1
00:00:12,130 --> 00:00:13,940
لقد مرت ساعة ، ريموند.

2
00:00:14,090 --> 00:00:15,460
رجالك يأتون أم لا؟

3
00:00:15,480 --> 00:00:18,020
كما قلت ، كان هناك تأخير بسيط على الحدود.

4
00:00:18,140 --> 00:00:19,240
نعم ، لقد قلت ذلك.

5
00:00:22,440 --> 00:00:25,140
السلام يبدو عابس. ربما هو جائع.

6
00:00:25,140 --> 00:00:26,110
يعلم الله أنني أتضور جوعاً.

7
00:00:26,110 --> 00:00:29,610
بحق الجحيم ماذا نفعل بالوقوف في هذا المستودع؟

8
00:00:29,620 --> 00:00:32,320
دعونا نحصل على وجبة ، ونكسر الخبز ، ونشرب بعض العرق.

9
00:00:32,320 --> 00:00:35,590
عندما تصل الشحنة إلى هنا ، سننهي أعمالنا.

10
00:00:36,420 --> 00:00:37,620
الشاحنة ليست قادمة ، أليس كذلك؟

11
00:00:37,620 --> 00:00:39,560
ما الذي يفترض أن يعني؟

12
00:00:39,930 --> 00:00:43,260
أوه ، لقد سمعت الشائعات ، ريموند. لدينا جميعا.

13
00:00:44,330 --> 00:00:46,210
الناس يهمسون. ماذا يهمسون؟

14
00:00:48,130 --> 00:00:50,840
يقولون لم يتم دفع الفواتير.

15
00:00:51,100 --> 00:00:53,440
نعم. الموردين ينشقون.

16
00:00:53,440 --> 00:00:58,340
الناس يتحدثون يا ريمون. الجرذان تفر من السفينة.

17
00:01:00,250 --> 00:01:03,650
السلام عنده رجال في الميدان ينتظرون السلاح.

18
00:01:03,650 --> 00:01:07,550
إذا لم يتم تزويدهم كما وعدت ، فسوف يموتون.

19
00:01:07,550 --> 00:01:08,920
الشاحنة ستكون هنا.

20
00:01:17,500 --> 00:01:18,760
راينهارت ، طمأن عميلك

21
00:01:18,770 --> 00:01:21,900
بقدر ما أكرهه وحربه الصغيرة القذرة ،

22
00:01:21,900 --> 00:01:26,140
شحنته في طريقها وستصل إلى هنا عندما تصل إلى هنا.

23
00:01:26,140 --> 00:01:29,470
ومع ذلك ، إذا كان يتوقع التسليم ،

24
00:01:29,480 --> 00:01:32,380
يحتاج إلى إعادة بندقيته إلى سرواله.

25
00:01:32,380 --> 00:01:36,780
إذا لم تظهر تلك الشاحنة ، فنحن جميعًا ميتون. تفهم؟

26
00:01:37,480 --> 00:01:38,220
نحن أموات.

27
00:01:38,220 --> 00:01:40,790
قل له أن يضع المسدس جانبا.

28
00:01:42,350 --> 00:01:43,890
وماذا تعرف...

29
00:01:56,000 --> 00:01:57,370
جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

30
00:01:57,370 --> 00:01:58,700
لكن الوضع على الحدود

31
00:01:58,700 --> 00:02:00,810
هو أقل مشاكلنا.

32
00:02:02,170 --> 00:02:04,140
ماذا حدث؟ لم يظهر المورد.

33
00:02:04,140 --> 00:02:06,680
أرسلوا رجلاً ليقول إن أموالك لم تصل أبدًا.

34
00:02:06,680 --> 00:02:07,380
كان هناك الكثير من الصراخ.

35
00:02:07,380 --> 00:02:10,280
ثم قال ، "لقد انتهت عائلة بيك من ممارسة الأعمال التجارية"

36
00:02:10,280 --> 00:02:11,980
"مع السيد ريدينغتون".

37
00:02:11,980 --> 00:02:13,150
ثم غادر.

38
00:02:21,790 --> 00:02:25,730
في الواقع ، الفئران تهرب يا ديمبي.

39
00:02:27,230 --> 00:02:28,330
إذا لم يتم الدفع ،

40
00:02:28,330 --> 00:02:30,570
هذا لأن كابلان يركض على البنك.

41
00:02:30,570 --> 00:02:34,710
احصل على Abe على الهاتف. دعنا نتعرف على الصفقات الجارية.

42
00:02:42,780 --> 00:02:44,680
ريدينجتون: ليفيو ، الصفقة ستكون جيدة.

43
00:02:44,680 --> 00:02:46,020
الأمور ليست قريبة من السوء

44
00:02:46,020 --> 00:02:47,220
كما كنت تعتقد.

45
00:02:47,220 --> 00:02:50,420
لا. لا ، مسار لاتفيا انتهى.

46
00:02:50,420 --> 00:02:54,630
وهو ما يرام. لدي العديد من الموارد الأخرى.

47
00:02:54,630 --> 00:02:56,690
آبي: لا ، كان يجب أن تكون قد تلقيت هذه الأموال.

48
00:02:56,700 --> 00:02:58,100
أرسلناهم بالفعل منذ 24 ساعة.

49
00:02:58,100 --> 00:02:59,230
قالت أي شيء؟

50
00:02:59,230 --> 00:03:00,600
اتصل بريملي.

51
00:03:00,730 --> 00:03:01,030
لما؟

52
00:03:01,030 --> 00:03:03,600
نعم ، بالطبع ، أؤكد ذلك ونحن نتحدث.

53
00:03:03,600 --> 00:03:07,100
ما الذي يحدث بحق الجحيم مع بنك راينفيلدن؟

54
00:03:07,410 --> 00:03:10,340
المدير: تأكيد تحويل الأموال.

55
00:03:10,340 --> 00:03:11,740
لما يستحق ، يمكنني أن أؤكد لك

56
00:03:11,740 --> 00:03:14,080
لم تكن هناك انتهاكات أمنية من جانبنا.

57
00:03:14,080 --> 00:03:16,780
في حال أعاد السيد ريدينغتون النظر ...

58
00:03:16,780 --> 00:03:19,150
لن يعيد النظر. شكرا لك.

59
00:03:19,150 --> 00:03:20,890
نعم ... نعم ، ذهب فون هاوزر ،

60
00:03:20,890 --> 00:03:23,290
وهو أمر مؤسف ، لكنه يدل على عدم وجود شيء.

61
00:03:23,290 --> 00:03:25,920
يمكنني أن أؤكد لكم أن الممر آمن

62
00:03:25,930 --> 00:03:27,160
والوثائق نظيفة.

63
00:03:27,160 --> 00:03:29,360
لدي أرز على الخط. إنه ...

64
00:03:29,860 --> 00:03:31,830
مخاطرك الوحيد هو إذا خرجت الآن

65
00:03:31,830 --> 00:03:34,130
وينتهي الأمر بعملائك بمواد رديئة.

66
00:03:34,130 --> 00:03:36,730
أو ما هو أسوأ من ذلك ، ينتهي بك الأمر في الحجز.

67
00:03:36,740 --> 00:03:37,970
بخير.

68
00:03:39,700 --> 00:03:41,240
انه التعلق.

69
00:03:41,240 --> 00:03:42,370
حسنا ماذا قال؟

70
00:03:42,380 --> 00:03:43,640
الغي الطلب.

71
00:03:43,640 --> 00:03:46,140
يبدو أن كلا من حسابات فرانكفورت وباغان قد اختفت.

72
00:03:46,150 --> 00:03:49,080
اعتقدت أنه تمت إزالة كابلان من الحساب.

73
00:03:49,080 --> 00:03:50,510
يجب أن تتداول على ثقتك ،

74
00:03:50,520 --> 00:03:52,750
قائلا أنها لا تزال تمثلك.

75
00:03:57,090 --> 00:03:58,690
أوه ، إنه مبهج.

76
00:03:58,690 --> 00:04:02,090
يمكنني في الواقع أن أشعر بجسمي يطلق الإندورفين.

77
00:04:02,090 --> 00:04:06,160
كنت على جهاز المشي لمدة 15 دقيقة ، مشيًا.

78
00:04:06,170 --> 00:04:07,100
سباق المشي. ممم.

79
00:04:07,100 --> 00:04:09,500
إنها رياضة أولمبية.

80
00:04:09,500 --> 00:04:10,600
انظر ، هذا هو السبب في أنك جيد جدًا بالنسبة لي.

81
00:04:10,600 --> 00:04:13,970
أنا لا أمارس هذا كثيرًا. أشعر مذهلة.

82
00:04:13,970 --> 00:04:16,540
إنه مثل مخفض الضغط الكلي.

83
00:04:16,540 --> 00:04:17,910
ارام مجتبى؟

84
00:04:18,910 --> 00:04:20,180
واحد...

85
00:04:20,480 --> 00:04:20,810
اه نعم؟

86
00:04:20,810 --> 00:04:23,750
لقد تم استدعائك للمثول أمام هيئة محلفين فيدرالية كبرى.

87
00:04:23,750 --> 00:04:26,250
غدا. وقت الظهيرة. كل شيء هناك في الظرف.

