1
00:00:01,040 --> 00:00:02,640
‫سيكون هذا لك.

2
00:00:02,720 --> 00:00:06,240
‫أريد منك توثيق كل الأحداث
‫التي ستراها اليوم.

3
00:00:06,320 --> 00:00:08,480
‫لماذا؟ ما الذي سيحدث؟

4
00:00:08,560 --> 00:00:12,600
‫لدينا جرعة أعلى قليلاً،
‫لستم مجبرين على أخذها لكنها آمنة.

5
00:00:12,680 --> 00:00:13,920
‫نخبك.

6
00:00:14,040 --> 00:00:19,240
‫جئت إلى هذا المعتزل
‫لأنني أقمت علاقة مع زوجك.

7
00:00:19,640 --> 00:00:22,160
‫هل تعرفين فيما فكرت
‫عندما استيقظت صباح اليوم؟

8
00:00:22,240 --> 00:00:25,120
‫طلاء منزلي، وربما اقتناء كلب.

9
00:00:25,200 --> 00:00:27,280
‫واصطحابك إلى العشاء في الخارج بالتأكيد.

10
00:00:27,560 --> 00:00:30,280
‫- أعتقد أنها معه.
‫- أريد منك إخباري بالسبب.

11
00:00:30,360 --> 00:00:32,200
‫تعرفين السبب يا أمي.

12
00:00:34,280 --> 00:00:37,560
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد استعادة ابني.

13
00:00:37,640 --> 00:00:39,360
‫يمكنني ترتيب هذا.

13
00:00:41,959 --> 00:00:51,937
"مستخرج بواسطة "محمد أحمد سامى
Extracted By Mohamed Ahmed Samy

14
00:01:47,000 --> 00:01:56,100
<font color="#ffff00">الموسم الأول، الحلقة السابعة
<font color="#ffff00">(بعنوان (العجلات على الحافلة

14
00:02:08,800 --> 00:02:10,200
‫أمي.

15
00:02:11,640 --> 00:02:12,640
‫أمي.

16
00:02:21,600 --> 00:02:23,800
‫انظري يا أمي.

17
00:03:09,680 --> 00:03:12,120
{\an8}<font color="#ffff00">‫إن لم يكن الآن فمتى؟

18
00:03:17,480 --> 00:03:19,360
{\an8}<font color="#ffff00">‫سآتي قريباً.

19
00:03:24,880 --> 00:03:25,880
‫"ليليان".

20
00:03:26,320 --> 00:03:27,480
‫سآتي قريباً.

21
00:03:27,560 --> 00:03:29,440
‫"ليليان".

22
00:03:30,800 --> 00:03:32,880
‫ألا يكفي أنك سرقته؟

23
00:03:33,000 --> 00:03:35,200
‫- تسرقين طفلتيّ كذلك؟
‫- "كارميل".

24
00:03:35,280 --> 00:03:36,720
‫- وتأخذينهما إلى "إيطاليا".
‫- "كارميل".

25
00:03:36,800 --> 00:03:39,080
‫وتجعلينهما تحبانك وتناديانك بـ"أمي"؟

26
00:03:39,160 --> 00:03:42,040
‫- "كارميل".
‫- أنا أمهما.

27
00:03:42,120 --> 00:03:43,440
‫أنا أمهما.

28
00:03:43,520 --> 00:03:45,480
‫- "كارميل"، توقفي.
‫- أنا أمهما.

29
00:03:45,560 --> 00:03:49,560
‫- أنا أمهما.
‫- احذر في تعاملك معها.

30
00:03:49,640 --> 00:03:53,600
‫كنت مشوشة الذهن، حسبتك "ليليان".

31
00:03:53,680 --> 00:03:57,200
‫اقترفت خطأ، آسفة.

32
00:04:00,240 --> 00:04:02,600
‫- لا بأس.
‫- لا أعرف.

33
00:04:02,680 --> 00:04:05,080
‫- رأيت شيئاً...
‫- رباه!

34
00:04:05,160 --> 00:04:09,000
‫لا أعرف ماذا أقول، آسفة.

35
00:04:12,800 --> 00:04:15,800
‫تعاطي مخدر لعين لإعادة "زاك"؟

36
00:04:15,880 --> 00:04:18,800
‫فعلت ذلك من قبل، فعلته معي كما رأيتما.

37
00:04:18,880 --> 00:04:22,920
‫- أجل، لكن ما رأيته كان مرعباً.
‫- أنا لست بخير.

38
00:04:24,520 --> 00:04:29,680
‫احتمالية أن أكون بخير يوماً من دونه...

39
00:04:31,200 --> 00:04:33,720
‫إن استطاعت "ماشا"
‫أن تعطيني عالماً به "زاك"...

40
00:04:33,800 --> 00:04:37,000
‫- فسيكون عالماً وهمياً.
‫- أعرف، لكن...

41
00:04:37,360 --> 00:04:39,520
‫إن استطعت الشعور به،

42
00:04:40,000 --> 00:04:42,600
‫إن استطعت أن أكون معه أحياناً،

43
00:04:43,000 --> 00:04:44,680
‫فسيمكنني مواصلة حياتي.

44
00:04:45,160 --> 00:04:48,880
‫- وسيمكنني أن أكون على طبيعتي.
‫- أبي، ساعدني رجاء.

45
00:04:50,280 --> 00:04:52,320
‫- لست متأكداً من أنها مخطئة.
‫- ماذا؟

46
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
‫- كما تقول هي.
‫- رباه!

47
00:04:53,720 --> 00:04:57,520
‫يمكننا الشعور به والوجود معه،
‫وسيلم شمل أربعتنا معاً ثانية.

48
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
‫ألن يكون هذا...

49
00:05:00,280 --> 00:05:02,880
‫حتى إن كان وهماً فحسب.

50
00:05:03,520 --> 00:05:05,400
‫- وأيضاً...
‫- ماذا؟

51
00:05:05,480 --> 00:05:09,840
‫أعتقد أن عليّ مسامحة أمك
‫ليكون لدى هذه العائلة فرصة في المضي قدماً،

52
00:05:09,920 --> 00:05:13,880
‫ولست متأكداً من مقدرتي على فعل هذا في
‫الوقت الراهن، ربما يمكن لأخيك مساعدتك.

53
00:05:14,000 --> 00:05:17,800
‫- لا يمكنك لومها، كن عقلانياً.
‫- أجل، حسناً يا "زوي"،

54
00:05:18,200 --> 00:05:21,560
‫العقلانية لا تضاهي الألم.

55
00:05:24,720 --> 00:05:30,000
‫وأنا لا أضاهي ألمي بالتأكيد،
‫بل لم أقترب من ذلك حتى.

56
00:05:36,920 --> 00:05:39,000
‫كلاكما بحاجة إلى مساعدة.

57
00:05:40,720 --> 00:05:43,000
‫وأنا أيضاً بحاجة إلى مساعدة.

58
00:05:46,920 --> 00:05:48,800
‫يستحيل أن يكون هذا هو الحل.

59
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
‫جربت كل شيء آخر.

60
00:05:59,485 --> 00:06:03,732
‫حسبت أنك هي... "ليليان".

61
00:06:04,413 --> 00:06:10,263
‫رأيت صوراً... مروعة جداً.

62
00:06:10,343 --> 00:06:11,345
‫آسفة.

63
00:06:12,386 --> 00:06:15,031
‫- لا بأس، صحيح؟
‫- أجل.

64
00:06:15,111 --> 00:06:21,081
‫لا، ليس كذلك، أنا مقيدة بنقالة
‫كأنني في مصحة مجانين لعينة.

