:09:11,380 --> 00:09:14,543
‫كان ذلك تصرفاً عنيفاً جداً،
‫ماذا علينا أن نفعل معها؟

110
00:09:14,943 --> 00:09:20,149
‫أعتقد أن علينا حبسها حتى تهدأ،

111
00:09:20,229 --> 00:09:22,791
‫ثم سنقيم حالتها.

112
00:09:22,871 --> 00:09:25,274
‫- وآل "ماركوني"، ماذا سنفعل معهم؟
‫- "ماشا".

113
00:09:25,354 --> 00:09:27,035
‫الشيء نفسه بالضبط.

114
00:09:28,557 --> 00:09:31,600
‫"لارس"، أريدك أن ترحل رجاء.

115
00:09:31,680 --> 00:09:36,085
‫لو أنني سأكتب القصة
‫فعليّ معرفة كل ما يجري هنا كاملاً.

116
00:09:37,886 --> 00:09:39,168
‫لا بأس.

117
00:09:39,248 --> 00:09:42,091
‫بشرط أن تعدني بأن تحسن التصرف.

118
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
‫- هل خدرتماها؟
‫- من أجل سلامتها.

119
00:09:49,538 --> 00:09:53,422
‫لأنها تتوهم بأنني زوجة طليقها الجديدة.

120
00:09:53,502 --> 00:09:56,505
‫أخطأنا في حساب جرعتها، وسنصحح هذا.

121
00:09:56,585 --> 00:09:58,907
‫أخطأت في حساب الجرعات من قبل.

122
00:10:01,710 --> 00:10:04,072
‫لا يبدو هذا سؤالاً.

123
00:10:04,993 --> 00:10:10,199
‫أعرف أن نزيلاً مات هنا العام الفائت،
‫تعتقد زوجته أنك قتلته.

124
00:10:12,801 --> 00:10:15,284
‫أنت مراسل صحفي بارع يا "لارس".

125
00:10:16,845 --> 00:10:17,846
‫شكراً.

126
00:10:19,168 --> 00:10:21,450
‫هل تريد إخباري بكل ما تعرفه؟

127
00:10:21,970 --> 00:10:25,814
‫أعرف أن "آرون كونولي" مات هنا في المكان.

128
00:10:27,095 --> 00:10:30,539
‫أجل، أفرط في تناول شطائر البرغر بالجبن،

129
00:10:31,340 --> 00:10:32,821
‫وأصيب بأزمة قلبية.

130
00:10:32,901 --> 00:10:38,547
‫- زوجته تخالفك الرأي.
‫- أنت هنا من أجلها؟

131
00:10:38,987 --> 00:10:41,310
‫بل من أجل المجلة ونفسي.

132
00:10:41,750 --> 00:10:45,834
‫إنها قصة جيدة بلا شك وأنت حسنتها.

133
00:10:49,918 --> 00:10:53,642
‫أريد إجابات صريحة،
‫لم تقفان في الحمام معاً؟

134
00:10:53,722 --> 00:10:56,365
‫"لارس"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً رجاء؟

135
00:10:58,527 --> 00:11:02,171
‫- ماذا تفعلين بجرعات "توني"؟
‫- لم؟ ماذا فعل؟

136
00:11:02,251 --> 00:11:07,336
‫قال لي إنه يريد طلاء منزله واقتناء كلب
‫واصطحابي إلى العشاء في الخارج.

137
00:11:07,656 --> 00:11:12,981
‫استبدل هلاكه بتفاؤل فجأة؟

138
00:11:13,061 --> 00:11:19,107
‫إما أن يكون هذا بسبب الفطر المخدر
‫أو بسببي، وأريد أن أعرف أيهما.

139
00:11:19,188 --> 00:11:22,070
‫لم أرتبط من قبل برجل
‫قال إنه يريد القيام بمهام منزلية،

140
00:11:22,150 --> 00:11:25,874
‫أو اقتناء حيوان أليف.

141
00:11:27,075 --> 00:11:30,519
‫أريد التأكد من أن كلامه
‫ليس من تأثير المخدرات.

142
00:11:30,599 --> 00:11:32,281
‫هذا كلام "توني".

143
00:11:33,242 --> 00:11:35,003
‫لكنك لم تعرفي هذا.

144
00:11:35,083 --> 00:11:37,726
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

145
00:11:37,806 --> 00:11:41,810
‫رباه! أتعرفين سبب تصببي عرقاً كذلك؟

146
00:11:41,930 --> 00:11:45,774
‫ربما يكون "توني" هو السبب أيضاً،
‫أو ربما يكون الخوف.

147
00:11:45,894 --> 00:11:49,978
‫الخوف من تحطم قلبك أو الخوف
‫من أن تصبحي شخصية في الرواية الخطأ.

148
00:11:50,058 --> 00:11:54,463
‫لا، لن أسمح بحدوث هذا،
‫أتأكد منك الآن لتجنب حدوث هذا.

149
00:11:54,543 --> 00:11:57,746
‫لكنك لا تريدين أن تتجاوزي الأحداث للوصول
‫إلى نهاية الرواية، صحيح يا "فرانسيس"؟

150
00:11:57,826 --> 00:11:59,468
‫هذا ليس ممتعاً.

151
00:12:00,909 --> 00:12:05,834
‫"توني" يرى كلباً ومنزلاً،
‫لكن ماذا ترين أنت يا "فرانسيس"؟

152
00:12:05,954 --> 00:12:07,356
‫ماذا ترين؟

153
00:12:07,996 --> 00:12:10,599
‫أرى نفسي بلا رأس.

154
00:12:11,560 --> 00:12:15,324
‫ورأيت نفسي ضئيلة لمرتين،
‫لم أكن ضئيلة في حجم "بول درابل"،

155
00:12:15,404 --> 00:12:17,606
‫أي لم يكن بإمكاني الرقص
‫على المرحاض مثله.