88
00:04:26,250 --> 00:04:29,720
هل هذا يتعلق بفريق العمل؟ هل حصل الجميع على واحدة من هؤلاء؟

89
00:04:29,720 --> 00:04:31,920
من غير القانوني إخبار أي هدف بالتحقيق

90
00:04:31,920 --> 00:04:34,590
أنه تم استدعاؤك للشهادة.

91
00:04:34,590 --> 00:04:36,560
لذا احتفظ بها لنفسك.

92
00:04:40,270 --> 00:04:41,870
بريملي: نوك تدق.

93
00:04:41,870 --> 00:04:45,100
بريملي. أخيرا وجه ودود.

94
00:04:45,770 --> 00:04:47,300
هنا. هنا...

95
00:04:48,540 --> 00:04:50,610
اثنين من الأرانب.

96
00:04:51,740 --> 00:04:53,480
هناك امرأة في الغرفة الأخرى.

97
00:04:53,480 --> 00:04:56,010
أريدك أن تجعلها تفشي

98
00:04:56,020 --> 00:04:57,310
الاسم والعنوان

99
00:04:57,320 --> 00:04:58,550
سائق كابلان الجديد.

100
00:04:58,550 --> 00:05:00,620
أنا أتخطى يوكر مع الملاحين

101
00:05:00,620 --> 00:05:03,450
لأخبرك هذا وجهًا لوجه. أنا بالخارج.

102
00:05:03,460 --> 00:05:05,660
من فضلك ، يمكننا مناقشة ذلك لاحقًا.

103
00:05:05,660 --> 00:05:07,830
أنا معك ، ما ، 19 سنة؟

104
00:05:07,830 --> 00:05:10,330
هناك حديث عن ظهور جثث.

105
00:05:10,330 --> 00:05:11,200
تحقيق.

106
00:05:11,200 --> 00:05:14,570
أريد المساعدة ، لكنك أكثر سخونة من عنزة بيلي ذات أربعة نقرات ،

107
00:05:14,570 --> 00:05:16,900
ولا يمكنني المخاطرة بالقيام بتمديد آخر.

108
00:05:16,900 --> 00:05:18,470
ولا حتى لك.

109
00:05:18,470 --> 00:05:19,670
أحتاجك يا تيدي.

110
00:05:19,670 --> 00:05:22,540
بيتسي هو أفضل ما يمكنني فعله من أجلك.

111
00:05:22,540 --> 00:05:25,140
أنت تعرف ما فعلته وقتي في لومبوك.

112
00:05:25,140 --> 00:05:28,110
لا يغطي عث الغبار. لا توجد وسائد مضادة للحساسية.

113
00:05:28,110 --> 00:05:32,220
بالكاد نجحت ، وكان ذلك قبل نقص الأكسجة في الدم.

114
00:05:32,220 --> 00:05:36,320
أيا كان ما تريد أن تقوله ، فإن بيتسي ستخرجه منها.

115
00:05:36,320 --> 00:05:38,260
ومن ثم يخنة الأرانب لتناول العشاء.

116
00:05:38,260 --> 00:05:40,890
غير مطهي. يعيش.

117
00:05:40,890 --> 00:05:44,230
إنها تحب القليل من الدغدغة في حلقها.

118
00:05:47,970 --> 00:05:49,130
Abe: آه ، سيد ريدينجتون؟

119
00:05:49,140 --> 00:05:51,700
مهما كان هذا ، لا أريد أن أعرف.

120
00:05:51,700 --> 00:05:52,400
الحسابات.

121
00:05:52,410 --> 00:05:55,140
لقد مررت على كل واحد. و؟

122
00:05:55,140 --> 00:05:56,870
إنها تنظفك.

123
00:06:07,750 --> 00:06:09,520
هذا وحشي.

124
00:06:10,160 --> 00:06:14,120
نعم ، أنا تقول أن قطع الرأس حدث بعد الوفاة.

125
00:06:14,130 --> 00:06:16,290
لماذا تعتقد أن ريدينجتون سيفعل شيئًا كهذا؟

126
00:06:16,300 --> 00:06:19,500
حسنًا ، ربما أعطاها لشخص ما كدليل ، كما تعلم.

127
00:06:19,760 --> 00:06:21,170
تحذير للعدو.

128
00:06:21,170 --> 00:06:23,830
انظر ، أعتقد أنه أعطاها لصديق.

129
00:06:23,840 --> 00:06:25,670
كهدية.

130
00:06:26,170 --> 00:06:27,870
مثل قربان.

131
00:06:27,870 --> 00:06:31,710
غيل: دونالد ، أريدك أن تعرف أنني أفهم ما تشعر به.

132
00:06:31,710 --> 00:06:32,810
من السيد ريدينغتون.

133
00:06:32,810 --> 00:06:34,110
ريسلر: هل تحصل على معرف؟

134
00:06:34,110 --> 00:06:34,550
آه أجل.

135
00:06:34,550 --> 00:06:38,280
تعرفت على الجثة ، وتمكنت من التعرف على الصديق.

136
00:06:38,780 --> 00:06:40,620
ريسلر: هل تعرف أين تجده؟

137
00:06:40,620 --> 00:06:42,090
غيل: لقد فعلت ذلك بالفعل.

138
00:06:42,090 --> 00:06:44,590
إنه يقف أمامي مباشرة.

139
00:06:46,760 --> 00:06:48,060
هذا ماكو تانيدا.

140
00:06:48,060 --> 00:06:51,560
لقد قتل بعض أفضل رجال ونساء المكتب.

141
00:06:51,560 --> 00:06:55,200
ثم يذهب ريدينجتون ويقتله.

142
00:06:56,130 --> 00:06:58,240
لماذا ردينغتون يفعل ذلك؟

143
00:06:58,240 --> 00:07:01,140
في مقابل حمايتك.

144
00:07:01,840 --> 00:07:03,340
لقد تبعتك إلى الغابة.

145
00:07:03,340 --> 00:07:06,140
رأيتك وحرصا مع ريدينغتون.

146
00:07:06,150 --> 00:07:07,410
كنت مخطئا.

147
00:07:07,410 --> 00:07:09,750
لم يكن كين يبلغ ريدينغتون.

148
00:07:09,750 --> 00:07:12,280
كان ريدينجتون يخبرك.

149
00:07:12,280 --> 00:07:12,880
المكتب.

150
00:07:12,890 --> 00:07:16,190
بعد كل ما فعلناه لمحاولة مطاردة ريدنجتون ،

151
00:07:16,190 --> 00:07:18,260
بعد كل ما فعله ريدنجتون ...

152
00:07:18,260 --> 00:07:21,330
أكثر رجل مطلوب في أمريكا.

153
00:07:22,260 --> 00:07:23,590
لقد عقدت صفقة معه. لا.

154
00:07:23,600 --> 00:07:26,760
لا جوليان. أنا لم أبرم صفقة ، حسناً؟

155
00:07:26,770 --> 00:07:27,430
فعلت العدالة الرئيسية.

156
00:07:27,430 --> 00:07:31,940
وعندما اكتشفت ، ما تشعر به الآن ،

157
00:07:31,940 --> 00:07:33,900
هذا بالضبط ما شعرت به.

158
00:07:33,910 --> 00:07:34,710
إذن ماذا بعد ذلك؟

159
00:07:34,710 --> 00:07:39,040
يقطع ريدينجتون رأس تانيدا وتعتقد ، "قف" ،

160
00:07:39,040 --> 00:07:41,580
"ليس سيئا وجود قاتل في كشوف المرتبات."

161
00:07:41,580 --> 00:07:44,750
لا ، لقد ذهبت إلى السجلات. تقرأ sci7.

162
00:07:44,750 --> 00:07:45,680
أنت تعرف الخير الذي نقوم به.

163
00:07:45,680 --> 00:07:48,190
- هل تحاول تبرير هذا ... - بالنسبة لي؟

164
00:07:48,190 --> 00:07:50,590
في غضون أربع سنوات ، قمنا بمزيد من الاعتقالات رفيعة المستوى

165
00:07:50,590 --> 00:07:53,820
من كل قسم آخر مجتمعة. نعم. تمام.

166
00:07:55,630 --> 00:07:57,560
ريدينجتون قاتل جماعي.

167
00:07:57,560 --> 00:08:00,960
إذا كان بإمكاني إثبات أنك أنت أو أي شخص آخر في فريق العمل

168
00:08:00,970 --> 00:08:04,840
غض الطرف عندما قتل أيا من هؤلاء الناس ،

169
00:08:04,840 --> 00:08:07,870
سأقوم بإنزالك. نعم.

170
00:08:07,870 --> 00:08:10,170
سوف أقوم بإنزال الجميع.

171
00:08:10,180 --> 00:08:11,880
هل هذا تهديد؟

172
00:08:12,010 --> 00:08:13,740
إنه وعد.

173
00:08:23,450 --> 00:08:25,960
ريدينجتون: دون جوليو. ريموند.

174
00:08:26,660 --> 00:08:28,030
كيف حالك؟

175
00:08:28,030 --> 00:08:29,060
افتقد الونيسوس.

176
00:08:29,060 --> 00:08:34,330
لا مال ، كوخ على الشاطئ ، أحلام العار.

177
00:08:34,430 --> 00:08:36,630
كان ذلك منذ زمن بعيد.

178
00:08:37,070 --> 00:08:38,670
اثنان ربما.