65
00:06:21,201 --> 00:06:25,047
‫ربما هذا هو المكان الذي أنتمي إليه،
‫رباه! ماذا يحدث لي؟

66
00:06:25,128 --> 00:06:28,052
‫- أنا شخصية لطيفة، أؤكد لكما هذا.
‫- أجل يا عزيزتي.

67
00:06:28,133 --> 00:06:31,779
‫لا تدعيني بهذا،
‫إياك أن تدعيني بهذه الكلمة اللعينة!

68
00:06:31,859 --> 00:06:33,622
‫- لا أعرف معناها حتى.
‫- حسناً.

69
00:06:33,702 --> 00:06:35,264
‫لا يجب أن أتعاطى هذه العقاقير.

70
00:06:35,345 --> 00:06:38,069
‫أتعاطى أدوية مؤثرة
‫في الحالة النفسية بالفعل، هذا مزيج سيىء.

71
00:06:38,149 --> 00:06:40,113
‫- لا، أنت بخير.
‫- هذا مزيج سيىء.

72
00:06:40,233 --> 00:06:43,077
‫- يجب أن أرحل، عليّ الذهاب إلى ابنتيّ.
‫- ابنتاك؟

73
00:06:43,158 --> 00:06:48,366
‫أجل، ابنتاي، إنهما ابنتاي،
‫أيتها الحقيرة، إنهما ابنتاي يا "ليليان".

74
00:06:48,446 --> 00:06:50,169
‫- أكرهك حقاً.
‫- "كارميل".

75
00:06:50,290 --> 00:06:52,373
‫- أمقتك.
‫- "كارميل".

76
00:07:06,917 --> 00:07:10,483
‫- كيف بدت؟
‫- بدت مربوطة في نقالة.

77
00:07:10,563 --> 00:07:14,330
‫أشعر أن كل شيء بدأ يخرج عن السيطرة.

78
00:07:14,410 --> 00:07:16,333
‫سأذهب لأعثر عليها.

79
00:07:19,138 --> 00:07:22,503
‫أشعر بشعور غريب،
‫ولا أعني أنني أشعر بالانتشاء فحسب،

80
00:07:22,583 --> 00:07:26,991
‫بل أشعر بشعور غريب جداً
‫بطريقة جديدة تماماً.

81
00:07:27,071 --> 00:07:28,714
‫- هل هذا هو شعوري وحدي؟
‫- أشعر بدغدغة.

82
00:07:28,794 --> 00:07:31,198
‫جثوت على أربع أمس بحثاً عن أنفي.

83
00:07:31,318 --> 00:07:34,884
‫ربما كانت حالتك بسيطة إذن
‫لأنني بدأت أرى نفسي بلا رأس.

84
00:07:34,964 --> 00:07:37,609
‫- ماذا تعنين بأنك بلا رأس؟
‫- أظن أن هذا نسخة من شيء،

85
00:07:37,689 --> 00:07:41,735
‫كان يحدث في صغري، كنت أصاب بنوبات
‫صداع نصفي، وكنت آخذ دواءً قوياً جداً،

86
00:07:41,816 --> 00:07:47,345
‫وأحياناً كنت أتخيل أنني أرى الناس
‫بلا رؤوس والآن أرى نفسي بلا رأس.

87
00:07:50,791 --> 00:07:52,834
‫ما رأيك أن نرحل عن هنا،

88
00:07:53,275 --> 00:07:54,957
‫ونطلي هذا المنزل،

89
00:07:55,278 --> 00:07:56,881
‫ونقتني ذلك الكلب؟

90
00:07:59,766 --> 00:08:04,093
‫- أتحبين الكلاب الـ"لابرادوودلي"؟
‫- أجل، إنها ذات معدلات حساسية منخفضة.

91
00:08:04,173 --> 00:08:07,378
‫اسمعي، أعرف أنك تعرضت إلى الخيانة
‫من قبل لكن هذه المرة مختلفة.

92
00:08:07,458 --> 00:08:10,584
‫أنا صادق وهذه علاقة صادقة.

93
00:08:10,904 --> 00:08:13,789
‫أريد أن أستيقظ إلى جوارك كل صباح،

94
00:08:14,190 --> 00:08:19,599
‫وأنام إلى جوارك كل ليلة، أريد أن أعرف
‫جيداً وأعرف كل شيء عنك.

95
00:08:21,522 --> 00:08:26,009
‫رائحتك وأسرارك ورغباتك.

96
00:08:27,091 --> 00:08:31,018
‫الآن وإلى الأبد
‫يا حبيبتي الجميلة "فرانشيسكا".

97
00:08:31,098 --> 00:08:34,223
‫كانت هذه كلماتي، من كتابي الأول،

98
00:08:34,303 --> 00:08:38,751
‫لم يسبق أن استشهد أحد بكلامي لي.

99
00:08:39,031 --> 00:08:40,594
‫أجل يا "توني".

100
00:08:40,874 --> 00:08:43,478
‫أجل، وألف أجل.

101
00:08:45,121 --> 00:08:47,685
‫لم تمسكين بيدي؟

102
00:08:49,889 --> 00:08:52,534
‫تباً! لا أتذكر إن كنت تناولت عصيري أم لا،
‫هل تناولت عصيري؟

103
00:08:52,614 --> 00:08:55,539
‫هل تناولتم العصائر؟
‫تباً لهذه العصائر اللعينة!

104
00:08:56,140 --> 00:08:58,784
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

105
00:08:58,864 --> 00:09:01,869
‫أجل، سأذهب لأتفقد شيئاً فحسب.

106
00:09:03,472 --> 00:09:05,034
‫- لا بأس.
‫- كان عليّ توقع ذلك.

107
00:09:05,115 --> 00:09:08,320
‫"ماشا"، لقد حاولت قتلك خنقاً،
‫هذا ليس شيئاً كان يمكنك توقعه.

108
00:09:08,400 --> 00:09:10,724
‫سأعدل جرعاتها.

109
00:09:11,125 --> 00:09:14,290
‫كان ذلك تصرفاً عنيفاً جداً،
‫ماذا علينا أن نفعل معها؟

110
00:09:14,691 --> 00:09:19,899
‫أعتقد أن علينا حبسها حتى تهدأ،

111
00:09:19,979 --> 00:09:22,544
‫ثم سنقيم حالتها.

112
00:09:22,624 --> 00:09:25,028
‫- وآل "ماركوني"، ماذا سنفعل معهم؟
‫- "ماشا".

113
00:09:25,108 --> 00:09:26,791
‫الشيء نفسه بالضبط.

114
00:09:28,313 --> 00:09:31,358
‫"لارس"، أريدك أن ترحل رجاء.

115
00:09:31,439 --> 00:09:35,846
‫لو أنني سأكتب القصة
‫فعليّ معرفة كل ما يجري هنا كاملاً.

116
00:09:37,649 --> 00:09:38,931
‫لا بأس.

117
00:09:39,011 --> 00:09:41,856
‫بشرط أن تعدني بأن تحسن التصرف.

118
00:09:46,143 --> 00:09:49,228
‫- هل خدرتماها؟
‫- من أجل سلامتها.

119
00:09:49,308 --> 00:09:53,195
‫لأنها تتوهم بأنني زوجة طليقها الجديدة.

120
00:09:53,275 --> 00:09:56,280
‫أخطأنا في حساب جرعتها، وسنصحح هذا.

121
00:09:56,360 --> 00:09:58,684
‫أخطأت في حساب الجرعات من قبل.

122
00:10:01,489 --> 00:10:03,853
‫لا يبدو هذا سؤالاً.

123
00:10:04,774 --> 00:10:09,983
‫أعرف أن نزيلاً مات هنا العام الفائت،
‫تعتقد زوجته أنك قتلته.

124
00:10:12,587 --> 00:10:15,071
‫أنت مراسل صحفي بارع يا "لارس".