156
00:12:17,686 --> 00:12:19,848
‫لكنني رأيت نفسي فتاة،

157
00:12:19,968 --> 00:12:22,851
‫كما رأيت أنت نفسك كفتاة تركب دراجتها.

158
00:12:22,971 --> 00:12:29,097
‫رأيت نفسي في سن الـ10 أو الـ11،
‫نظرت وعرفت أن هذه أنا.

159
00:12:29,177 --> 00:12:31,980
‫- وبعد؟
‫- وكانت مضحكة.

160
00:12:32,341 --> 00:12:36,585
‫كانت مضحكة وطائشة وواثقة بنفسها،

161
00:12:37,025 --> 00:12:39,268
‫بل وذات رونق.

162
00:12:39,668 --> 00:12:41,870
‫كنت مميزة حقاً.

163
00:12:43,151 --> 00:12:46,515
‫كنت كذلك فعلاً، ثم أدركت،

164
00:12:46,875 --> 00:12:53,522
‫أن الحياة اجتزت هذه الفتاة الرائعة تدريجياً.

165
00:12:53,602 --> 00:12:57,406
‫أعتقد أنني أرى نفسي الآن.

166
00:12:57,486 --> 00:13:03,011
‫وهذا يعني أنني أصبحت
‫أقل مما كنت في الماضي.

167
00:13:04,773 --> 00:13:06,855
‫لأنني كنت شجاعة.

168
00:13:09,057 --> 00:13:12,861
‫لكنني الآن... خائفة.

169
00:13:14,102 --> 00:13:17,225
‫الجميع خائفون يا "فرانسيس".

170
00:13:17,306 --> 00:13:19,107
‫انظري حولك.

171
00:13:20,028 --> 00:13:21,830
‫الجميع خائفون.

172
00:13:24,112 --> 00:13:26,034
‫هل أنت خائفة؟

173
00:13:31,279 --> 00:13:33,522
‫بل أنا مرعوبة.

174
00:13:52,861 --> 00:13:55,344
‫- مرحباً.
‫- هل هي غاضبة مني؟

175
00:13:55,424 --> 00:13:57,826
‫لا، هي بخير.

176
00:14:00,669 --> 00:14:03,472
‫أعتقد أنني ضربتها بشدة.

177
00:14:04,272 --> 00:14:09,398
‫"ماشا" لا تتأثر بسهولة، اتفقنا؟
‫نحن قلقان عليك.

178
00:14:11,279 --> 00:14:13,201
‫حبستماني هنا.

179
00:14:14,523 --> 00:14:17,526
‫حتى تتحسني فحسب.

180
00:14:17,966 --> 00:14:20,328
‫سأعود قريباً لأطمئن عليك.

181
00:14:30,000 --> 00:14:34,605
‫- هل تدافع عن الفكرة حقاً؟
‫- لا أدافع عنها، لنقل إنني منفتح عليها.

182
00:14:34,678 --> 00:14:39,483
‫إنها ليست طبيبة حقاً، ووصفها لهذه الكمية
‫من العقاقير المخدرة شيء خطر.

183
00:14:39,803 --> 00:14:43,126
‫دواء "زاك" للربو وصفه طبيب حقيقي.

184
00:14:43,887 --> 00:14:47,010
‫الناس يأخذون جرعات خاطئة
‫وتشخص حالاتهم بطريقة خاطئة طوال الوقت.

185
00:14:47,531 --> 00:14:52,616
‫العقاقير الأفيونية التي جعلت "توني" مدمناً
‫وصفها له طبيب.

186
00:14:53,217 --> 00:14:56,740
‫قد يقال إن الأطباء الحقيقيين
‫هم من يقتلوننا.

187
00:14:57,501 --> 00:15:01,705
‫- أنت تدافع عن الأمر إذن؟
‫- ها أنت ذي، مرحباً يا عزيزتي.

188
00:15:01,985 --> 00:15:06,230
‫هل يمكنك المجيء معي؟ أريد التحدث
‫معك أنت ووالديك عن رحلتنا اليوم.

189
00:15:10,434 --> 00:15:15,158
‫- أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- لهذا أريد التحدث، تعالي.

190
00:15:20,524 --> 00:15:21,605
‫حسناً.

191
00:15:28,131 --> 00:15:30,294
‫"زوي" لا تريد الاشتراك في الأمر.

192
00:15:33,217 --> 00:15:34,418
‫حقاً؟

193
00:15:38,181 --> 00:15:42,226
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

194
00:15:42,306 --> 00:15:46,870
‫قدرتك على رؤيته تسهل على الجميع رؤيته.

195
00:15:48,312 --> 00:15:52,236
‫- كيف؟
‫- لأن المخ البشري ينقل الأوهام،

196
00:15:52,316 --> 00:15:57,641
‫وخاصة لدى الناس
‫الذين يعانون من صدمة مشتركة.

197
00:15:57,761 --> 00:16:00,924
‫يمكنني أن أزيد هذه الاحتمالات بالعقاقير.

198
00:16:01,285 --> 00:16:03,166
‫ما العقاقير التي تنوين إعطاءنا إياها؟

199
00:16:03,247 --> 00:16:07,891
‫خليط خاص من الـ"سيلوسيبين"
‫والـ"دي إم تي" والـ"إل إس دي".

200
00:16:07,971 --> 00:16:09,573
‫- "إل إس دي"؟
‫- إنه فقط...

201
00:16:09,653 --> 00:16:13,297
‫- حسبت أنه الفطر المخدر فحسب.
‫- إنه آمن تماماً، أؤكد لكم هذا.

202
00:16:15,659 --> 00:16:18,782
‫وماذا سيحدث لنا بالضبط؟

203
00:16:19,463 --> 00:16:20,464
‫الكثير.

204
00:16:20,984 --> 00:16:26,310
‫مشاعركم ومزاجكم بل وكل حواسكم
‫ستستحوذ عليكم.