179
00:08:39,040 --> 00:08:39,970
قلت أن لديك سؤال.

180
00:08:39,970 --> 00:08:42,940
إذا كان الأمر كذلك ، يجب أن أطلب منكم أن تكون موجزًا ​​عن ذلك.

181
00:08:45,980 --> 00:08:49,810
دون خوليو ، لم أعرف أبدًا أنك فظ.

182
00:08:50,180 --> 00:08:51,650
بالتأكيد ليس في وقت الطعام.

183
00:08:51,650 --> 00:08:53,020
أسمع أشياء يا ريمون.

184
00:08:53,020 --> 00:08:55,420
وما سمعته هو أن شريكك السيد كابلان

185
00:08:55,420 --> 00:08:58,160
يثبت أنه خصم هائل.

186
00:09:01,060 --> 00:09:02,630
لدي اسم.

187
00:09:02,630 --> 00:09:06,160
أخرجته من مقاول في توظيف كابلان.

188
00:09:06,170 --> 00:09:07,500
فيليب روك.

189
00:09:07,500 --> 00:09:09,700
أنا أفهم أنه اعتاد أن يكون سائقك.

190
00:09:09,700 --> 00:09:12,140
إذا وصلت إليه ، سأصل إلى كابلان.

191
00:09:12,140 --> 00:09:13,540
لا استطيع مساعدتك.

192
00:09:13,840 --> 00:09:15,740
لا تستطيع أو لا؟

193
00:09:16,910 --> 00:09:19,680
يبدو أن السيد كابلان يدفع جيدًا.

194
00:09:19,680 --> 00:09:23,180
قيل لي أن روك اشترى مؤخرًا سيارة بورش.

195
00:09:23,820 --> 00:09:26,380
هذا كل ما تعرفه؟ لا.

196
00:09:26,820 --> 00:09:28,620
هذا كل ما تحتاجه.

197
00:09:51,610 --> 00:09:53,610
أرسل حبي إلى شيترا.

198
00:09:56,750 --> 00:09:58,950
ستانلس ستيل. مجموعة من ستة.

199
00:09:58,950 --> 00:10:01,990
لديك مطبخك الكبير والمتوسط ​​، قطعة أرض ،

200
00:10:01,990 --> 00:10:05,260
فاكهتك وخبزك وخبزك.

201
00:10:05,260 --> 00:10:08,330
نهاية الشهر ، الرجل الأكثر مبيعات

202
00:10:08,330 --> 00:10:09,730
يأخذ المنزل المجموعة.

203
00:10:09,730 --> 00:10:10,460
حافز.

204
00:10:10,460 --> 00:10:14,200
عملة السياسيين ومدربي الكلاب والمجرمين.

205
00:10:14,200 --> 00:10:16,630
نحن في اجتماع هنا. من تعتقد نفسك بحق الجحيم؟

206
00:10:16,640 --> 00:10:21,040
أنا ريموند ريدينغتون. أنا أبحث عن زبون لك.

207
00:10:21,040 --> 00:10:22,510
فيليب روك.

208
00:10:22,510 --> 00:10:23,040
في الأسابيع الأربعة الماضية ،

209
00:10:23,040 --> 00:10:27,140
اشترى سيارة من أحدكم أيها السادة المحترمون.

210
00:10:27,150 --> 00:10:30,810
خدعت بكل الأجراس والصفارات.

211
00:10:31,680 --> 00:10:33,050
أي واحد؟

212
00:10:33,550 --> 00:10:34,920
لا؟

213
00:10:35,120 --> 00:10:36,990
ربما حافزا.

214
00:10:41,630 --> 00:10:45,660
يمكنك الاحتفاظ بكل أصابعك وأصابع قدمك.

215
00:10:50,500 --> 00:10:52,100
فيليب روك.

216
00:10:52,470 --> 00:10:53,470
لا يوجد عنوان أو رقم.

217
00:10:53,470 --> 00:10:55,940
كل شيء يمر من خلال مدير الأعمال.

218
00:10:55,940 --> 00:10:58,340
ومن كان هذا بالضبط؟

219
00:10:59,610 --> 00:11:01,080
مرحبا ابي.

220
00:11:02,280 --> 00:11:03,510
لن تستخدم هذا الذراع مرة أخرى.

221
00:11:03,520 --> 00:11:06,120
لكنها ذراعك اليسرى وأنا أعلم أنك أيمن.

222
00:11:06,120 --> 00:11:09,390
أعرف ذلك لأننا عملنا معًا لمدة 11 عامًا.

223
00:11:09,390 --> 00:11:11,090
أنا أعلم أن زوجتك مصابة بمرض السكري.

224
00:11:11,090 --> 00:11:14,490
أن الحيوان المفضل لابنتك هو فرس النهر.

225
00:11:14,490 --> 00:11:16,030
أعلم أنك تحب الطعام الصيني.

226
00:11:16,030 --> 00:11:17,330
أن تأكله كل يوم أربعاء

227
00:11:17,330 --> 00:11:20,100
عندما تهز مع صديقتك في شقتها

228
00:11:20,100 --> 00:11:22,130
فوق بيت وفات المعكرونة.

229
00:11:22,130 --> 00:11:24,630
أعلم أنك تقشط مبلغًا إضافيًا كل أسبوع

230
00:11:24,640 --> 00:11:26,870
للمساعدة في دفع ثمن تلك الصديقة.

231
00:11:27,340 --> 00:11:29,470
آبي ، أنت تسرق أموالي حتى تتمكن من وضعك ،

232
00:11:29,480 --> 00:11:31,980
الذي تجاهله لأنك معالج محاسبة.

233
00:11:31,980 --> 00:11:34,410
ما لا يمكنني تجاهله هو خيانتك.

234
00:11:34,410 --> 00:11:37,310
أنت كيف استنزف السيد كابلان حساباتي.

235
00:11:37,320 --> 00:11:40,250
أحمر ، يمكنني أن أشرح. فيليب روك.

236
00:11:40,650 --> 00:11:44,220
لقد قمت بتحويل الأموال لشراء سيارة له. أين هو؟

237
00:11:46,360 --> 00:11:47,760
الصفحة 12.

238
00:11:54,870 --> 00:11:55,930
"ماريو ديكسون".

239
00:11:55,930 --> 00:11:57,170
لا يمكنني المساعدة مع روك.

240
00:11:57,170 --> 00:12:00,170
كنت سأفعل إذا كنت أعرف مكانه ، لكنني لا أعرف.

241
00:12:00,170 --> 00:12:02,370
من هو ماريو ديكسون؟

242
00:12:04,140 --> 00:12:05,580
لا!

243
00:12:09,150 --> 00:12:10,780
لدينا هدف جديد.

244
00:12:13,950 --> 00:12:14,420
إليزابيث.

245
00:12:14,420 --> 00:12:18,690
أريدك أن تعرف ما تستطيعه بخصوص ماريو ديكسون.

246
00:12:18,690 --> 00:12:21,320
أرسل كابلان له 300000 دولار قبل يومين.

247
00:12:21,330 --> 00:12:25,660
مهما كانت خطوتها التالية ، فإن ديكسون يساعدها في تحقيق ذلك.

248
00:12:56,090 --> 00:12:58,860
تناول الغداء في مطعم سول. اريد اي احد؟

249
00:12:59,530 --> 00:13:01,260
سلطة التونة على الجاودار.

250
00:13:01,270 --> 00:13:02,900
مخلل اضافي.

251
00:13:21,920 --> 00:13:23,820
السيد كابلان: شكرا ماريو.

252
00:13:23,820 --> 00:13:25,960
من أنت؟ أين أنا؟

253
00:13:25,960 --> 00:13:28,090
الخبر السار هو أنك ستعيش.

254
00:13:28,090 --> 00:13:28,630
الأخبار السيئة هي

255
00:13:28,630 --> 00:13:30,530
إدراك العمق الخاص بك لن يكون هو نفسه أبدًا.

256
00:13:30,530 --> 00:13:32,260
يجب أن يكون هناك بعض الخطأ.

257
00:13:32,260 --> 00:13:34,230
انظر ، أنا لا ... أنا لست أحد.

258
00:13:34,230 --> 00:13:36,430
ما هي عينك المسيطرة؟

259
00:13:42,210 --> 00:13:45,680
دراكر: أيها العميل مجتابي ، شكرًا لك على دخولك.

260
00:13:45,680 --> 00:13:46,540
هل لدي خيار؟

261
00:13:46,550 --> 00:13:47,440
ضحايا ريمون ردينغتون

262
00:13:47,450 --> 00:13:50,780
تم اكتشافها مؤخرًا وتسليمها إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي.

263
00:13:50,780 --> 00:13:52,450
بناءً على التحقيق الناتج ،

264
00:13:52,450 --> 00:13:54,720
لقد عقدت هيئة محلفين كبرى للاستماع إلى الشهادة

265
00:13:54,720 --> 00:13:57,450
حول ما إذا كانت فرقة العمل التي تشارك فيها

266
00:13:57,460 --> 00:14:01,160
مكنت ريموند ردينغتون من مواصلة ارتكاب الجرائم

267
00:14:01,160 --> 00:14:03,190
أثناء العمل كمخبر في المكتب.

268
00:14:03,200 --> 00:14:04,960
نعم. ليس لدي ما أقوله عن ذلك.