125
00:10:16,634 --> 00:10:17,636
‫شكراً.

126
00:10:18,958 --> 00:10:21,242
‫هل تريد إخباري بكل ما تعرفه؟

127
00:10:21,763 --> 00:10:25,609
‫أعرف أن "آرون كونولي" مات هنا في المكان.

128
00:10:26,891 --> 00:10:30,337
‫أجل، أفرط في تناول شطائر البرغر بالجبن،

129
00:10:31,138 --> 00:10:32,621
‫وأصيب بأزمة قلبية.

130
00:10:32,701 --> 00:10:38,350
‫- زوجته تخالفك الرأي.
‫- أنت هنا من أجلها؟

131
00:10:38,791 --> 00:10:41,115
‫بل من أجل المجلة ونفسي.

132
00:10:41,556 --> 00:10:45,642
‫إنها قصة جيدة بلا شك وأنت حسنتها.

133
00:10:49,729 --> 00:10:53,455
‫أريد إجابات صريحة،
‫لم تقفان في الحمام معاً؟

134
00:10:53,536 --> 00:10:56,180
‫"لارس"، هلّا تتركنا وحدنا قليلاً رجاء؟

135
00:10:58,344 --> 00:11:01,990
‫- ماذا تفعلين بجرعات "توني"؟
‫- لم؟ ماذا فعل؟

136
00:11:02,070 --> 00:11:07,158
‫قال لي إنه يريد طلاء منزله واقتناء كلب
‫واصطحابي إلى العشاء في الخارج.

137
00:11:07,479 --> 00:11:12,808
‫استبدل هلاكه بتفاؤل فجأة؟

138
00:11:12,888 --> 00:11:18,938
‫إما أن يكون هذا بسبب الفطر المخدر
‫أو بسببي، وأريد أن أعرف أيهما.

139
00:11:19,018 --> 00:11:21,903
‫لم أرتبط من قبل برجل
‫قال إنه يريد القيام بمهام منزلية،

140
00:11:21,983 --> 00:11:25,709
‫أو اقتناء حيوان أليف.

141
00:11:26,911 --> 00:11:30,357
‫أريد التأكد من أن كلامه
‫ليس من تأثير المخدرات.

142
00:11:30,437 --> 00:11:32,120
‫هذا كلام "توني".

143
00:11:33,082 --> 00:11:34,845
‫لكنك لم تعرفي هذا.

144
00:11:34,925 --> 00:11:37,569
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

145
00:11:37,649 --> 00:11:41,656
‫رباه! أتعرفين سبب تصببي عرقاً كذلك؟

146
00:11:41,776 --> 00:11:45,623
‫ربما يكون "توني" هو السبب أيضاً،
‫أو ربما يكون الخوف.

147
00:11:45,743 --> 00:11:49,830
‫الخوف من تحطم قلبك أو الخوف
‫من أن تصبحي شخصية في الرواية الخطأ.

148
00:11:49,910 --> 00:11:54,317
‫لا، لن أسمح بحدوث هذا،
‫أتأكد منك الآن لتجنب حدوث هذا.

149
00:11:54,397 --> 00:11:57,603
‫لكنك لا تريدين أن تتجاوزي الأحداث للوصول
‫إلى نهاية الرواية، صحيح يا "فرانسيس"؟

150
00:11:57,683 --> 00:11:59,325
‫هذا ليس ممتعاً.

151
00:12:00,768 --> 00:12:05,696
‫"توني" يرى كلباً ومنزلاً،
‫لكن ماذا ترين أنت يا "فرانسيس"؟

152
00:12:05,816 --> 00:12:07,219
‫ماذا ترين؟

153
00:12:07,860 --> 00:12:10,464
‫أرى نفسي بلا رأس.

154
00:12:11,426 --> 00:12:15,192
‫ورأيت نفسي ضئيلة لمرتين،
‫لم أكن ضئيلة في حجم "بول درابل"،

155
00:12:15,272 --> 00:12:17,476
‫أي لم يكن بإمكاني الرقص
‫على المرحاض مثله.

156
00:12:17,556 --> 00:12:19,719
‫لكنني رأيت نفسي فتاة،

157
00:12:19,840 --> 00:12:22,724
‫كما رأيت أنت نفسك كفتاة تركب دراجتها.

158
00:12:22,845 --> 00:12:28,975
‫رأيت نفسي في سن الـ10 أو الـ11،
‫نظرت وعرفت أن هذه أنا.

159
00:12:29,055 --> 00:12:31,860
‫- وبعد؟
‫- وكانت مضحكة.

160
00:12:32,220 --> 00:12:36,467
‫كانت مضحكة وطائشة وواثقة بنفسها،

161
00:12:36,908 --> 00:12:39,152
‫بل وذات رونق.

162
00:12:39,553 --> 00:12:41,756
‫كنت مميزة حقاً.

163
00:12:43,038 --> 00:12:46,404
‫كنت كذلك فعلاً، ثم أدركت،

164
00:12:46,765 --> 00:12:53,416
‫أن الحياة اجتزت هذه الفتاة الرائعة تدريجياً.

165
00:12:53,496 --> 00:12:57,302
‫أعتقد أنني أرى نفسي الآن.

166
00:12:57,382 --> 00:13:02,912
‫وهذا يعني أنني أصبحت
‫أقل مما كنت في الماضي.

167
00:13:04,674 --> 00:13:06,758
‫لأنني كنت شجاعة.

168
00:13:08,962 --> 00:13:12,768
‫لكنني الآن... خائفة.

169
00:13:14,010 --> 00:13:17,135
‫الجميع خائفون يا "فرانسيس".

170
00:13:17,215 --> 00:13:19,018
‫انظري حولك.

171
00:13:19,940 --> 00:13:21,743
‫الجميع خائفون.

172
00:13:24,027 --> 00:13:25,950
‫هل أنت خائفة؟

173
00:13:31,199 --> 00:13:33,443
‫بل أنا مرعوبة.

174
00:13:52,795 --> 00:13:55,279
‫- مرحباً.
‫- هل هي غاضبة مني؟

175
00:13:55,359 --> 00:13:57,763
‫لا، هي بخير.

176
00:14:00,608 --> 00:14:03,413
‫أعتقد أنني ضربتها بشدة.

177
00:14:04,214 --> 00:14:09,342
‫"ماشا" لا تتأثر بسهولة، اتفقنا؟
‫نحن قلقان عليك.

178
00:14:11,226 --> 00:14:13,149
‫حبستماني هنا.

179
00:14:14,471 --> 00:14:17,476
‫حتى تتحسني فحسب.

180
00:14:17,917 --> 00:14:20,281
‫سأعود قريباً لأطمئن عليك.

181
00:14:29,571 --> 00:14:34,178
‫- هل تدافع عن الفكرة حقاً؟
‫- لا أدافع عنها، لنقل إنني منفتح عليها.

182
00:14:34,299 --> 00:14:39,107
‫إنها ليست طبيبة حقاً، ووصفها لهذه الكمية
‫من العقاقير المخدرة شيء خطر.

183
00:14:39,427 --> 00:14:42,753
‫دواء "زاك" للربو وصفه طبيب حقيقي.

184
00:14:43,514 --> 00:14:46,639
‫الناس يأخذون جرعات خاطئة
‫وتشخص حالاتهم بطريقة خاطئة طوال الوقت.

185
00:14:47,160 --> 00:14:52,249
‫العقاقير الأفيونية التي جعلت "توني" مدمناً
‫وصفها له طبيب.

186
00:14:52,850 --> 00:14:56,375
‫قد يقال إن الأطباء الحقيقيين
‫هم من يقتلوننا.