205
00:16:26,710 --> 00:16:30,634
‫سترون أصواتاً وتسمعون روائح
‫وتتذوقون ألواناً.

206
00:16:30,714 --> 00:16:36,039
‫- سترون وعيناكم مغلقتان.
‫- هل هذا ما نحتاج إليه؟

207
00:16:36,119 --> 00:16:41,244
‫سترون خيالكم فيما وراء العالم الخارجي.

208
00:16:41,325 --> 00:16:44,608
‫وإن نجح الأمر فستريان ابنكما.

209
00:16:50,894 --> 00:16:54,898
‫وإن لم يعجبكما الأمر فسأعيدكما.

210
00:16:54,978 --> 00:16:59,903
‫- هل سبق وفعلت شيئاً كهذا مع نزيل؟
‫- أجل، ذات مرة.

211
00:17:01,625 --> 00:17:05,389
‫- هل كان الأمر...
‫- كان ناجحاً وغير حياته.

212
00:17:07,751 --> 00:17:12,876
‫سنتقابل هنا في الساعة الـ4،
‫أي بعد أقل من ساعة.

213
00:17:13,637 --> 00:17:16,720
‫هلّا تمسكين بيديّ والديك يا "زوي"؟

214
00:17:24,368 --> 00:17:27,250
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:17:27,331 --> 00:17:29,092
‫وسننطلق.

216
00:17:41,425 --> 00:17:47,591
‫علينا تقليل جرعات الجميع تدريجياً
‫باستثناء آل "ماركوني"، سأتولاهم بنفسي.

217
00:17:47,671 --> 00:17:51,955
‫واصل مراقبة "كارميل"،
‫"ديليلا"، اعثري على الآخرين، اتفقنا؟

218
00:17:52,035 --> 00:17:54,718
‫رفهي عنهم، اعثري على "غلوري"
‫وأقيما جلسة تأمل،

219
00:17:54,798 --> 00:17:57,721
‫- افعلا ما يتطلبه الأمر لشغلهم.
‫- "ماشا"،

220
00:17:57,801 --> 00:18:00,684
‫جرعات آل "ماركوني" عالية بالفعل.

221
00:18:00,764 --> 00:18:04,207
‫- الأمر ليس مطروحاً للنقاش.
‫- لكنني أود طرحه للنقاش.

222
00:18:10,333 --> 00:18:13,457
‫سامحيني إن كنت لا أتحدث الروسية.

223
00:18:14,538 --> 00:18:17,100
‫لطالما كنت تناصرين السيطرة.

224
00:18:17,981 --> 00:18:21,505
‫وأنا مسيطرة على الوضع، لا تقلقي.

225
00:18:22,145 --> 00:18:23,947
‫لا تقلقي.

226
00:18:24,948 --> 00:18:26,750
‫أين "كارميل"؟

227
00:18:28,592 --> 00:18:30,113
‫في الحبس.

228
00:18:31,354 --> 00:18:33,477
‫كانت استجابتها للجرعة سيئة
‫لكننا تولينا الأمر.

229
00:18:33,557 --> 00:18:36,800
‫توليتما الأمر؟ ماذا عني وعنك؟
‫هل تتولى هذا الأمر أيضاً؟

230
00:18:36,920 --> 00:18:41,004
‫- "ديليلا"، اسمعي...
‫- عنيت ما قلته عنا.

231
00:18:41,725 --> 00:18:47,010
‫ليس لدينا فرصة كثنائي و"ماشا" بيننا،
‫فهل سنرحل أم لا؟

232
00:18:52,416 --> 00:18:54,618
‫- هذا ما توقعته.
‫- سنرحل لكن ليس اليوم،

233
00:18:54,698 --> 00:18:57,020
‫رحيلنا الآن لن يكون آمناً على الآخرين.

234
00:18:57,100 --> 00:18:59,302
‫حقاً؟ وهذا ليس آمناً.

235
00:19:00,183 --> 00:19:02,586
‫سيصاب شخص بأذى ثانية.

236
00:19:08,872 --> 00:19:10,554
‫ها أنت ذي.

237
00:19:15,839 --> 00:19:18,081
‫لم ترتدين رداء الاستحمام هنا؟
‫الجو حار جداً.

238
00:19:18,161 --> 00:19:21,645
‫حسبت أنني خلعته وعلقته.

239
00:19:21,725 --> 00:19:24,127
‫أتذكر أنني علقته لكن...

240
00:19:25,048 --> 00:19:28,211
‫فكرت في المجيء إلى الساونا
‫للتخلص من بعض...

241
00:19:28,291 --> 00:19:32,415
‫السموم وآثار الفطر المخدر عن طريق العرق.

242
00:19:32,496 --> 00:19:35,178
‫أشعر أنني مشوشة الذهن قليلاً،

243
00:19:35,258 --> 00:19:40,904
‫أو بالأحرى مشوشة الذهن جداً
‫بشأن نفسي مؤخراً.

244
00:19:41,585 --> 00:19:46,990
‫أفكاري ومعظم قراراتي...

245
00:19:48,472 --> 00:19:50,994
‫أعتقد أن معياري مختل.

246
00:19:52,516 --> 00:19:58,241
‫فعندما يبدو أحد لطيفاً وصالحاً جداً،

247
00:19:58,321 --> 00:20:00,604
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

248
00:20:00,684 --> 00:20:05,689
‫أعتقد أن عليّ الآن معرفة
‫أن هناك أشخاصاً ليسوا أهلاً للثقة.

249
00:20:05,769 --> 00:20:09,893
‫أشخاص؟ أشخاص مثل من؟

250
00:20:10,453 --> 00:20:12,375
‫أشخاص مثلي؟

251
00:20:14,898 --> 00:20:19,863
‫لم أعرف أن "بول درابل"
‫كان محتالاً إلا بعد فوات الأوان.