269
00:14:04,960 --> 00:14:06,130
وعما إذا كان أعضاء فرقة العمل تلك

270
00:14:06,130 --> 00:14:10,030
تجاهلت أو سهلت تلك الجرائم مقابل الحصول على معلومات

271
00:14:10,040 --> 00:14:12,840
Reddington في السعي لتحقيق أهداف عالية المستوى.

272
00:14:12,840 --> 00:14:16,270
إذا أصررت على استدعاء موكلي أمام هيئة المحلفين الكبرى ،

273
00:14:16,280 --> 00:14:18,070
سوف يتذرع بحقه في التعديل الخامس

274
00:14:18,080 --> 00:14:19,110
ضد تجريم الذات.

275
00:14:19,110 --> 00:14:21,980
أنا أمنحه الحصانة. ارام: مناعة؟

276
00:14:22,150 --> 00:14:23,980
لأشهد ضد أصدقائي.

277
00:14:23,980 --> 00:14:27,680
من قد يعمل أو لا يعمل مع فريق عمل

278
00:14:27,690 --> 00:14:30,520
قد تكون موجودة أو غير موجودة.

279
00:14:30,520 --> 00:14:32,590
نعم. أنا لم افعل ذلك.

280
00:14:32,590 --> 00:14:34,090
لست مضطرًا لفعل ذلك ، أليس كذلك؟

281
00:14:34,090 --> 00:14:36,830
- منحك حصانة مقابل شهادتك

282
00:14:36,830 --> 00:14:38,900
يسلب حقك في الترافع الخامس.

283
00:14:38,900 --> 00:14:40,100
كيف يفعلون ذلك؟

284
00:14:40,100 --> 00:14:41,100
خذ حقي الدستوري

285
00:14:41,100 --> 00:14:42,700
بإعطائي شيئاً لا أريده؟

286
00:14:42,700 --> 00:14:45,670
لا أريد حصانة. تستطيع...

287
00:14:45,800 --> 00:14:48,540
أنا أرفض السماح لك بمنحه.

288
00:14:48,540 --> 00:14:50,240
اعتبروني غير ممنوح.

289
00:14:50,240 --> 00:14:52,210
المستشار ، أثق في أنك ستساعد عميلك

290
00:14:52,210 --> 00:14:54,710
لفهم الهدية التي أُعطيت له.

291
00:14:54,710 --> 00:14:57,650
هدية؟ لتشغيل أصدقائي؟

292
00:14:58,380 --> 00:15:00,380
أصدقائي المزعومين.

293
00:15:00,390 --> 00:15:01,620
للبقاء خارج السجن.

294
00:15:01,620 --> 00:15:03,550
ما لم ترفض الإجابة على أسئلتي ،

295
00:15:03,560 --> 00:15:05,420
في هذه الحالة يمكن أن تذهب إلى السجن

296
00:15:05,420 --> 00:15:07,260
لكونه في ازدراء.

297
00:15:10,290 --> 00:15:11,830
انظر ، جيل ... هو يعرف كل شيء.

298
00:15:11,830 --> 00:15:14,100
لقد رآني بحماس وريدنجتون.

299
00:15:14,100 --> 00:15:15,400
أجل ، لكن هل هذا فظيع جدًا؟

300
00:15:15,400 --> 00:15:19,800
يعني ليس جيد لكن أه فريق العمل قانوني

301
00:15:19,810 --> 00:15:22,340
لا يمكنه الحصول على هيئة محلفين كبرى لتوجيه الاتهام إلينا بسبب العمل عليها.

302
00:15:22,340 --> 00:15:24,040
من قال أي شيء عن هيئة المحلفين الكبرى؟

303
00:15:24,040 --> 00:15:24,910
زاوية غيل هي ريدينغتون.

304
00:15:24,910 --> 00:15:26,980
وما سمحنا له بفعله في مقابل القضايا.

305
00:15:26,980 --> 00:15:30,580
إنه منحدر أخلاقي زلق تعاملناه بعناية.

306
00:15:30,580 --> 00:15:31,380
كما سنفعل مع أي ci.

307
00:15:31,380 --> 00:15:35,120
لكن المخابرات المركزية لدينا مسؤولة عن 86 جريمة قتل في أمريكا.

308
00:15:35,120 --> 00:15:36,550
ريسلر: هو معرف معظمهم.

309
00:15:36,560 --> 00:15:37,020
لديه جدول زمني.

310
00:15:37,020 --> 00:15:39,490
إنه يعلم أننا تركنا (ريدينغتون) يفلت من جريمة القتل.

311
00:15:39,490 --> 00:15:40,490
نعم ، لكنه لا يستطيع إثبات ذلك.

312
00:15:40,490 --> 00:15:42,430
ليس إلا إذا شهد أحدنا أنه صحيح.

313
00:15:42,430 --> 00:15:44,290
الذي لن يفعله أي منا.

314
00:15:44,300 --> 00:15:47,630
ما لم يتمكن من إثبات وجود صفقة ، فليس لديه شيء.

315
00:15:47,630 --> 00:15:49,370
آرام: أجل. ولكن ما إذا كان بإمكان جيل إثبات ذلك أم لا ،

316
00:15:49,370 --> 00:15:51,330
وأنا لا أقول أنه يستطيع ،

317
00:15:51,340 --> 00:15:54,500
لأنه ، أعني ، إذا كان لدي أي علاقة به ...

318
00:15:54,740 --> 00:15:56,270
لن يفعل ، مهما كان ... أنا فقط ...

319
00:15:56,270 --> 00:15:58,310
أنا فخور بالعمل الذي قمنا به هنا.

320
00:15:58,310 --> 00:16:00,410
فخور بتسهيل امبراطورية اجرامية.

321
00:16:00,410 --> 00:16:02,380
شر لا بد منه. ريسلر: ربما.

322
00:16:02,380 --> 00:16:03,050
لكن إذا كنا صادقين ،

323
00:16:03,050 --> 00:16:05,450
بعض الدماء التي أراقها على أيدينا.

324
00:16:05,450 --> 00:16:07,250
ليز: أتفق مع ريسلر.

325
00:16:07,550 --> 00:16:09,150
ومع ارام.

326
00:16:09,290 --> 00:16:10,820
أنا فخور وأشعر بالخجل.

327
00:16:10,820 --> 00:16:12,960
وذات يوم عندما يقومون بتدريس دورة

328
00:16:12,960 --> 00:16:15,060
في فريق عمل ريدينجتون في كوانتيكو ،

329
00:16:15,060 --> 00:16:18,190
يمكننا عمل لجنة ومناقشة الإيجابيات والسلبيات ،

330
00:16:18,200 --> 00:16:21,360
لكن الآن نحن بحاجة إلى الحصول على كيت كابلان.

331
00:16:21,370 --> 00:16:21,900
كابلان؟

332
00:16:21,900 --> 00:16:24,030
أعتقد أنك فاتك الجزء المتعلق بجوليان جيل.

333
00:16:24,040 --> 00:16:24,830
إنه على بعد خطوات من توجيه الاتهام إلينا.

334
00:16:24,840 --> 00:16:27,970
كلما اقترب جيل ، زادت حاجتنا إلى إزالة كابلان بشكل أسرع

335
00:16:27,970 --> 00:16:29,110
كتهديد لريدنجتون.

336
00:16:29,110 --> 00:16:29,870
كيف يتم الربط بين الاثنين؟

337
00:16:29,880 --> 00:16:32,040
لأننا نحتاج ريدنجتون للتعامل مع جيل.

338
00:16:32,040 --> 00:16:34,210
هل تقترح قتله؟

339
00:16:34,210 --> 00:16:35,080
ليز: بالطبع لا.

340
00:16:35,080 --> 00:16:36,080
أنا لا أقترح أي شيء

341
00:16:36,080 --> 00:16:37,480
بخلاف ما نعرفه بالفعل أنه حقيقي.

342
00:16:37,480 --> 00:16:40,420
وهو إذا أردنا الخروج من ظل جيل ،

343
00:16:40,420 --> 00:16:42,390
سنحتاج إلى مساعدة ريدنجتون.

344
00:16:42,390 --> 00:16:44,150
وإذا لم نتوقف عن كابلان الآن ،

345
00:16:44,160 --> 00:16:45,960
لن يكون في الجوار ليعطيها لنا.

346
00:16:45,960 --> 00:16:48,860
بخير. سيد كابلان. ما الذي نعرفه؟

347
00:16:48,860 --> 00:16:49,690
مقص ويستكوت.

348
00:16:49,700 --> 00:16:51,390
ليز: اسمها الحقيقي كاثرين نيميك.

349
00:16:51,400 --> 00:16:54,200
هي طبيبة جثث مدربة تحولت إلى منظف مسرح الجريمة

350
00:16:54,200 --> 00:16:58,370
وواحد من أقدم المقربين من Reddington وأكثرهم ثقة.

351
00:16:58,670 --> 00:16:59,470
المُشرِح الدمعي.

352
00:16:59,470 --> 00:17:02,410
أمضى كابلان 30 عامًا في العناية بفوضى

353
00:17:02,410 --> 00:17:04,440
بينما بنى ريدينجتون إمبراطوريته الإجرامية.

354
00:17:04,440 --> 00:17:08,780
واستغرق الأمر خمسة أشهر لتفكيكها جراحيًا.