187
00:14:57,137 --> 00:15:01,344
‫- أنت تدافع عن الأمر إذن؟
‫- ها أنت ذي، مرحباً يا عزيزتي.

188
00:15:01,624 --> 00:15:05,871
‫هل يمكنك المجيء معي؟ أريد التحدث
‫معك أنت ووالديك عن رحلتنا اليوم.

189
00:15:10,078 --> 00:15:14,806
‫- أجل، لا أعتقد أنها فكرة جيدة.
‫- لهذا أريد التحدث، تعالي.

190
00:15:20,175 --> 00:15:21,257
‫حسناً.

191
00:15:27,788 --> 00:15:29,952
‫"زوي" لا تريد الاشتراك في الأمر.

192
00:15:32,876 --> 00:15:34,078
‫حقاً؟

193
00:15:37,845 --> 00:15:41,891
‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا.

194
00:15:41,972 --> 00:15:46,539
‫قدرتك على رؤيته تسهل على الجميع رؤيته.

195
00:15:47,982 --> 00:15:51,908
‫- كيف؟
‫- لأن المخ البشري ينقل الأوهام،

196
00:15:51,988 --> 00:15:57,317
‫وخاصة لدى الناس
‫الذين يعانون من صدمة مشتركة.

197
00:15:57,437 --> 00:16:00,603
‫يمكنني أن أزيد هذه الاحتمالات بالعقاقير.

198
00:16:00,963 --> 00:16:02,846
‫ما العقاقير التي تنوين إعطاءنا إياها؟

199
00:16:02,927 --> 00:16:07,574
‫خليط خاص من الـ"سيلوسيبين"
‫والـ"دي إم تي" والـ"إل إس دي".

200
00:16:07,654 --> 00:16:09,257
‫- "إل إس دي"؟
‫- إنه فقط...

201
00:16:09,337 --> 00:16:12,983
‫- حسبت أنه الفطر المخدر فحسب.
‫- إنه آمن تماماً، أؤكد لكم هذا.

202
00:16:15,347 --> 00:16:18,473
‫وماذا سيحدث لنا بالضبط؟

203
00:16:19,154 --> 00:16:20,155
‫الكثير.

204
00:16:20,676 --> 00:16:26,005
‫مشاعركم ومزاجكم بل وكل حواسكم
‫ستستحوذ عليكم.

205
00:16:26,406 --> 00:16:30,332
‫سترون أصواتاً وتسمعون روائح
‫وتتذوقون ألواناً.

206
00:16:30,412 --> 00:16:35,741
‫- سترون وعيناكم مغلقتان.
‫- هل هذا ما نحتاج إليه؟

207
00:16:35,821 --> 00:16:40,950
‫سترون خيالكم فيما وراء العالم الخارجي.

208
00:16:41,030 --> 00:16:44,316
‫وإن نجح الأمر فستريان ابنكما.

209
00:16:50,606 --> 00:16:54,613
‫وإن لم يعجبكما الأمر فسأعيدكما.

210
00:16:54,693 --> 00:16:59,621
‫- هل سبق وفعلت شيئاً كهذا مع نزيل؟
‫- أجل، ذات مرة.

211
00:17:01,344 --> 00:17:05,110
‫- هل كان الأمر...
‫- كان ناجحاً وغير حياته.

212
00:17:07,474 --> 00:17:12,603
‫سنتقابل هنا في الساعة الـ4،
‫أي بعد أقل من ساعة.

213
00:17:13,364 --> 00:17:16,449
‫هلّا تمسكين بيديّ والديك يا "زوي"؟

214
00:17:24,102 --> 00:17:26,987
‫- حسناً.
‫- حسناً.

215
00:17:27,067 --> 00:17:28,830
‫وسننطلق.

216
00:17:41,171 --> 00:17:47,341
‫علينا تقليل جرعات الجميع تدريجياً
‫باستثناء آل "ماركوني"، سأتولاهم بنفسي.

217
00:17:47,421 --> 00:17:51,708
‫واصل مراقبة "كارميل"،
‫"ديليلا"، اعثري على الآخرين، اتفقنا؟

218
00:17:51,788 --> 00:17:54,473
‫رفهي عنهم، اعثري على "غلوري"
‫وأقيما جلسة تأمل،

219
00:17:54,553 --> 00:17:57,478
‫- افعلا ما يتطلبه الأمر لشغلهم.
‫- "ماشا"،

220
00:17:57,558 --> 00:18:00,443
‫جرعات آل "ماركوني" عالية بالفعل.

221
00:18:00,523 --> 00:18:03,969
‫- الأمر ليس مطروحاً للنقاش.
‫- لكنني أود طرحه للنقاش.

222
00:18:10,099 --> 00:18:13,224
‫سامحيني إن كنت لا أتحدث الروسية.

223
00:18:14,306 --> 00:18:16,870
‫لطالما كنت تناصرين السيطرة.

224
00:18:17,752 --> 00:18:21,278
‫وأنا مسيطرة على الوضع، لا تقلقي.

225
00:18:21,919 --> 00:18:23,722
‫لا تقلقي.

226
00:18:24,723 --> 00:18:26,526
‫أين "كارميل"؟

227
00:18:28,369 --> 00:18:29,892
‫في الحبس.

228
00:18:31,134 --> 00:18:33,258
‫كانت استجابتها للجرعة سيئة
‫لكننا تولينا الأمر.

229
00:18:33,338 --> 00:18:36,583
‫توليتما الأمر؟ ماذا عني وعنك؟
‫هل تتولى هذا الأمر أيضاً؟

230
00:18:36,703 --> 00:18:40,790
‫- "ديليلا"، اسمعي...
‫- عنيت ما قلته عنا.

231
00:18:41,511 --> 00:18:46,800
‫ليس لدينا فرصة كثنائي و"ماشا" بيننا،
‫فهل سنرحل أم لا؟

232
00:18:52,209 --> 00:18:54,413
‫- هذا ما توقعته.
‫- سنرحل لكن ليس اليوم،

233
00:18:54,493 --> 00:18:56,817
‫رحيلنا الآن لن يكون آمناً على الآخرين.

234
00:18:56,897 --> 00:18:59,101
‫حقاً؟ وهذا ليس آمناً.

235
00:18:59,982 --> 00:19:02,386
‫سيصاب شخص بأذى ثانية.

236
00:19:08,677 --> 00:19:10,359
‫ها أنت ذي.

237
00:19:15,648 --> 00:19:17,892
‫لم ترتدين رداء الاستحمام هنا؟
‫الجو حار جداً.

238
00:19:17,972 --> 00:19:21,458
‫حسبت أنني خلعته وعلقته.

239
00:19:21,538 --> 00:19:23,942
‫أتذكر أنني علقته لكن...

240
00:19:24,864 --> 00:19:28,029
‫فكرت في المجيء إلى الساونا
‫للتخلص من بعض...

241
00:19:28,109 --> 00:19:32,236
‫السموم وآثار الفطر المخدر عن طريق العرق.

242
00:19:32,316 --> 00:19:35,001
‫أشعر أنني مشوشة الذهن قليلاً،

243
00:19:35,081 --> 00:19:40,730
‫أو بالأحرى مشوشة الذهن جداً
‫بشأن نفسي مؤخراً.

244
00:19:41,411 --> 00:19:46,820
‫أفكاري ومعظم قراراتي...

245
00:19:48,303 --> 00:19:50,827
‫أعتقد أن معياري مختل.

246
00:19:52,350 --> 00:19:58,079
‫فعندما يبدو أحد لطيفاً وصالحاً جداً،

247
00:19:58,159 --> 00:20:00,443
‫يتضح أنني مخطئة دوماً.

248
00:20:00,523 --> 00:20:05,532
‫أعتقد أن عليّ الآن معرفة
‫أن هناك أشخاصاً ليسوا أهلاً للثقة.