252
00:20:19,943 --> 00:20:24,908
‫- كيف أتأكد من أنك لست محتالاً مثله؟
‫- اسمعيني يا "فرانسيس".

253
00:20:27,190 --> 00:20:30,433
‫ابنتاي لا تتحدثان معي.

254
00:20:30,514 --> 00:20:34,317
‫ولم أتحدث إلى معظم أفراد عائلتي
‫منذ سنوات.

255
00:20:34,598 --> 00:20:38,682
‫أشخاص يفترض أنهم يحبونني
‫لا يعاودون الاتصال بي حتى.

256
00:20:39,683 --> 00:20:44,447
‫كنت صادقاً معك
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

257
00:20:46,049 --> 00:20:48,692
‫ربما المشكلة هي أنك تعرفين أكثر من اللازم.

258
00:20:49,773 --> 00:20:51,454
‫حسبت الأمر،

259
00:20:52,055 --> 00:20:56,980
‫وأعتقد أنني عندما أفكر في عقدك النفسية
‫وعقدي النفسية،

260
00:20:57,100 --> 00:21:01,705
‫فإن معادلة ارتباطنا...

261
00:21:03,146 --> 00:21:05,669
‫تجعلني لا أريد المخاطرة بذلك.

262
00:21:07,230 --> 00:21:12,355
‫لأن الأمر قد ينجح أو يفشل،

263
00:21:14,678 --> 00:21:16,920
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.

264
00:21:30,173 --> 00:21:33,296
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله لي أحد،

265
00:21:33,376 --> 00:21:35,779
‫لكنه قريب جداً من ذلك.

266
00:21:46,509 --> 00:21:48,952
‫أحسنت قولاً يا "فرانسيس"!

267
00:21:56,359 --> 00:22:02,285
‫كوني أعتقد أنهم رائعون وأن أزياءهم رائعة
‫في الصور التي رأيتها لهم لا يعني...

268
00:22:03,807 --> 00:22:08,772
‫لكن الفيلم الثالث لهم كان...

269
00:22:09,252 --> 00:22:11,655
‫- هل كان ذلك الفيلم؟
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

270
00:22:11,735 --> 00:22:16,259
‫ذلك الفتى الذي كان ينظر إلى الخارج
‫ومعه الكلب الشرس،

271
00:22:16,339 --> 00:22:21,224
‫وكانت كل اللعب تهرب منه
‫وكان هناك رأس رضيع غريب.

272
00:22:21,304 --> 00:22:23,266
‫أجل، أتذكر هذا.

273
00:22:23,346 --> 00:22:27,310
‫لا يمكنني التعاطف مع بعض الأشياء.

274
00:22:55,578 --> 00:22:59,502
‫"ماشا" تريد منك أخذ هذه الحبة،
‫نحن نصنعها هنا، ستهدئك.

275
00:22:59,582 --> 00:23:03,827
‫- هل ستحبسني هنا ثانية؟
‫- ستتحسنين فور أن يبدأ مفعولها، اتفقنا؟

276
00:23:05,268 --> 00:23:09,793
‫هلّا تطلب منها... المجيء لمقابلتي؟

277
00:23:10,233 --> 00:23:11,234
‫أرجوك.

278
00:23:11,314 --> 00:23:16,079
‫أريد فقط... أن أعرف أنها لا تكرهني.

279
00:23:16,199 --> 00:23:21,244
‫"كارميل"، إنها لا تكرهك، خذي الحبة.

280
00:23:22,125 --> 00:23:24,447
‫ستهدىء من روعك.

281
00:23:27,010 --> 00:23:28,932
‫حسناً.

282
00:23:30,253 --> 00:23:32,015
‫شكراً.

283
00:23:56,900 --> 00:24:01,465
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

284
00:24:01,545 --> 00:24:05,709
‫تدور وتدور"

285
00:24:05,789 --> 00:24:07,791
‫- هل تتذكر هذه الأغنية؟
‫- أجل.

286
00:24:07,871 --> 00:24:09,433
‫أحب هذه الأغنية.

287
00:24:09,513 --> 00:24:12,756
‫لم يعجبني مقطع، "قائد الحافلة يقول
‫تحركوا إلى الخلف."

288
00:24:12,836 --> 00:24:17,481
‫رأيت أن بها لهجة سلطوية.

289
00:24:17,561 --> 00:24:20,644
‫أحببت المقطع الأخير الذي يقول...

290
00:24:20,724 --> 00:24:23,086
‫"هفيف، هفيف

291
00:24:23,166 --> 00:24:27,050
‫هفيف، هفيف"

292
00:24:27,130 --> 00:24:30,494
‫- إلام تنظر؟ "هفيف".
‫- إليك.

293
00:24:33,577 --> 00:24:36,580
‫- رائع.
‫- كنت أفكر مؤخراً في شيء.

294
00:24:36,700 --> 00:24:38,542
‫- أجل.
‫- أفكر في التغيير،

295
00:24:38,662 --> 00:24:41,144
‫في كثير من الأحيان
‫لا يعرف الناس ماذا يريدون حقاً.

296
00:24:41,224 --> 00:24:43,226
‫ربما يعتقدون أنهم يريدون منزلاً جديداً،

297
00:24:43,947 --> 00:24:45,268
‫أو سيارة جديدة.

298
00:24:45,709 --> 00:24:49,713
‫لكن ربما ما يريدونه حقاً هو شخص مختلف.

299
00:24:49,793 --> 00:24:52,235
‫- ماذا تعني؟
‫- يعتقد المرء أن النقود،

300
00:24:52,315 --> 00:24:56,079
‫وكل الترف الذي يقترن بها ستجعله مختلفاً.

301
00:24:57,280 --> 00:24:59,242
‫لكن ربما يكون العيب فيّ.

302
00:25:00,524 --> 00:25:03,887
‫كيف تفكر في شيء كهذا؟

303
00:25:03,967 --> 00:25:07,971
‫لست سعيدة في وضعك الحالي،
‫وأنا معك في هذا الوضع...