355
00:17:08,780 --> 00:17:10,610
نعتقد أنها وظفت ناتالي لوكا

356
00:17:10,620 --> 00:17:13,920
لملاحقة مبيض أموال ريدنجتون ، زاك سمول.

357
00:17:13,920 --> 00:17:16,420
حجر إيزابيلا لقتل ستراتوس سارانتوس ،

358
00:17:16,420 --> 00:17:19,920
قطع عمليات الشحن في البحر الأبيض المتوسط ​​ريدينغتون.

359
00:17:19,930 --> 00:17:22,390
الدكتور بوغدان كريلوف إلى جانب ريسلر.

360
00:17:22,390 --> 00:17:24,560
الصيدلية لتسميم ريدينغتون.

361
00:17:24,560 --> 00:17:29,000
لقد وضعت 86 هيكل عظمي في يد جوليان جيل ،

362
00:17:29,000 --> 00:17:31,570
اغلاق ريدنجتون خارج اوروبا تماما

363
00:17:31,570 --> 00:17:32,440
وتعرضنا للخطر.

364
00:17:32,440 --> 00:17:34,870
سمر: وهل لريدنجتون أي خيوط؟ ليز: واحد.

365
00:17:34,870 --> 00:17:37,210
ماريو ديكسون. كوبر: من هو؟

366
00:17:37,210 --> 00:17:37,870
ضعها على الجليد.

367
00:17:37,880 --> 00:17:40,110
ليز: وفقًا لقاعدة بيانات ncic ،

368
00:17:40,110 --> 00:17:41,780
ماريو براندون ديكسون لص

369
00:17:41,780 --> 00:17:44,380
متخصص في الأهداف عالية القيمة.

370
00:17:44,380 --> 00:17:46,320
جواهر ، فن ، سيارات ، مكسرات ...

371
00:17:46,320 --> 00:17:48,720
المكسرات؟ آرام: ربما المكاديميا.

372
00:17:48,720 --> 00:17:52,290
عندما تسرقهم حمولة شاحنة ، فإنهم في الواقع يدرون أرباحًا كبيرة.

373
00:17:52,290 --> 00:17:54,220
إنها حقيقة ممتعة.

374
00:17:54,230 --> 00:17:54,960
كوبر: أي شركاء معروفين؟

375
00:17:54,960 --> 00:17:59,260
لديه أخ طفل في السجن. إصلاحية مكلنبورغ.

376
00:18:00,870 --> 00:18:01,930
لماذا تفعل هذا؟

377
00:18:01,930 --> 00:18:02,870
أخبرتك ، سنحتاج ...

378
00:18:02,870 --> 00:18:06,200
استأجر ريدينجتون محصل الديون لاختطافك.

379
00:18:06,200 --> 00:18:06,800
وهو أمر لا يمكن الدفاع عنه.

380
00:18:06,810 --> 00:18:09,870
سمح لك بالتخدير من قبل مختل عقلياً

381
00:18:09,880 --> 00:18:10,410
هو فعل.

382
00:18:10,410 --> 00:18:12,910
وإذا كان في مشكلة ، فنحن كذلك.

383
00:18:12,910 --> 00:18:16,550
أنا مقتنع بأننا إما أن ننهض معًا أو ننهار.

384
00:18:16,680 --> 00:18:19,280
Navabi ، أنت وحريص على الوصول إلى مكلنبورغ.

385
00:18:19,280 --> 00:18:21,420
انظر ماذا يقول الاخ.

386
00:18:28,990 --> 00:18:30,330
حسنًا ، إذا كنت هنا بخصوص ماريو ...

387
00:18:30,330 --> 00:18:32,530
ليز: لا ، نحن هنا من أجلك ، دينو.

388
00:18:32,530 --> 00:18:34,860
ما رمته بعيدا عنه.

389
00:18:35,500 --> 00:18:37,870
تخرجت من المدرسة الثانوية بـ 3.8 جرامًا في السنة

390
00:18:37,870 --> 00:18:39,400
ومنحة كرة القدم لكليمسون.

391
00:18:39,400 --> 00:18:43,140
رأى ماريو الحياة التي تريدها وسحبك إلى حياته.

392
00:18:43,140 --> 00:18:44,040
في هذا.

393
00:18:44,040 --> 00:18:47,480
صدقني ، أنا أعرف ما يشبه أن يكون لديك أخ مجرم تحبه.

394
00:18:47,480 --> 00:18:49,880
لقد كانت شحنة صعبة ، أليس كذلك؟

395
00:18:49,880 --> 00:18:51,850
إذا لم تكن في شو ، فأنت في المستوصف.

396
00:18:51,850 --> 00:18:53,620
سمر: يمكننا تحريكك.

397
00:18:53,620 --> 00:18:57,390
إذا كانت المعلومات التي قدمتها تقودنا إلى أخيك ،

398
00:18:57,390 --> 00:19:01,060
نحن مخولون بقطع خمس سنوات من عقوبتك.

399
00:19:01,060 --> 00:19:02,060
صفقة.

400
00:19:02,060 --> 00:19:03,130
لكن قبل أن تقاطعني

401
00:19:03,130 --> 00:19:05,130
كنت سأخرج الوخز من أجل لا شيء.

402
00:19:05,130 --> 00:19:07,830
لديه مكان في بالتيمور حيث يحتفظ بغنائمته.

403
00:19:07,830 --> 00:19:09,770
يتحقق في ذلك بانتظام.

404
00:19:11,440 --> 00:19:12,870
ديمبي: إليزابيث.

405
00:19:16,140 --> 00:19:17,110
ماذا تعرف؟

406
00:19:17,110 --> 00:19:18,210
ماريو ديكسون يعمل بها

407
00:19:18,210 --> 00:19:20,440
بعض البوتيكات الراقية في هامبدن.

408
00:19:20,450 --> 00:19:21,540
نحن نعمل على أمر قضائي الآن.

409
00:19:21,550 --> 00:19:25,080
مذكرة لن تكون ضرورية ، فقط العنوان.

410
00:19:30,690 --> 00:19:32,160
أرضي.

411
00:19:32,160 --> 00:19:35,860
انظر إلى هذا ، ديمبي. سرج ممر مشي.

412
00:19:35,860 --> 00:19:37,260
هل نحن بحاجة إلى سرج؟

413
00:19:37,260 --> 00:19:42,470
ألن تسير الأمور بشكل رائع مع تشيبس وتوتنهام؟

414
00:19:43,170 --> 00:19:45,870
انظر إلى ذلك مفتاح الهلال. كم من الممتع.

415
00:19:45,870 --> 00:19:47,640
يا له من متجر صغير مفيد.

416
00:19:47,640 --> 00:19:49,470
ربما هذا هو المكان الخطأ.

417
00:19:49,470 --> 00:19:52,210
هل يمكنني مساعدتك يا رفاق في العثور على شيء؟

418
00:19:52,410 --> 00:19:53,980
انظر لحالك.

419
00:19:54,480 --> 00:19:56,910
ما قد يكون هذا الشيء القديم يستحق؟

420
00:19:56,920 --> 00:20:01,420
ربما رحلة إلى الغرفة الخلفية؟ أنا على ثقة من وجود غرفة خلفية.

421
00:20:07,060 --> 00:20:09,630
الآن ، هذا أشبه به.

422
00:20:11,160 --> 00:20:14,600
أين يمكن أن نجد السيد ديكسون؟

423
00:20:15,000 --> 00:20:16,270
انا لا اعرف.

424
00:20:16,270 --> 00:20:19,200
بكل صراحه. لا أعرف من هذا.

425
00:20:19,670 --> 00:20:23,810
هل مررت بأحد تلك الأيام التي لم يسير فيها شيء بشكل صحيح؟

426
00:20:23,810 --> 00:20:25,680
يعطيك الناس الحل ،

427
00:20:25,680 --> 00:20:28,810
يبدو أن كل شيء يستغرق ضعف الجهد.

428
00:20:28,810 --> 00:20:33,050
نوع اليوم الذي ستقتله لاستعادة موجو الخاص بك.

429
00:20:33,820 --> 00:20:36,050
أواجه أحد تلك الأيام.

430
00:20:37,590 --> 00:20:38,790
وبالتالي...

431
00:20:38,790 --> 00:20:42,030
يمكنك إما أن تكون صادقًا معي بشأن ماريو ديكسون ،

432
00:20:42,030 --> 00:20:43,130
أو يمكنني الجلوس خلف عجلة القيادة

433
00:20:43,130 --> 00:20:46,660
من هذه السيارة الجميلة وتدهسك.

434
00:20:47,160 --> 00:20:48,530
إنه في فيلي.

435
00:20:48,900 --> 00:20:50,270
في وظيفة.

436
00:20:50,270 --> 00:20:52,470
الحصول على حزمة من العميل.

437
00:20:54,570 --> 00:20:57,370
هل أنت واضح بشأن الوثيقة وموقعها؟

438
00:20:57,380 --> 00:20:58,940
ديكسون: جيد.

439
00:20:58,940 --> 00:21:00,010
المفتاح بالداخل؟ نعم فعلا.

440
00:21:00,010 --> 00:21:03,850
الرجاء الحصول على الوثيقة. الوثيقة هي كل ما يهم.

441
00:21:34,710 --> 00:21:36,080
انه بخير.