249
00:20:05,612 --> 00:20:09,739
‫أشخاص؟ أشخاص مثل من؟

250
00:20:10,300 --> 00:20:12,223
‫أشخاص مثلي؟

251
00:20:14,747 --> 00:20:19,715
‫لم أعرف أن "بول درابل"
‫كان محتالاً إلا بعد فوات الأوان.

252
00:20:19,795 --> 00:20:24,764
‫- كيف أتأكد من أنك لست محتالاً مثله؟
‫- اسمعيني يا "فرانسيس".

253
00:20:27,047 --> 00:20:30,293
‫ابنتاي لا تتحدثان معي.

254
00:20:30,373 --> 00:20:34,179
‫ولم أتحدث إلى معظم أفراد عائلتي
‫منذ سنوات.

255
00:20:34,460 --> 00:20:38,547
‫أشخاص يفترض أنهم يحبونني
‫لا يعاودون الاتصال بي حتى.

256
00:20:39,548 --> 00:20:44,316
‫كنت صادقاً معك
‫أكثر من أي شخص قابلته في حياتي.

257
00:20:45,919 --> 00:20:48,563
‫ربما المشكلة هي أنك تعرفين أكثر من اللازم.

258
00:20:49,645 --> 00:20:51,328
‫حسبت الأمر،

259
00:20:51,929 --> 00:20:56,857
‫وأعتقد أنني عندما أفكر في عقدك النفسية
‫وعقدي النفسية،

260
00:20:56,977 --> 00:21:01,585
‫فإن معادلة ارتباطنا...

261
00:21:03,028 --> 00:21:05,552
‫تجعلني لا أريد المخاطرة بذلك.

262
00:21:07,114 --> 00:21:12,243
‫لأن الأمر قد ينجح أو يفشل،

263
00:21:14,567 --> 00:21:16,811
‫ولا أعرف أيهما أسوأ.

264
00:21:30,073 --> 00:21:33,198
‫هذا ليس أسوأ شيء قاله لي أحد،

265
00:21:33,278 --> 00:21:35,682
‫لكنه قريب جداً من ذلك.

266
00:21:46,420 --> 00:21:48,864
‫أحسنت قولاً يا "فرانسيس"!

267
00:21:56,276 --> 00:22:02,206
‫كوني أعتقد أنهم رائعون وأن أزياءهم رائعة
‫في الصور التي رأيتها لهم لا يعني...

268
00:22:03,729 --> 00:22:08,697
‫لكن الفيلم الثالث لهم كان...

269
00:22:09,178 --> 00:22:11,582
‫- هل كان ذلك الفيلم؟
‫- أعتقد أنه كان كذلك.

270
00:22:11,662 --> 00:22:16,190
‫ذلك الفتى الذي كان ينظر إلى الخارج
‫ومعه الكلب الشرس،

271
00:22:16,270 --> 00:22:21,158
‫وكانت كل اللعب تهرب منه
‫وكان هناك رأس رضيع غريب.

272
00:22:21,238 --> 00:22:23,201
‫أجل، أتذكر هذا.

273
00:22:23,281 --> 00:22:27,248
‫لا يمكنني التعاطف مع بعض الأشياء.

274
00:22:55,535 --> 00:22:59,462
‫"ماشا" تريد منك أخذ هذه الحبة،
‫نحن نصنعها هنا، ستهدئك.

275
00:22:59,542 --> 00:23:03,789
‫- هل ستحبسني هنا ثانية؟
‫- ستتحسنين فور أن يبدأ مفعولها، اتفقنا؟

276
00:23:05,232 --> 00:23:09,759
‫هلّا تطلب منها... المجيء لمقابلتي؟

277
00:23:10,200 --> 00:23:11,201
‫أرجوك.

278
00:23:11,282 --> 00:23:16,050
‫أريد فقط... أن أعرف أنها لا تكرهني.

279
00:23:16,170 --> 00:23:21,218
‫"كارميل"، إنها لا تكرهك، خذي الحبة.

280
00:23:22,100 --> 00:23:24,424
‫ستهدىء من روعك.

281
00:23:26,988 --> 00:23:28,911
‫حسناً.

282
00:23:30,233 --> 00:23:31,996
‫شكراً.

283
00:23:56,842 --> 00:24:01,409
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

284
00:24:01,490 --> 00:24:05,657
‫تدور وتدور"

285
00:24:05,737 --> 00:24:07,740
‫- هل تتذكر هذه الأغنية؟
‫- أجل.

286
00:24:07,820 --> 00:24:09,383
‫أحب هذه الأغنية.

287
00:24:09,463 --> 00:24:12,708
‫لم يعجبني مقطع، "قائد الحافلة يقول
‫تحركوا إلى الخلف."

288
00:24:12,788 --> 00:24:17,436
‫رأيت أن بها لهجة سلطوية.

289
00:24:17,516 --> 00:24:20,601
‫أحببت المقطع الأخير الذي يقول...

290
00:24:20,682 --> 00:24:23,046
‫"هفيف، هفيف

291
00:24:23,126 --> 00:24:27,012
‫هفيف، هفيف"

292
00:24:27,092 --> 00:24:30,458
‫- إلام تنظر؟ "هفيف".
‫- إليك.

293
00:24:33,543 --> 00:24:36,548
‫- رائع.
‫- كنت أفكر مؤخراً في شيء.

294
00:24:36,668 --> 00:24:38,511
‫- أجل.
‫- أفكر في التغيير،

295
00:24:38,632 --> 00:24:41,116
‫في كثير من الأحيان
‫لا يعرف الناس ماذا يريدون حقاً.

296
00:24:41,196 --> 00:24:43,199
‫ربما يعتقدون أنهم يريدون منزلاً جديداً،

297
00:24:43,920 --> 00:24:45,243
‫أو سيارة جديدة.

298
00:24:45,683 --> 00:24:49,690
‫لكن ربما ما يريدونه حقاً هو شخص مختلف.

299
00:24:49,770 --> 00:24:52,214
‫- ماذا تعني؟
‫- يعتقد المرء أن النقود،

300
00:24:52,294 --> 00:24:56,061
‫وكل الترف الذي يقترن بها ستجعله مختلفاً.

301
00:24:57,263 --> 00:24:59,226
‫لكن ربما يكون العيب فيّ.

302
00:25:00,508 --> 00:25:03,874
‫كيف تفكر في شيء كهذا؟

303
00:25:03,954 --> 00:25:07,961
‫لست سعيدة في وضعك الحالي،
‫وأنا معك في هذا الوضع...

304
00:25:09,403 --> 00:25:11,607
‫فربما يكون العيب فيّ.

305
00:25:12,728 --> 00:25:18,578
‫أنت مخطىء تماماً.

306
00:25:20,421 --> 00:25:22,705
‫علينا تجديد عهود زواجنا.

307
00:25:24,869 --> 00:25:27,834
‫- هل تتقدمين إلى الزواج مني الآن؟
‫- نوعاً ما.

308
00:25:29,276 --> 00:25:30,558
‫- أقبل.
‫- حقاً؟

309
00:25:30,638 --> 00:25:31,720
‫أقبل.

310
00:25:38,011 --> 00:25:40,976
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:25:44,101 --> 00:25:46,224
‫ما الذي جعلك تفكرين في هذه الأغنية؟

312
00:25:48,067 --> 00:25:50,351
‫- هذا المكان.
‫- ماذا عنه؟

313
00:25:50,431 --> 00:25:53,396
‫حسناً، في البداية كانت "هيذر".

314
00:25:53,677 --> 00:25:55,440
‫ثم "كارميل".

315
00:25:56,842 --> 00:26:01,089
‫أعتقد أن الدواليب بدأت تتساقط.