304
00:25:09,412 --> 00:25:11,615
‫فربما يكون العيب فيّ.

305
00:25:12,736 --> 00:25:18,582
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:25:20,423 --> 00:25:22,706
‫علينا تجديد عهود زواجنا.

307
00:25:24,868 --> 00:25:27,831
‫- هل تتقدمين إلى الزواج مني الآن؟
‫- نوعاً ما.

308
00:25:29,272 --> 00:25:30,554
‫- أقبل.
‫- حقاً؟

309
00:25:30,634 --> 00:25:31,715
‫أقبل.

310
00:25:38,001 --> 00:25:40,964
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:25:44,087 --> 00:25:46,209
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذه الأغنية؟

312
00:25:48,051 --> 00:25:50,333
‫- هذا المكان.
‫- ماذا عنه؟

313
00:25:50,413 --> 00:25:53,376
‫حسناً، في البداية كانت "هيذر".

314
00:25:53,657 --> 00:25:55,418
‫ثم "كارميل".

315
00:25:56,820 --> 00:26:01,064
‫أعتقد أن الدواليب بدأت تتساقط.

316
00:26:03,587 --> 00:26:07,030
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

317
00:26:07,110 --> 00:26:08,231
‫تدور وتدور"

318
00:26:08,311 --> 00:26:11,274
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني البقاء هنا.

319
00:26:11,354 --> 00:26:14,798
‫- كيف ستتركين نزلاءنا؟
‫- أجل، التزمنا برعايتهم لكن...

320
00:26:14,878 --> 00:26:19,042
‫رعاية النزلاء أولاً،
‫ومشرفاي الأساسيان متجمعان معاً ويتهامسان.

321
00:26:19,122 --> 00:26:21,244
‫ما خطب هذه الصورة؟

322
00:26:21,324 --> 00:26:24,367
‫لدى آل "ماركوني" موعد في الـ4.

323
00:26:24,447 --> 00:26:29,212
‫اعثرا على "غلوري" واطلبا منها إحضار
‫البروتوكول العلاجي إلى الكوخ الحراري.

324
00:26:29,292 --> 00:26:32,015
‫- أريد كل العاملين.
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

325
00:26:32,095 --> 00:26:35,939
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- بل قد يكون هذا أنسب وقت فعلاً.

326
00:26:37,060 --> 00:26:38,702
‫سر معي.

327
00:26:38,822 --> 00:26:43,346
‫- لديّ مخاوف كبيرة.
‫- أجل، ماذا؟

328
00:26:43,426 --> 00:26:47,510
‫قلت لهم إن الأمر نجح نجاحاً باهراً،
‫لكن آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً هذا المزيج،

329
00:26:47,591 --> 00:26:50,153
‫- كان "آرون كونولي".
‫- هل عدنا إلى التحدث معه؟

330
00:26:50,233 --> 00:26:54,598
‫- أفترض أنك أردت جمعه مع أخيه المتوفى.
‫- وفعلت ذلك بنجاح باهر.

331
00:26:54,678 --> 00:26:56,439
‫لقد مات يا "ماشا".

332
00:26:56,519 --> 00:27:00,523
‫إثر أزمة قلبية من حالة مرضية لديه مسبقاً،
‫وليس من جرعاتي.

333
00:27:00,604 --> 00:27:02,846
‫آل "ماركوني" أصحاء.

334
00:27:02,926 --> 00:27:07,130
‫ما كنت لأختار 3 أصحاء عنهم،
‫لذا لا توجد مخاوف طبية عليهم من أي نوع.

335
00:27:07,210 --> 00:27:10,974
‫أتساءل أيضاً إن كنت تستغلينهم
‫في مكاسب شخصية.

336
00:27:11,054 --> 00:27:14,097
‫ولا أتحدث عن سمعة "ترانكوليام".

337
00:27:14,177 --> 00:27:19,502
‫اسمعي، تحريت عنك بتعمق قبل مجيئي،
‫وأعرف ماضيك... كله.

338
00:27:19,943 --> 00:27:22,946
‫هذا الأمر لا يتعلق بتواصل آل "ماركوني"
‫مع "زاك"، صحيح؟

339
00:27:23,026 --> 00:27:26,069
‫بل يتعلق بتواصلك مع شخص آخر.

340
00:27:26,950 --> 00:27:29,352
‫أنت بارع جداً في عملك، لكنك مخطىء.

341
00:27:29,753 --> 00:27:33,236
‫- أنت تتخطين الحدود مع آل "ماركوني".
‫- طلبت منك الملاحظة والتوثيق.

342
00:27:33,316 --> 00:27:36,359
‫إن اكتشفت أنني تخطيت الحدود
‫في آخر اليوم، فسنناقش الأمر حينها.

343
00:27:36,439 --> 00:27:39,402
‫- ما لم يكن الأوان قد فات.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "لارس".

344
00:27:39,482 --> 00:27:42,525
‫تعاون أو ارحل عن المكان.

345
00:27:47,971 --> 00:27:51,574
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني سأرحل عن هنا.

346
00:27:51,655 --> 00:27:55,138
‫- لا، لا يمكنك الرحيل اليوم.
‫- بلى، وخاصة اليوم.

347
00:27:55,218 --> 00:27:58,261
‫سأذهب... إلى الشرطة.

348
00:27:59,663 --> 00:28:03,066
‫آل "ماركوني" أشخاص صالحون فقدوا ابنهم.

349
00:28:03,146 --> 00:28:06,509
‫وهي تستغلهم، هذا شيء محزن وخطر،
‫ولا أريد المشاركة فيه.

350
00:28:06,589 --> 00:28:09,873
‫ولا أعرف كيف يمكنك المشاركة فيه،
‫قضي الأمر، سأرحل الآن.