442
00:21:36,280 --> 00:21:37,850
لقد ذهبوا.

443
00:21:49,830 --> 00:21:51,690
بعد الظهر ، سيد جوريل.

444
00:22:26,060 --> 00:22:27,130
جورجي. مهلا.

445
00:22:27,130 --> 00:22:29,330
هل هذا صحيح؟ هل أصدروا في النهاية أمر استدعاء؟

446
00:22:29,330 --> 00:22:32,400
نعم. وكيل اسمه ارام مجتباي.

447
00:22:32,400 --> 00:22:33,570
كم هو عظيم هذا؟

448
00:22:33,570 --> 00:22:34,870
إنه لأمر رائع أن يتحدث.

449
00:22:34,870 --> 00:22:37,040
دعونا نأمل ألا يكون من النوع الصامت القوي.

450
00:22:37,040 --> 00:22:38,310
جورجي ، ما هذا؟

451
00:22:38,310 --> 00:22:40,840
غداء. أمك أسقطته.

452
00:22:40,850 --> 00:22:42,650
سلطة التونة محلية الصنع.

453
00:22:42,650 --> 00:22:45,380
تبدو سيدة لطيفة حقيقية.

454
00:23:07,600 --> 00:23:09,670
ريدينغتون: ديمبي ، اتصل بسيارة إسعاف.

455
00:23:12,340 --> 00:23:14,180
لماذا بحق السماء تفعل هذا؟

456
00:23:14,180 --> 00:23:16,080
جوريل: عيني ...

457
00:23:16,080 --> 00:23:17,580
عيني...

458
00:23:19,020 --> 00:23:21,120
لماذا أخذت عينيك؟

459
00:23:21,120 --> 00:23:23,620
هناك ماسح ضوئي في العمل.

460
00:23:23,620 --> 00:23:25,960
هي بحاجة إلى عيني للوصول.

461
00:23:25,960 --> 00:23:27,420
الى ماذا؟ أين تعمل؟

462
00:23:27,430 --> 00:23:30,860
مرفق تخزين الوادي الحجري.

463
00:23:30,860 --> 00:23:32,930
لا أعرف ما هذا. الوادي الحجري.

464
00:23:32,930 --> 00:23:35,930
ما المخزن هناك؟ الحكومة.

465
00:23:36,470 --> 00:23:40,370
أسرارهم. كل شىء.

466
00:24:09,330 --> 00:24:13,300
سيدي ، بطاقة الهوية والطلب ، من فضلك.

467
00:24:45,370 --> 00:24:46,000
من هذا؟

468
00:24:46,000 --> 00:24:47,940
السيد كابلان: يمكنك مناداتي بالمنظف.

469
00:24:47,940 --> 00:24:51,010
أين أنت في القضية أيها العميل جيل؟

470
00:24:51,380 --> 00:24:52,740
أنت تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بذلك.

471
00:24:52,740 --> 00:24:56,510
هل قدمت نتائجك إلى العدالة الرئيسية؟

472
00:24:56,510 --> 00:24:59,380
كيف اعرف انك انت تقول انت؟

473
00:24:59,380 --> 00:25:01,780
ستة وثمانون جثة ، 62 طلقة نارية ،

474
00:25:01,790 --> 00:25:03,990
أحد عشر طعنة ، تسع إصابات ناتجة عن قوة حادة.

475
00:25:03,990 --> 00:25:06,760
أربعة تسمموا. أين أنت في القضية؟

476
00:25:06,760 --> 00:25:08,820
تم عقد هيئة محلفين كبرى.

477
00:25:08,830 --> 00:25:09,760
بدون دليل على الاتصال

478
00:25:09,760 --> 00:25:11,360
بين ريدنجتون وفريق العمل ،

479
00:25:11,360 --> 00:25:12,560
لن يسلموا أبدًا لائحة اتهام.

480
00:25:12,560 --> 00:25:15,670
الجثث فقط لا تعطيني ذلك. لا ، لم يفعلوا.

481
00:25:15,670 --> 00:25:17,170
لكنني أستطيع.

482
00:25:28,650 --> 00:25:31,680
هناك. الرجل مع حقيبة الكتف.

483
00:25:43,590 --> 00:25:47,460
مكتب التحقيقات الفدرالي! الأيدي حيث يمكنني رؤيتهم.

484
00:26:00,010 --> 00:26:02,310
ليز: نحن في السعي. المشتبه به على دراجة نارية

485
00:26:02,310 --> 00:26:05,380
توجهت غربًا في السادس من قرب الاستقلال.

486
00:26:11,620 --> 00:26:13,120
هذا طريق مسدود.

487
00:26:15,360 --> 00:26:17,430
ليز: آرام ، ذهب تحت الأرض. نوع من النفق.

488
00:26:17,430 --> 00:26:21,430
هل عندك عيون أنا أفعل ، وهي متاهة مطلقة.

489
00:26:21,430 --> 00:26:22,270
تمام. إذا كنت أقرأ هذا بشكل صحيح ،

490
00:26:22,270 --> 00:26:24,400
يمكنه الوصول إلى نصف المدينة باستخدام خطوط الأنفاق هذه.

491
00:26:24,400 --> 00:26:27,000
هل يمكنك تضييق ذلك قليلاً؟ لسنا مضطرين لذلك.

492
00:26:27,010 --> 00:26:29,770
حصلنا على وحدات دعم من المكتب ، ATF ، الجليد ،

493
00:26:29,770 --> 00:26:31,340
وإدارة مكافحة المخدرات تدافع الآن.

494
00:26:31,340 --> 00:26:32,480
هذا جيد. كيف؟

495
00:26:32,480 --> 00:26:35,440
انتشر الخبر أن الوادي الحجري تم اختراقه.

496
00:26:35,450 --> 00:26:36,980
أصروا.

497
00:27:11,850 --> 00:27:15,120
أنت وكيل حريص؟ وجدناه يحمل هذا.

498
00:27:15,990 --> 00:27:18,050
هل فتحه أحد حتى الآن؟ لا ، سيدتي.

499
00:27:18,060 --> 00:27:21,090
بأوامر من المخرج هارولد كوبر نفسه.

500
00:27:21,090 --> 00:27:22,660
شكرا لك.

501
00:27:27,530 --> 00:27:29,070
سمر: وماذا؟

502
00:27:30,230 --> 00:27:31,930
إنها صفقة حصانة موقعة من (ريدينجتون)

503
00:27:31,940 --> 00:27:34,140
مع وزارة العدل.

504
00:27:38,180 --> 00:27:40,280
ديكسون: اسمحوا لي أن أفهم ذلك.

505
00:27:40,280 --> 00:27:42,180
هل تعتقد أنني ذاهب إلى السجن؟

506
00:27:42,180 --> 00:27:43,610
أنتما أذكى من ذلك.

507
00:27:43,610 --> 00:27:45,250
ليز: لقد أطلقت النار على ثلاثة ضباط فيدراليين.

508
00:27:45,250 --> 00:27:48,180
لقد سرقت مستندًا سريًا من منشأة حكومية

509
00:27:48,190 --> 00:27:49,620
ما كان عليك حتى أن تعلم بوجودها.

510
00:27:49,620 --> 00:27:52,150
لن تشحنني. هل هذا صحيح؟

511
00:27:52,160 --> 00:27:53,690
أوه ، أنا أضمن ذلك.

512
00:27:53,690 --> 00:27:56,390
انظر ، أعرف ما سرقته هناك.

513
00:27:56,390 --> 00:27:58,060
إثبات اتفاق الحصانة

514
00:27:58,060 --> 00:28:02,430
بين مكتب التحقيقات الفيدرالي وريموند ردينغتون.

515
00:28:02,430 --> 00:28:05,700
أتريد بعض النصائح يا ماريو؟ يجب أن تتوقف عن الكلام.

516
00:28:05,700 --> 00:28:06,300
قف؟

517
00:28:06,300 --> 00:28:09,940
لا لا. سيداتي ، لقد بدأت للتو.

518
00:28:09,940 --> 00:28:11,010
لذا ، أنت تشحنني ،

519
00:28:11,010 --> 00:28:13,810
لدي الحق الدستوري في تقديم دفاع.

520
00:28:13,810 --> 00:28:18,050
وأعدكم ، أن صفقة الحصانة ستظهر أ.

521
00:28:18,050 --> 00:28:19,050
ليز: لن أحتفل.

522
00:28:19,050 --> 00:28:23,490
نحن لا نفرض عليك رسومًا ، لكننا لا نسمح لك أيضًا بالرحيل.

523
00:28:23,490 --> 00:28:26,390
ماذا يعني؟ ستطلق النار علي؟

524
00:28:26,390 --> 00:28:30,130
مع كل الاحترام الواجب ، أنتما لا تبدوان من النوع.

525
00:28:36,030 --> 00:28:37,370
ريدينجتون.

526
00:28:38,900 --> 00:28:41,140
سأترك لكم اثنين للحديث.

527
00:28:44,270 --> 00:28:45,540
يجلس.

528
00:28:48,450 --> 00:28:49,750
ديكسون: مثير للإعجاب.

529
00:28:49,750 --> 00:28:51,410
هل حصلت على مكتب التحقيقات الفدرالي في كشوف رواتبك؟

530
00:28:51,420 --> 00:28:55,050
لقد سلموني إليك حقًا ، دون طرح أي أسئلة.