316
00:26:03,613 --> 00:26:07,059
‫"دواليب الحافلة تدور وتدور

317
00:26:07,139 --> 00:26:08,261
‫تدور وتدور"

318
00:26:08,341 --> 00:26:11,306
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- لا أعرف، لكن لا يمكنني البقاء هنا.

319
00:26:11,386 --> 00:26:14,832
‫- كيف ستتركين نزلاءنا؟
‫- أجل، التزمنا برعايتهم لكن...

320
00:26:14,912 --> 00:26:19,079
‫رعاية النزلاء أولاً،
‫ومشرفاي الأساسيان متجمعان معاً ويتهامسان.

321
00:26:19,159 --> 00:26:21,283
‫ما خطب هذه الصورة؟

322
00:26:21,363 --> 00:26:24,408
‫لدى آل "ماركوني" موعد في الـ4.

323
00:26:24,488 --> 00:26:29,256
‫اعثرا على "غلوري" واطلبا منها إحضار
‫البروتوكول العلاجي إلى الكوخ الحراري.

324
00:26:29,336 --> 00:26:32,061
‫- أريد كل العاملين.
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟

325
00:26:32,141 --> 00:26:35,987
‫- الوقت غير مناسب الآن.
‫- بل قد يكون هذا أنسب وقت فعلاً.

326
00:26:37,109 --> 00:26:38,752
‫سر معي.

327
00:26:38,872 --> 00:26:43,400
‫- لديّ مخاوف كبيرة.
‫- أجل، ماذا؟

328
00:26:43,480 --> 00:26:47,567
‫قلت لهم إن الأمر نجح نجاحاً باهراً،
‫لكن آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً هذا المزيج،

329
00:26:47,647 --> 00:26:50,211
‫- كان "آرون كونولي".
‫- هل عدنا إلى التحدث معه؟

330
00:26:50,291 --> 00:26:54,659
‫- أفترض أنك أردت جمعه مع أخيه المتوفى.
‫- وفعلت ذلك بنجاح باهر.

331
00:26:54,739 --> 00:26:56,502
‫لقد مات يا "ماشا".

332
00:26:56,582 --> 00:27:00,589
‫إثر أزمة قلبية من حالة مرضية لديه مسبقاً،
‫وليس من جرعاتي.

333
00:27:00,669 --> 00:27:02,912
‫آل "ماركوني" أصحاء.

334
00:27:02,993 --> 00:27:07,200
‫ما كنت لأختار 3 أصحاء عنهم،
‫لذا لا توجد مخاوف طبية عليهم من أي نوع.

335
00:27:07,280 --> 00:27:11,046
‫أتساءل أيضاً إن كنت تستغلينهم
‫في مكاسب شخصية.

336
00:27:11,126 --> 00:27:14,171
‫ولا أتحدث عن سمعة "ترانكوليام".

337
00:27:14,251 --> 00:27:19,580
‫اسمعي، تحريت عنك بتعمق قبل مجيئي،
‫وأعرف ماضيك... كله.

338
00:27:20,021 --> 00:27:23,026
‫هذا الأمر لا يتعلق بتواصل آل "ماركوني"
‫مع "زاك"، صحيح؟

339
00:27:23,106 --> 00:27:26,151
‫بل يتعلق بتواصلك مع شخص آخر.

340
00:27:27,033 --> 00:27:29,437
‫أنت بارع جداً في عملك، لكنك مخطىء.

341
00:27:29,837 --> 00:27:33,323
‫- أنت تتخطين الحدود مع آل "ماركوني".
‫- طلبت منك الملاحظة والتوثيق.

342
00:27:33,403 --> 00:27:36,448
‫إن اكتشفت أنني تخطيت الحدود
‫في آخر اليوم، فسنناقش الأمر حينها.

343
00:27:36,529 --> 00:27:39,493
‫- ما لم يكن الأوان قد فات.
‫- أعرف ماذا أفعل يا "لارس".

344
00:27:39,574 --> 00:27:42,619
‫تعاون أو ارحل عن المكان.

345
00:27:48,068 --> 00:27:51,674
‫- ماذا يجري؟
‫- ما يجري هو أنني سأرحل عن هنا.

346
00:27:51,754 --> 00:27:55,240
‫- لا، لا يمكنك الرحيل اليوم.
‫- بلى، وخاصة اليوم.

347
00:27:55,320 --> 00:27:58,365
‫سأذهب... إلى الشرطة.

348
00:27:59,767 --> 00:28:03,173
‫آل "ماركوني" أشخاص صالحون فقدوا ابنهم.

349
00:28:03,253 --> 00:28:06,619
‫وهي تستغلهم، هذا شيء محزن وخطر،
‫ولا أريد المشاركة فيه.

350
00:28:06,699 --> 00:28:09,984
‫ولا أعرف كيف يمكنك المشاركة فيه،
‫قضي الأمر، سأرحل الآن.

351
00:28:10,065 --> 00:28:12,228
‫ستتركين النزلاء وتتركينني فحسب؟

352
00:28:12,589 --> 00:28:14,873
‫ليس إن جئت معي.

353
00:28:17,477 --> 00:28:18,999
‫أجل.

354
00:28:22,245 --> 00:28:25,050
‫- انتظري فحسب.
‫- فرغت من الانتظار.

355
00:29:04,636 --> 00:29:07,160
‫- "ماشا".
‫- "زوي".

356
00:29:07,240 --> 00:29:11,006
‫"فرانسيس" عند قمة التل،
‫ناديت عليها لكنها لم ترد عليّ.

357
00:29:11,126 --> 00:29:13,090
‫بدا كأنها ستقفز.

358
00:29:14,011 --> 00:29:16,776
‫ابقي هنا مع "غلوري"، سيكون الأمر بخير.

359
00:29:32,763 --> 00:29:34,365
‫كيف حالك؟

360
00:29:36,930 --> 00:29:39,013
‫ليس جيداً جداً، وأنت؟

361
00:29:39,133 --> 00:29:42,579
‫كان لدينا قاعدة
‫وهي الابتعاد عن الماء والأماكن المرتفعة.

362
00:29:43,741 --> 00:29:46,706
‫لم أكن أنوي القفز لو أن هذا ما تحسبينه.

363
00:29:47,467 --> 00:29:49,511
‫لم جئت إلى هنا؟

364
00:29:50,833 --> 00:29:54,639
‫لا أعرف، رأيت نفسي أجري إلى هنا
‫فقررت فعل ذلك.

365
00:29:54,719 --> 00:29:58,245
‫- رأيت نفسك صغيرة.
‫- لكن كان لديّ رأس هذه المرة.

366
00:29:58,325 --> 00:30:00,849
‫- هذا خبر سار.
‫- أعتقد هذا.

367
00:30:02,092 --> 00:30:04,576
‫- تباً!
‫- أجل، لا تنظري إلى الأسفل.

368
00:30:04,656 --> 00:30:11,187
‫- أعجز عن النظر، أكره المرتفعات
‫- مات أبي وأنا صغيرة جداً.

369
00:30:12,669 --> 00:30:14,432
‫وأبي أيضاً.

370
00:30:16,235 --> 00:30:17,237
‫آسفة.

371
00:30:18,319 --> 00:30:21,043
‫- كم كان عمرك حينها؟
‫- 9 أعوام.

372
00:30:23,287 --> 00:30:24,850
‫كان عمري 10.

373
00:30:26,693 --> 00:30:29,457
‫أعتقد أنني بدأت أتآكل حينها.

374
00:30:29,537 --> 00:30:30,539
‫أنا متأكدة.

375
00:30:31,701 --> 00:30:35,908
‫كان يحب لعب الغولف،
‫وكان يستخدم مصطلحات غولف سيئة.