351
00:28:09,953 --> 00:28:12,115
‫ستتركين النزلاء وتتركينني فحسب؟

352
00:28:12,475 --> 00:28:14,758
‫ليس إن جئت معي.

353
00:28:17,360 --> 00:28:18,882
‫أجل.

354
00:28:22,125 --> 00:28:24,928
‫- انتظري فحسب.
‫- فرغت من الانتظار.

355
00:29:04,487 --> 00:29:07,010
‫- "ماشا".
‫- "زوي".

356
00:29:07,090 --> 00:29:10,854
‫"فرانسيس" عند قمة التل،
‫ناديت عليها لكنها لم ترد عليّ.

357
00:29:10,974 --> 00:29:12,936
‫بدا كأنها ستقفز.

358
00:29:13,857 --> 00:29:16,619
‫ابقي هنا مع "غلوري"، سيكون الأمر بخير.

359
00:29:32,595 --> 00:29:34,197
‫كيف حالك؟

360
00:29:36,760 --> 00:29:38,842
‫ليس جيداً جداً، وأنت؟

361
00:29:38,962 --> 00:29:42,405
‫كان لدينا قاعدة
‫وهي الابتعاد عن الماء والأماكن المرتفعة.

362
00:29:43,566 --> 00:29:46,529
‫لم أكن أنوي القفز لو أن هذا ما تحسبينه.

363
00:29:47,290 --> 00:29:49,332
‫لم جئت إلى هنا؟

364
00:29:50,653 --> 00:29:54,457
‫لا أعرف، رأيت نفسي أجري إلى هنا
‫فقررت فعل ذلك.

365
00:29:54,537 --> 00:29:58,061
‫- رأيت نفسك صغيرة.
‫- لكن كان لديّ رأس هذه المرة.

366
00:29:58,141 --> 00:30:00,663
‫- هذا خبر سار.
‫- أعتقد هذا.

367
00:30:01,905 --> 00:30:04,387
‫- تباً!
‫- أجل، لا تنظري إلى الأسفل.

368
00:30:04,467 --> 00:30:10,994
‫- أعجز عن النظر، أكره المرتفعات
‫- مات أبي وأنا صغيرة جداً.

369
00:30:12,475 --> 00:30:14,237
‫وأبي أيضاً.

370
00:30:16,039 --> 00:30:17,040
‫آسفة.

371
00:30:18,121 --> 00:30:20,844
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- 9 أعوام.

372
00:30:23,086 --> 00:30:24,647
‫كان عمري 10.

373
00:30:26,489 --> 00:30:29,252
‫أعتقد أنني بدأت أتآكل حينها.

374
00:30:29,332 --> 00:30:30,333
‫أنا متأكدة.

375
00:30:31,494 --> 00:30:35,698
‫كان يحب لعب الغولف،
‫وكان يستخدم مصطلحات غولف سيئة.

376
00:30:35,778 --> 00:30:37,821
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

377
00:30:38,221 --> 00:30:40,944
‫كان يقولها كثيراً ويستخدمها في حياته
‫ويطبقها على كل شيء.

378
00:30:41,064 --> 00:30:42,866
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

379
00:30:42,946 --> 00:30:45,668
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."

380
00:30:45,748 --> 00:30:50,673
‫كان سيخجل مني بشدة.

381
00:30:51,234 --> 00:30:53,957
‫- ويخيب رجاؤه.
‫- لا، ما كان ليفعل.

382
00:30:54,077 --> 00:30:56,399
‫أعرف أن عليّ المضي قدماً.

383
00:30:57,160 --> 00:30:58,882
‫أفهم هذا.

384
00:31:00,083 --> 00:31:02,165
‫لكنني لا أريد.

385
00:31:02,725 --> 00:31:04,968
‫أريد العودة إلى الماضي.

386
00:31:05,368 --> 00:31:09,052
‫فقد كنت أفضل حالاً وأقوى.

387
00:31:09,973 --> 00:31:11,574
‫أريد العودة.

388
00:31:14,177 --> 00:31:16,539
‫أريد أن أعود فتاة.

389
00:31:16,619 --> 00:31:19,262
‫مثلك كما أعتقد، صحيح؟

390
00:31:30,073 --> 00:31:34,677
‫سأخبرك بشيء لم أخبر به أحداً من قبل.

391
00:31:35,518 --> 00:31:39,202
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا بل كانت...

392
00:31:44,647 --> 00:31:46,729
‫كانت ابنتي.

393
00:31:50,453 --> 00:31:56,219
‫كنت أسير وهي كانت تركب دراجتها،
‫وكان يوماً جميلاً جداً.

394
00:31:56,299 --> 00:32:00,463
‫ثم فجأة لم يعد كذلك لأنه...

395
00:32:01,504 --> 00:32:05,508
‫كانت هناك سيارة و...

396
00:32:13,196 --> 00:32:15,678
‫ولقد قتلت.

397
00:32:18,041 --> 00:32:22,405
‫ولقد رحلت عن "روسيا" بسبب ذلك.

398
00:32:23,566 --> 00:32:27,490
‫أنا آسفة جداً، ماذا كان اسمها؟

399
00:32:37,500 --> 00:32:39,502
‫"تاتيانا".

400
00:32:40,863 --> 00:32:41,945
‫اسم جميل.

401
00:32:48,591 --> 00:32:54,197
‫عندما كنت أمها ووالدتها وكنت معها،

402
00:32:54,277 --> 00:33:01,284
‫كانت تلك الفترة التي لم أكن فيها أنانية
‫فعلاً ولم أعش من أجل نفسي، عندما...

403
00:33:04,647 --> 00:33:07,890
‫عندما كنت أحب من أكون.

404
00:33:10,173 --> 00:33:13,816
‫لذا أعرف شعور الرغبة
‫في العودة إلى الماضي،

405
00:33:13,896 --> 00:33:16,059
‫والتحسن و...

406
00:33:16,179 --> 00:33:21,704
‫والرغبة في السعادة.