531
00:28:55,150 --> 00:29:01,190
كنت أفكر في تلك الروح المسكينة التي سرقت عينها.

532
00:29:01,990 --> 00:29:03,430
يا للعار.

533
00:29:03,430 --> 00:29:08,230
مشوهة مدى الحياة. وقعوا في كل هذا القبح.

534
00:29:08,230 --> 00:29:09,670
لم يكن قراري.

535
00:29:09,670 --> 00:29:11,130
تعامل مع السيدة التي وظفتني.

536
00:29:11,140 --> 00:29:14,840
سيد كابلان. سأفعل ، عندما تخبرني أين أجدها.

537
00:29:14,840 --> 00:29:16,270
هل انت مجنون؟

538
00:29:16,270 --> 00:29:18,270
أنا أعلم عن صفقة الحصانة الخاصة بك.

539
00:29:18,280 --> 00:29:20,940
هذا يعني أنني ميت بغض النظر عما أخبرك به.

540
00:29:20,950 --> 00:29:23,010
هزّ كابلان بالخارج لا يجلب لي شيئًا.

541
00:29:23,010 --> 00:29:24,750
لقد جعلتك تسرق هذا الاتفاق.

542
00:29:24,750 --> 00:29:27,650
لا بد أنه كان لديها خطة لتقديمها لها.

543
00:29:28,120 --> 00:29:32,250
يمكنك إخباري أين ومتى ، أو يمكنك إخباره.

544
00:29:32,260 --> 00:29:35,320
بطريقة أو بأخرى ، ستظهر الحقيقة.

545
00:29:36,590 --> 00:29:39,260
نحن لا نعرف بعضنا البعض ، لذلك سأغفر لك

546
00:29:39,260 --> 00:29:43,170
لعدم معرفتي بأني لا أخاف بسهولة.

547
00:29:43,430 --> 00:29:45,800
أتوقع أن أموت هنا اليوم.

548
00:29:45,800 --> 00:29:48,400
هذه نهاية الرافعة المالية الخاصة بك.

549
00:29:48,740 --> 00:29:51,170
لكن ... هناك "لكن".

550
00:29:53,680 --> 00:29:55,580
من فضلك ، استمر.

551
00:29:56,110 --> 00:30:01,020
إذا كنت تريد التفاوض ، فقد أكون على استعداد للمساعدة.

552
00:30:01,420 --> 00:30:03,890
يمكنني تسليمها لك.

553
00:30:04,650 --> 00:30:06,960
مقابل ماذا؟

554
00:30:09,760 --> 00:30:11,490
ديكسون: نعم ، فهمت.

555
00:30:11,500 --> 00:30:12,860
اي مشاكل؟

556
00:30:13,300 --> 00:30:14,930
لا شيء غير متوقع.

557
00:30:14,930 --> 00:30:16,800
لكن أي شخص يحمل هذا الشيء هو هدف.

558
00:30:16,800 --> 00:30:19,300
لا أريد الاحتفاظ بها لفترة أطول مما يجب.

559
00:30:19,300 --> 00:30:21,340
يمكنني مقابلتك في وقت لاحق اليوم.

560
00:30:26,540 --> 00:30:27,780
نحن جميعا على استعداد.

561
00:30:27,780 --> 00:30:30,780
سأخدمها على طبق من الفضة

562
00:30:30,780 --> 00:30:33,720
إذا عطلت نهاية الصفقة.

563
00:30:35,820 --> 00:30:37,450
ليز: هل جعلت ديكسون يتحدث؟ كيف؟

564
00:30:37,460 --> 00:30:38,390
أنت تعرف ماذا ، لا تخبرني.

565
00:30:38,390 --> 00:30:41,020
أنا بصراحة لا أريد أن أعرف. أنا لم ألمسه.

566
00:30:41,030 --> 00:30:42,460
لكنه قال لك كيف تجد كابلان؟

567
00:30:42,460 --> 00:30:45,460
- نعم. الواجهة البحرية الجنوبية الغربية. - 00 مساءً

568
00:30:45,460 --> 00:30:48,360
ستكون هناك شخصيًا لتولي حيازة الاتفاقية.

569
00:30:48,370 --> 00:30:49,870
5:00 لا يمنحنا الكثير من الوقت.

570
00:30:49,870 --> 00:30:51,630
إذن عليك فقط أن تسرع إليزابيث.

571
00:30:51,640 --> 00:30:53,140
سأكون على اتصال بمجرد معرفة المزيد.

572
00:30:53,140 --> 00:30:55,800
انتظر ماذا عن ديكسون؟ يجب أن يربطه شعبنا به.

573
00:30:55,810 --> 00:30:56,910
سيكون لديهم وقت قبل اللقاء.

574
00:30:56,910 --> 00:30:58,970
أنا آسف ، علي أن أذهب. اذهب الى اين؟

575
00:30:58,980 --> 00:31:00,310
ريدينجتون ، هناك شيء خاطئ.

576
00:31:00,310 --> 00:31:01,310
أستطيع سماعه بصوتك.

577
00:31:01,310 --> 00:31:05,280
إلى أين تذهب؟ يجب أن أعتني بشيء ما.

578
00:31:05,380 --> 00:31:09,550
5:00. تنتهي الحرب الليلة.

579
00:31:19,560 --> 00:31:21,500
ديمبي: هذا خطأ.

580
00:31:23,270 --> 00:31:23,530
ربما.

581
00:31:23,530 --> 00:31:28,770
هدفك هو حماية إليزابيث ، لكن غرضي هو حمايتك.

582
00:31:28,770 --> 00:31:33,140
إذا ساءت الأمور للغاية ، فهذا سيجعل ذلك مستحيلًا.

583
00:31:39,650 --> 00:31:41,350
مرحبا دوم.

584
00:31:42,350 --> 00:31:44,090
ماذا تريد؟

585
00:31:45,120 --> 00:31:47,020
لقد أخبرتني ألا أفتح هذا أبدًا.

586
00:31:47,020 --> 00:31:50,030
نعم فعلا. من دوني. هذا ليس ما قلته.

587
00:31:50,030 --> 00:31:52,630
أنا عجوز ، لكنني لست بهذا العمر.

588
00:31:52,930 --> 00:31:55,730
قلت هذا كان للطوارئ فقط.

589
00:31:55,730 --> 00:31:56,270
الملاذ الأخير.

590
00:31:56,270 --> 00:32:00,100
إذا قمت بفتح هذا ، فهذا يعني ... أنا أعرف ما يعنيه.

591
00:32:01,470 --> 00:32:04,140
ما الأمر يا ريمون؟ ماذا حدث؟

592
00:32:04,140 --> 00:32:05,980
أنا أتعرض للهجوم ، دوم.

593
00:32:05,980 --> 00:32:07,680
تم تدمير معظم أعمالي.

594
00:32:07,680 --> 00:32:11,180
قتل الكثير من شعبي. ام الاله.

595
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
ثم قاتل.

596
00:32:12,380 --> 00:32:14,080
هذا ما تفعله بذلك. انت تقاتل.

597
00:32:14,090 --> 00:32:18,150
أنا أحاول ، لكن بغض النظر ، هذا ليس لي.

598
00:32:18,460 --> 00:32:21,490
أنا لا أفهم. أنت فقط تعطي هذا بعيدا.

599
00:32:21,490 --> 00:32:23,030
لماذا تفعل ذلك؟

600
00:32:26,100 --> 00:32:27,730
لماشا.

601
00:32:28,130 --> 00:32:29,670
إنها على قيد الحياة ، دوم.

602
00:32:29,670 --> 00:32:33,000
اعتقدت أننا فقدناها مرة واحدة. لن أفقدها مرة أخرى.

603
00:32:39,010 --> 00:32:41,810
لا يصدق. دوم ، هل ستنتظر ثانية؟

604
00:32:41,810 --> 00:32:43,750
سوف تصيب نفسك بنوبة قلبية.

605
00:32:43,750 --> 00:32:45,050
مثل يهمك.

606
00:32:45,050 --> 00:32:45,850
كما لو كنت قادرًا حتى

607
00:32:45,850 --> 00:32:49,120
من مراعاة مشاعر أي شخص آخر غير مشاعرك.

608
00:32:49,120 --> 00:32:50,420
هذا ليس عدلا.

609
00:32:50,420 --> 00:32:53,990
ماشا على قيد الحياة. حفيدتي على قيد الحياة.

610
00:32:53,990 --> 00:32:55,790
منذ متى وأنت تعرف هذا؟ حتى متى؟

611
00:32:55,790 --> 00:32:58,290
دعني أجلس هنا أفكر أنها كانت ...

612
00:32:58,300 --> 00:33:01,260
لقد أخبرتني أنها ماتت. كيف يمكنك أن تكذب علي هكذا؟

613
00:33:01,270 --> 00:33:03,130
لم أكن أكذب.

614
00:33:03,400 --> 00:33:05,030
عندما أخبرتك أن ماشا قد ذهبت ،

615
00:33:05,040 --> 00:33:07,500
اعتقدت أنها ماتت أثناء الولادة.

616
00:33:07,510 --> 00:33:09,670
لقد خدعتني ، زيفت موتها.

617
00:33:09,670 --> 00:33:12,540
في ذلك الوقت ، أرادت الابتعاد عني.