376
00:30:35,988 --> 00:30:38,032
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

377
00:30:38,432 --> 00:30:41,157
‫كان يقولها كثيراً ويستخدمها في حياته
‫ويطبقها على كل شيء.

378
00:30:41,277 --> 00:30:43,080
‫"إن لم ترتفع فلن تدخل."

379
00:30:43,160 --> 00:30:45,885
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."
‫- "إن لم ترتفع فلن تدخل."

380
00:30:45,965 --> 00:30:50,893
‫كان سيخجل مني بشدة.

381
00:30:51,454 --> 00:30:54,178
‫- ويخيب رجاؤه.
‫- لا، ما كان ليفعل.

382
00:30:54,299 --> 00:30:56,623
‫أعرف أن عليّ المضي قدماً.

383
00:30:57,384 --> 00:30:59,107
‫أفهم هذا.

384
00:31:00,309 --> 00:31:02,392
‫لكنني لا أريد.

385
00:31:02,953 --> 00:31:05,197
‫أريد العودة إلى الماضي.

386
00:31:05,598 --> 00:31:09,284
‫فقد كنت أفضل حالاً وأقوى.

387
00:31:10,205 --> 00:31:11,808
‫أريد العودة.

388
00:31:14,412 --> 00:31:16,776
‫أريد أن أعود فتاة.

389
00:31:16,856 --> 00:31:19,501
‫مثلك كما أعتقد، صحيح؟

390
00:31:30,319 --> 00:31:34,926
‫سأخبرك بشيء لم أخبر به أحداً من قبل.

391
00:31:35,768 --> 00:31:39,454
‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة
‫لم تكن أنا بل كانت...

392
00:31:44,903 --> 00:31:46,987
‫كانت ابنتي.

393
00:31:50,713 --> 00:31:56,482
‫كنت أسير وهي كانت تركب دراجتها،
‫وكان يوماً جميلاً جداً.

394
00:31:56,563 --> 00:32:00,730
‫ثم فجأة لم يعد كذلك لأنه...

395
00:32:01,771 --> 00:32:05,778
‫كانت هناك سيارة و...

396
00:32:13,471 --> 00:32:15,955
‫ولقد قتلت.

397
00:32:18,319 --> 00:32:22,686
‫ولقد رحلت عن "روسيا" بسبب ذلك.

398
00:32:23,848 --> 00:32:27,775
‫أنا آسفة جداً، ماذا كان اسمها؟

399
00:32:37,791 --> 00:32:39,795
‫"تاتيانا".

400
00:32:41,157 --> 00:32:42,239
‫اسم جميل.

401
00:32:48,890 --> 00:32:54,499
‫عندما كنت أمها ووالدتها وكنت معها،

402
00:32:54,579 --> 00:33:01,591
‫كانت تلك الفترة التي لم أكن فيها أنانية
‫فعلاً ولم أعش من أجل نفسي، عندما...

403
00:33:04,957 --> 00:33:08,202
‫عندما كنت أحب من أكون.

404
00:33:10,486 --> 00:33:14,132
‫لذا أعرف شعور الرغبة
‫في العودة إلى الماضي،

405
00:33:14,212 --> 00:33:16,376
‫والتحسن و...

406
00:33:16,496 --> 00:33:22,025
‫والرغبة في السعادة.

407
00:34:07,756 --> 00:34:11,162
‫لست غريبة جداً كما تبدين.

408
00:34:11,603 --> 00:34:14,527
‫- أعني هذا بطريقة لطيفة.
‫- وأنت كذلك.

409
00:34:14,608 --> 00:34:16,531
‫قد يختلف الناس معك في هذا.

410
00:34:16,611 --> 00:34:20,097
‫- شخص ما معه هاتف.
‫- "ديليلا".

411
00:34:20,578 --> 00:34:22,340
‫البوابة لا تنفتح.

412
00:34:22,421 --> 00:34:25,386
‫بالطبع، نحن في حالة إغلاق كامل
‫من أجل سلامة النزلاء.

413
00:34:25,466 --> 00:34:29,392
‫- أريد الخروج.
‫- لم؟ نحن في حالة إغلاق كامل.

414
00:34:29,472 --> 00:34:32,037
‫- ما هو الإغلاق الكامل؟
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

415
00:34:32,117 --> 00:34:35,322
‫أريد الرحيل عن هنا، لقد اكتفيت.

416
00:34:35,402 --> 00:34:37,967
‫- حسناً، هلّا تقابلينني في المكتب؟
‫- في مكتبك؟ حسناً.

417
00:34:38,047 --> 00:34:41,132
‫لست أنت، قابليني في المكتب،
‫علينا مناقشة هذا الأمر.

418
00:34:41,212 --> 00:34:43,015
‫- رجاء.
‫- لا.

419
00:34:43,095 --> 00:34:45,539
‫افتحي البوابة اللعينة رجاء.

420
00:34:46,942 --> 00:34:50,027
‫لن أفتحها، لن أفعل.

421
00:34:50,107 --> 00:34:51,108
‫"ماشا".

422
00:34:51,870 --> 00:34:54,394
‫افتحي البوابة اللعينة!

423
00:34:54,474 --> 00:34:55,997
‫لن أفتحها.

424
00:34:56,077 --> 00:34:59,603
‫لن أفتحها، "ديليلا".

425
00:35:03,649 --> 00:35:04,771
‫"ديليلا".

426
00:35:04,851 --> 00:35:06,053
‫- "ماشا".
‫- "ديليلا".

427
00:35:06,134 --> 00:35:08,137
‫يبدو أن الأمر خرج عن السيطرة.

428
00:35:19,957 --> 00:35:22,882
‫- هل كنت تعرف بهذا؟
‫- حاولت إيقافها.

429
00:35:22,962 --> 00:35:24,364
‫ماذا تفعل؟

430
00:35:24,444 --> 00:35:27,890
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- ربما ستذهب إلى الشرطة.

431
00:35:28,851 --> 00:35:32,538
‫"ياو"، لم تفعل هذا بنا؟ لم؟

432
00:35:32,618 --> 00:35:37,746
‫لقد... حاولت إيقافها يا "ماشا".

433
00:35:42,554 --> 00:35:47,082
‫- "ماشا"، سنجدد عهود زواجنا.
‫- رائع.

434
00:35:49,366 --> 00:35:54,214
‫أقول لك، "دواليب الحافلة تدور وتدور".

435
00:36:15,409 --> 00:36:21,499
‫"مكان لم يجرؤ أحد على زيارته

436
00:36:22,741 --> 00:36:26,468
‫الحب الذي بتنا نعرفه

437
00:36:26,548 --> 00:36:31,356
‫يطلقون عليه (زانادو)"

438
00:36:34,762 --> 00:36:37,807
‫- آسفة على تأخري.
‫- هل كل شيء بخير؟

439
00:36:37,927 --> 00:36:42,134
‫أجل، أحاول مجاراة كل ما يحدث فحسب.

440
00:36:42,214 --> 00:36:45,419
‫"الحب الذي كان لدينا كان حقيقياً

441
00:36:45,499 --> 00:36:50,348
‫ويطلقون عليه (زانادو)"

442
00:36:51,069 --> 00:36:53,793
‫كم تدوم حالة الانتشاء بالضبط؟

443
00:36:53,873 --> 00:36:56,037
‫قد لا تنامون كثيراً الليلة.

444
00:36:56,117 --> 00:37:02,688
‫قد تمر 30 إلى 40 دقيقة
‫قبل أن تشعروا بتأثير العقاقير كاملاً.

445
00:37:02,768 --> 00:37:04,892
‫شكراً يا "غلوري".

446
00:37:05,813 --> 00:37:08,378
‫يسعدني أنك جئت يا "لارس".