407
00:34:07,899 --> 00:34:11,302
‫لست غريبة جداً كما تبدين.

408
00:34:11,696 --> 00:34:14,619
‫- أعني هذا بطريقة لطيفة.
‫- وأنت كذلك.

409
00:34:14,699 --> 00:34:16,621
‫قد يختلف الناس معك في هذا.

410
00:34:16,701 --> 00:34:20,185
‫- شخص ما معه هاتف.
‫- "ديليلا".

411
00:34:20,665 --> 00:34:22,427
‫البوابة لا تنفتح.

412
00:34:22,507 --> 00:34:25,470
‫بالطبع، نحن في حالة إغلاق كامل
‫من أجل سلامة النزلاء.

413
00:34:25,550 --> 00:34:29,474
‫- أريد الخروج.
‫- لم؟ نحن في حالة إغلاق كامل.

414
00:34:29,554 --> 00:34:32,117
‫- ما هو الإغلاق الكامل؟
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

415
00:34:32,197 --> 00:34:35,400
‫أريد الرحيل عن هنا، لقد اكتفيت.

416
00:34:35,480 --> 00:34:38,042
‫- حسناً، هلّا تقابلينني في المكتب؟
‫- في مكتبك؟ حسناً.

417
00:34:38,123 --> 00:34:41,206
‫لست أنت، قابليني في المكتب،
‫علينا مناقشة هذا الأمر.

418
00:34:41,286 --> 00:34:43,088
‫- رجاء.
‫- لا.

419
00:34:43,168 --> 00:34:45,610
‫افتحي البوابة اللعينة رجاء.

420
00:34:47,011 --> 00:34:50,095
‫لن أفتحها، لن أفعل.

421
00:34:50,175 --> 00:34:51,176
‫"ماشا".

422
00:34:51,936 --> 00:34:54,459
‫افتحي البوابة اللعينة!

423
00:34:54,539 --> 00:34:56,060
‫لن أفتحها.

424
00:34:56,141 --> 00:34:59,664
‫لن أفتحها، "ديليلا".

425
00:35:03,708 --> 00:35:04,829
‫"ديليلا".

426
00:35:04,909 --> 00:35:06,111
‫- "ماشا".
‫- "ديليلا".

427
00:35:06,191 --> 00:35:08,193
‫يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة.

428
00:35:20,004 --> 00:35:22,927
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- حاولت إيقافها.

429
00:35:23,007 --> 00:35:24,409
‫ماذا تفعل؟

430
00:35:24,489 --> 00:35:27,932
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.

431
00:35:28,893 --> 00:35:32,577
‫"ياو"، لم تفعل هذا بنا؟ لم؟

432
00:35:32,657 --> 00:35:37,782
‫لقد... حاولت إيقافها يا "ماشا".

433
00:35:42,587 --> 00:35:47,111
‫- "ماشا"، سنجدد عهود زواجنا.
‫- رائع.

434
00:35:49,394 --> 00:35:54,239
‫أقول لك، "دواليب الحافلة تدور وتدور".

435
00:36:15,420 --> 00:36:21,506
‫"مكان لم يجرؤ أحد على زيارته

436
00:36:22,747 --> 00:36:26,471
‫الحب الذي بتنا نعرفه

437
00:36:26,551 --> 00:36:31,356
‫يطلقون عليه (زانادو)"

438
00:36:34,759 --> 00:36:37,802
‫- آسفة على تأخري.
‫- هل كل شيء بخير؟

439
00:36:37,922 --> 00:36:42,126
‫أجل، أحاول مجاراة كل ما يحدث فحسب.

440
00:36:42,207 --> 00:36:45,410
‫"الحب الذي كان لدينا كان حقيقياً

441
00:36:45,490 --> 00:36:50,335
‫ويطلقون عليه (زانادو)"

442
00:36:51,055 --> 00:36:53,778
‫كم تدوم حالة الانتشاء بالضبط؟

443
00:36:53,858 --> 00:36:56,020
‫قد لا تنامون كثيراً الليلة.

444
00:36:56,100 --> 00:37:02,667
‫قد تمر 30 إلى 40 دقيقة
‫قبل أن تشعروا بتأثير العقاقير كاملاً.

445
00:37:02,747 --> 00:37:04,869
‫شكراً يا "غلوري".

446
00:37:05,790 --> 00:37:08,353
‫يسعدني أنك جئت يا "لارس".

447
00:37:08,433 --> 00:37:14,639
‫بما أن "زاك" ظهر في الغابة
‫فسنذهب إلى هنا لتسهيل الأمر.

448
00:37:14,719 --> 00:37:19,324
‫"ماشا"، يجب أن أكون صريحاً معك،
‫لديّ بعض التحفظات.

449
00:37:19,404 --> 00:37:23,888
‫- أريد إجراء أبحاث أخرى قبل...
‫- ما هي الجرعة النهائية يا "ماشا"؟

450
00:37:24,008 --> 00:37:26,651
‫هل أصبحت كيميائياً الآن
‫بالإضافة إلى كونك صحفياً؟

451
00:37:26,731 --> 00:37:27,732
‫- هذا من أجل القصة.
‫- حسناً.

452
00:37:27,812 --> 00:37:32,136
‫- ما الذي...
‫- أشعر بدوار بسيط بالفعل.

453
00:37:33,057 --> 00:37:35,380
‫ربما حالتي العقلية ليست مناسبة الآن
‫لأخذ مثل هذا القرار.

454
00:37:35,460 --> 00:37:39,023
‫هذا ليس قابلاً للإدمان، اتفقنا؟

455
00:37:39,103 --> 00:37:45,590
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا يومياً
‫في بيئات أقل إحكاماً من هذه.

456
00:37:45,670 --> 00:37:52,036
‫- وأنا هنا معكم في كل خطوة.
‫- لا، أود تغيير رأيي رجاء.