447
00:37:08,458 --> 00:37:14,668
‫بما أن "زاك" ظهر في الغابة
‫فسنذهب إلى هنا لتسهيل الأمر.

448
00:37:14,748 --> 00:37:19,356
‫"ماشا"، يجب أن أكون صريحاً معك،
‫لديّ بعض التحفظات.

449
00:37:19,436 --> 00:37:23,924
‫- أريد إجراء أبحاث أخرى قبل...
‫- ما هي الجرعة النهائية يا "ماشا"؟

450
00:37:24,044 --> 00:37:26,688
‫هل أصبحت كيميائياً الآن
‫بالإضافة إلى كونك صحفياً؟

451
00:37:26,768 --> 00:37:27,770
‫- هذا من أجل القصة.
‫- حسناً.

452
00:37:27,850 --> 00:37:32,177
‫- ما الذي...
‫- أشعر بدوار بسيط بالفعل.

453
00:37:33,099 --> 00:37:35,423
‫ربما حالتي العقلية ليست مناسبة الآن
‫لأخذ مثل هذا القرار.

454
00:37:35,503 --> 00:37:39,069
‫هذا ليس قابلاً للإدمان، اتفقنا؟

455
00:37:39,149 --> 00:37:45,640
‫أشخاص كثيرون يفعلون هذا يومياً
‫في بيئات أقل إحكاماً من هذه.

456
00:37:45,720 --> 00:37:52,091
‫- وأنا هنا معكم في كل خطوة.
‫- لا، أود تغيير رأيي رجاء.

457
00:37:52,171 --> 00:37:53,733
‫بربك!

458
00:37:56,338 --> 00:37:58,141
‫حسناً.

459
00:38:01,747 --> 00:38:04,792
‫لأريكم أن الأمر آمن،

460
00:38:06,715 --> 00:38:08,678
‫سأنتشي معكم.

461
00:38:08,758 --> 00:38:10,081
‫- ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

462
00:38:10,161 --> 00:38:13,927
‫- "غلوري"، هلّا تحضرين لي كوباً؟
‫- مهلاً، ماذا؟

463
00:38:14,007 --> 00:38:16,692
‫- يفترض أن تكوني مرشدتنا.
‫- أجل، سأكون مرشدتكم،

464
00:38:16,772 --> 00:38:20,097
‫وسأبحر من الداخل،

465
00:38:20,177 --> 00:38:24,745
‫وسأكون معكم في كل خطوة.

466
00:38:24,825 --> 00:38:26,748
‫- "ماشا".
‫- "لارس"، رجاء.

467
00:38:26,829 --> 00:38:29,513
‫و"ياو" سيكون داعمنا.

468
00:38:29,593 --> 00:38:33,960
‫سنذهب معاً كعائلة،

469
00:38:36,004 --> 00:38:42,735
‫إلى الجانب الآخر، لنذهب معاً إلى "زاك"
‫وما وراء ذلك.

470
00:39:36,585 --> 00:39:38,068
‫ماذا تعنين بأنك أخذت جرعة؟ هل جننت؟

471
00:39:38,148 --> 00:39:41,834
‫أجل، سأجن بعد حوالي 40 دقيقة.

472
00:39:41,914 --> 00:39:44,518
‫- 40 دقيقة؟
‫- وحينها ستكون أنت المسؤول.

473
00:39:44,598 --> 00:39:48,525
‫- هذه ليست الخطة يا "ماشا".
‫- لا شيء يسير وفق الخطة، صحيح؟

474
00:39:52,171 --> 00:39:56,618
‫أريد منك الذهاب لتكون مع آل "ماركوني"
‫ولتأخذهم إلى الغابة.

475
00:39:56,699 --> 00:40:00,665
‫وأنا سأتحدث إلى "كارميل"
‫ثم سآتي للعثور عليكم.

476
00:40:00,745 --> 00:40:04,271
‫ثم أصلح البوابة، لا يجب أن يخرج أحد آخر،
‫اتصل بالصيانة.

477
00:40:04,351 --> 00:40:07,076
‫- لكن...
‫- لم يجدر بك السماح لها بفعل ذلك.

478
00:40:07,156 --> 00:40:09,360
‫- كان عليك إيقافها.
‫- قلت لك إنني حاولت.

479
00:40:09,440 --> 00:40:11,403
‫لكنك لم تنجح، صحيح؟

480
00:40:11,483 --> 00:40:12,485
‫صحيح؟

481
00:40:14,729 --> 00:40:17,413
‫اذهب لتكون مع آل "ماركوني".

482
00:40:18,174 --> 00:40:20,098
‫سأعثر عليكم.

483
00:40:42,936 --> 00:40:43,937
‫"كارميل".

484
00:40:45,941 --> 00:40:49,186
‫- "كارميل".
‫- "ماشا"، مرحباً.

485
00:40:49,266 --> 00:40:51,951
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "ماشا"،

486
00:40:52,031 --> 00:40:54,595
‫أعتقد أن عليّ الذهاب إلى مستشفى حقيقي.

487
00:40:54,675 --> 00:40:59,884
‫فقد بدأت يومي... بخنقك،
‫وأنهيته بغناء "زانادو".

488
00:40:59,964 --> 00:41:02,208
‫عزيزتي، اهدئي.

489
00:41:02,288 --> 00:41:05,253
‫لا بأس، اجلسي.

490
00:41:05,373 --> 00:41:07,897
‫آسفة بشأن ما حدث من قبل،
‫ليت بوسعي قول إن هذه لم تكن أنا،

491
00:41:07,978 --> 00:41:11,303
‫لكن يمكنني أن أقول إنها لم تكن أنا
‫التي أحبها.

492
00:41:11,423 --> 00:41:14,549
‫لا، هذه غلطتي.

493
00:41:14,629 --> 00:41:17,754
‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك.

494
00:41:17,834 --> 00:41:22,201
‫مع فائق احترامي، الأمور تبدو جنونية قليلاً.

495
00:41:22,281 --> 00:41:27,851
‫لست متأكدة من أن هذه هي البيئة
‫المناسبة لي، من الأفضل أن أرحل.

496
00:41:27,931 --> 00:41:32,218
‫دعيني أخبرك بشيء
‫العقار الذي أعطيك إياه آمن جداً،

497
00:41:32,298 --> 00:41:36,505
‫وأكثر فاعلية من العقاقير التي سيعطونك
‫الكثير منها،

498
00:41:36,585 --> 00:41:39,550
‫في مصحة عقلية غربية ما.

499
00:41:39,630 --> 00:41:43,437
‫لكن أنا لا...

500
00:41:45,520 --> 00:41:50,448
‫على الأرجح... لا أعتقد أن وجودي حولك
‫آمن عليّ.

501
00:41:52,091 --> 00:41:58,702
‫جئت إلى هنا لتسمحي لنفسك بالقيام برحلة،
‫ولقد أحرزت تقدماً كبيراً يا "كارميل".

502
00:42:00,265 --> 00:42:03,911
‫رجاء، لا تدعي هذا الحادث...

503
00:42:03,991 --> 00:42:08,038
‫يكون الفصل الأخير بالنسبة لك.

504
00:42:12,405 --> 00:42:14,008
‫تعالي.

505
00:42:17,574 --> 00:42:19,978
‫كيف أوضح هذا؟

506
00:42:25,387 --> 00:42:28,552
‫وجودي حولك ليس آمناً.

507
00:42:35,404 --> 00:42:36,405
‫لذا...

508
00:42:38,368 --> 00:42:41,454
‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟

509
00:42:42,337 --> 00:42:57,937
"مستخرج بواسطة "محمد أحمد سامى
Extracted By Mohamed Ahmed Samy