457
00:37:52,116 --> 00:37:53,678
‫بربك!

458
00:37:56,281 --> 00:37:58,082
‫حسناً.

459
00:38:01,686 --> 00:38:04,729
‫لأريكم أن الأمر آمن،

460
00:38:06,651 --> 00:38:08,613
‫سأنتشي معكم.

461
00:38:08,693 --> 00:38:10,014
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

462
00:38:10,094 --> 00:38:13,858
‫- "غلوري"، هلّا تحضرين لي كوباً؟
‫- مهلاً، ماذا؟

463
00:38:13,938 --> 00:38:16,621
‫- يفترض أن تكوني مرشدتنا.
‫- أجل، سأكون مرشدتكم،

464
00:38:16,701 --> 00:38:20,024
‫وسأبحر من الداخل،

465
00:38:20,104 --> 00:38:24,669
‫وسأكون معكم في كل خطوة.

466
00:38:24,749 --> 00:38:26,671
‫- "ماشا".
‫- "لارس"، رجاء.

467
00:38:26,751 --> 00:38:29,434
‫و"ياو" سيكون داعمنا.

468
00:38:29,514 --> 00:38:33,878
‫سنذهب معاً كعائلة،

469
00:38:35,920 --> 00:38:42,647
‫إلى الجانب الآخر، لنذهب معاً إلى "زاك"
‫وما وراء ذلك.

470
00:39:36,461 --> 00:39:37,942
‫ماذا تعنين بأنك أخذت جرعة؟ هل جننت؟

471
00:39:38,022 --> 00:39:41,706
‫أجل، سأجن بعد حوالي 40 دقيقة.

472
00:39:41,786 --> 00:39:44,389
‫- 40 دقيقة؟
‫- وحينها ستكون أنت المسؤول.

473
00:39:44,469 --> 00:39:48,393
‫- هذه ليست الخطة يا "ماشا".
‫- لا شيء يسير وفق الخطة، صحيح؟

474
00:39:52,036 --> 00:39:56,481
‫أريد منك الذهاب لتكون مع آل "ماركوني"
‫ولتأخذهم إلى الغابة.

475
00:39:56,561 --> 00:40:00,525
‫وأنا سأتحدث إلى "كارميل"
‫ثم سآتي للعثور عليكم.

476
00:40:00,605 --> 00:40:04,128
‫ثم أصلح البوابة، لا يجب أن يخرج أحد آخر،
‫اتصل بالصيانة.

477
00:40:04,208 --> 00:40:06,931
‫- لكن...
‫- لم يجدر بك السماح لها بفعل ذلك.

478
00:40:07,011 --> 00:40:09,213
‫- كان عليك إيقافها.
‫- قلت لك إنني حاولت.

479
00:40:09,293 --> 00:40:11,255
‫لكنك لم تنجح، صحيح؟

480
00:40:11,335 --> 00:40:12,336
‫صحيح؟

481
00:40:14,579 --> 00:40:17,261
‫اذهب لتكون مع آل "ماركوني".

482
00:40:18,022 --> 00:40:19,944
‫سأعثر عليكم.

483
00:40:42,767 --> 00:40:43,768
‫"كارميل".

484
00:40:45,770 --> 00:40:49,013
‫- "كارميل".
‫- "ماشا"، مرحباً.

485
00:40:49,093 --> 00:40:51,776
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "ماشا"،

486
00:40:51,856 --> 00:40:54,418
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى مستشفى حقيقي.

487
00:40:54,499 --> 00:40:59,704
‫فقد بدأت يومي... بخنقك،
‫وأنهيته بغناء "زانادو".

488
00:40:59,784 --> 00:41:02,026
‫عزيزتي، اهدئي.

489
00:41:02,106 --> 00:41:05,069
‫لا بأس، اجلسي.

490
00:41:05,189 --> 00:41:07,712
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل،
‫ليت بوسعي قول إن هذه لم تكن أنا،

491
00:41:07,792 --> 00:41:11,115
‫لكن يمكنني أن أقول إنها لم تكن أنا
‫التي أحبها.

492
00:41:11,235 --> 00:41:14,358
‫لا، هذه غلطتي.

493
00:41:14,438 --> 00:41:17,562
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

494
00:41:17,642 --> 00:41:22,006
‫مع فائق احترامي، الأمور تبدو جنونية قليلاً.

495
00:41:22,086 --> 00:41:27,652
‫لست متأكدة من أن هذه هي البيئة
‫المناسبة لي، من الأفضل أن أرحل.

496
00:41:27,732 --> 00:41:32,016
‫دعيني أخبرك بشيء
‫العقار الذي أعطيك إياه آمن جداً،

497
00:41:32,096 --> 00:41:36,300
‫وأكثر فاعلية من العقاقير التي سيعطونك
‫الكثير منها،

498
00:41:36,380 --> 00:41:39,343
‫في مصحة عقلية غربية ما.

499
00:41:39,423 --> 00:41:43,227
‫لكن أنا لا...

500
00:41:45,309 --> 00:41:50,234
‫على الأرجح... لا أعتقد أن وجودي حولك
‫آمن عليّ.

501
00:41:51,876 --> 00:41:58,482
‫جئت إلى هنا لتسمحي لنفسك بالقيام برحلة،
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً يا "كارميل".

502
00:42:00,044 --> 00:42:03,688
‫رجاء، لا تدعي هذا الحادث...

503
00:42:03,768 --> 00:42:07,812
‫يكون الفصل الأخير بالنسبة لك.

504
00:42:12,176 --> 00:42:13,778
‫تعالي.

505
00:42:17,341 --> 00:42:19,744
‫كيف أوضح هذا؟

506
00:42:25,149 --> 00:42:28,312
‫وجودي حولك ليس آمناً.

507
00:42:35,159 --> 00:42:36,160
‫لذا...

508
00:42:38,122 --> 00:42:41,205
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