618
00:33:12,540 --> 00:33:14,940
اذا يمكنني.

619
00:33:18,920 --> 00:33:21,380
لقد حصلت على مساعدة من أحد أفراد شعبي.

620
00:33:21,390 --> 00:33:24,890
امرأة قريبة مني خانت ثقتي.

621
00:33:24,890 --> 00:33:30,590
دوم ، أعلم أنك مهيأة لتحمل أنانيتي.

622
00:33:30,590 --> 00:33:32,460
أنا متأكد من أن هذا خطأي إلى حد كبير.

623
00:33:32,460 --> 00:33:34,160
لكن هذا مختلف.

624
00:33:34,170 --> 00:33:36,230
هذه المرأة ، جعلتها مهمتها

625
00:33:36,230 --> 00:33:39,130
للقضاء علي ، لإبعادني عن حياة ماشا.

626
00:33:39,140 --> 00:33:40,100
مهما كانت التكلفة.

627
00:33:40,100 --> 00:33:43,540
الحقيقة هي أنها أثبتت أنها بارعة بشكل ملحوظ

628
00:33:43,540 --> 00:33:45,370
في قتل أقرب الناس إلي.

629
00:33:45,380 --> 00:33:47,240
إنها تعرف كل شيء عن عمليتي.

630
00:33:47,240 --> 00:33:48,680
احتفظت بها بجانبي لسنوات ،

631
00:33:48,680 --> 00:33:51,650
لكن الشيء الوحيد الذي لا تعرفه هو أنت.

632
00:33:51,650 --> 00:33:53,620
لم أخبرك عن ماشا

633
00:33:53,620 --> 00:33:55,780
لأنني لا أريد المخاطرة بالمجيء إلى هنا

634
00:33:55,790 --> 00:33:59,690
أو الاتصال بك مرة أخرى حتى تنتهي هذه المعركة.

635
00:33:59,690 --> 00:34:01,490
لذا الآن من المفترض أن أقول شكرا لك؟

636
00:34:01,490 --> 00:34:02,590
ليس عليك قول أي شيء.

637
00:34:02,590 --> 00:34:04,790
ليس عليك أن تصدقني ، أو تساعدني ، أو مثلي.

638
00:34:04,800 --> 00:34:08,460
أنت لم تفعل ذلك أبدًا ، لا أعرف لماذا عليك أن تبدأ الآن.

639
00:34:09,030 --> 00:34:11,730
لكن هذا ليس عني ، دوم.

640
00:34:12,270 --> 00:34:13,400
هذا عن ماشا.

641
00:34:13,400 --> 00:34:17,170
إذا لم أعود ... ستعود دائمًا.

642
00:34:18,840 --> 00:34:20,910
إذا لم أعود ،

643
00:34:21,540 --> 00:34:23,880
عليك أن تجدها ، دوم.

644
00:34:24,280 --> 00:34:26,480
أخبرها من أنت.

645
00:34:28,050 --> 00:34:29,420
ديمبي: ريمون.

646
00:34:31,650 --> 00:34:33,420
يجب على أن أذهب.

647
00:34:38,060 --> 00:34:39,600
أنا آسف.

648
00:34:40,060 --> 00:34:42,830
لماذا؟ كله.

649
00:34:43,770 --> 00:34:48,470
أتمنى أن أكون الشخص الذي تريدني أن أكونه.

650
00:34:57,310 --> 00:35:00,520
سيد كوبر ، هل يمكنني التحدث معك لثانية؟

651
00:35:00,520 --> 00:35:01,480
ليس الان.

652
00:35:01,490 --> 00:35:03,750
الفرق التكتيكية في المكان؟ في انتظار أمرنا.

653
00:35:03,750 --> 00:35:06,890
أين أصولنا؟ يجب أن يكون ريدينجتون هنا الآن.

654
00:35:06,890 --> 00:35:08,260
سأتصل به.

655
00:35:11,300 --> 00:35:12,260
إليزابيث. ليز: ماذا يحدث؟

656
00:35:12,260 --> 00:35:14,130
من المفترض أن تكون هنا مع ديكسون.

657
00:35:14,130 --> 00:35:16,200
لقاءنا مع كابلان في أقل من ساعة.

658
00:35:16,200 --> 00:35:19,100
سآخذ هذا الاجتماع بمفردي.

659
00:35:22,010 --> 00:35:24,370
لقد كذبت بشأن الموقع.

660
00:35:24,710 --> 00:35:25,370
سوف تقتلها.

661
00:35:25,380 --> 00:35:28,480
لا أعرف ماذا ستكون النتيجة.

662
00:35:29,150 --> 00:35:31,050
طلبت منك ألا تفعل هذا.

663
00:35:31,050 --> 00:35:34,250
لقد سألت إذا كان بإمكاني أن أعدك بأنني لن أفعل ذلك.

664
00:35:34,250 --> 00:35:35,880
قلت لا.

665
00:35:43,930 --> 00:35:45,590
كان ذلك ديمبي.

666
00:35:45,600 --> 00:35:47,830
قال إنه لا يستطيع إيجاد ريدينغتون.

667
00:35:47,830 --> 00:35:48,630
ماذا تقصد أنه لا يستطيع العثور عليه؟

668
00:35:48,630 --> 00:35:52,170
إذا لم نظهر مع ديكسون ، فإن عمليتنا بأكملها قد فُجرت.

669
00:35:52,170 --> 00:35:53,940
حيث الجحيم هو؟

670
00:36:03,080 --> 00:36:05,110
أين أخبرك كابلان أن تلتقي؟

671
00:36:05,120 --> 00:36:07,620
أين ما وعدتني به؟

672
00:36:09,050 --> 00:36:09,420
صندوق؟

673
00:36:09,420 --> 00:36:11,590
من المفترض أن أصدق أن خطتي للهروب

674
00:36:11,590 --> 00:36:14,690
وبقائي المستقبلي يناسب الصندوق؟

675
00:36:14,690 --> 00:36:16,530
هذا ليس مجرد صندوق.

676
00:36:16,960 --> 00:36:19,260
ستجد في الداخل قسائم سفر ،

677
00:36:19,260 --> 00:36:22,930
رموز الأمان ومفاتيح القارب وأوراق الملكية

678
00:36:22,930 --> 00:36:27,570
لجزيرة خاصة مساحتها 96 فدانًا قبالة سواحل بروناي.

679
00:36:27,570 --> 00:36:30,210
إنها خاصية تسليم مفتاح مكتفية ذاتيا

680
00:36:30,210 --> 00:36:31,610
بئر تحلية ،

681
00:36:31,610 --> 00:36:36,180
مزرعة للطاقة الشمسية وطاقة الرياح ، طاقم انتظار بدوام كامل ، طاقم أرضي ،

682
00:36:36,180 --> 00:36:38,550
فريق الأمن ومدير الممتلكات.

683
00:36:38,550 --> 00:36:42,950
كل ذلك يدفع إلى الأبد من قبل صندوق ائتماني سليم للغاية.

684
00:36:42,950 --> 00:36:47,090
الجنة بلا معاهدة تسليم المجرمين.

685
00:36:47,090 --> 00:36:50,290
وما الذي يمنعك من طردني من هذه الجزيرة

686
00:36:50,290 --> 00:36:51,230
بمجرد الانتقال؟

687
00:36:51,230 --> 00:36:53,830
الآن ، مالك الجزيرة أسطورة.

688
00:36:53,830 --> 00:36:56,730
لا أحد في الجزيرة يعرف لمن تنتمي.

689
00:36:56,730 --> 00:37:00,000
كل ما يعرفونه هو أنه في يوم من الأيام ،

690
00:37:00,000 --> 00:37:01,740
سيصل شخص ما بمفتاح

691
00:37:01,740 --> 00:37:05,510
يلائم قفلًا قديمًا في الباب الأمامي.

692
00:37:05,510 --> 00:37:09,410
من يفتح هذا القفل بهذا المفتاح ،

693
00:37:09,410 --> 00:37:11,410
سيخدم الموظفون بإخلاص

694
00:37:11,420 --> 00:37:16,290
وسوف يدافع الحراس إلى الأبد ضد جميع القادمين.

695
00:37:21,660 --> 00:37:24,030
مكان الاجتماع.

696
00:37:25,360 --> 00:37:29,060
مسرح فالستاف على شارع م. ميلين من هنا.

697
00:37:29,070 --> 00:37:31,630
يتوقعني كابلان مني في غضون 20 دقيقة.

698
00:37:38,310 --> 00:37:42,380
الصندوق مخصص بالفعل لشخص آخر.

699
00:37:52,290 --> 00:37:54,760
مهما كان الأمر ، إذا لم يكن الأمر متعلقًا بتحديد موقع reddington ...

700
00:37:54,760 --> 00:37:57,290
إنه ليس كذلك ، لكن ... ثم سيتعين عليه الانتظار.

701
00:37:57,290 --> 00:37:57,690
سيدي المحترم...

702
00:37:57,700 --> 00:38:00,330
سيدي ، لقد تم استدعائي للإدلاء بشهادتي أمام هيئة محلفين كبرى.

703
00:38:00,330 --> 00:38:04,730
ليس من المفترض أن أخبرك لأنك هدف للتحقيق.

704
00:38:04,740 --> 00:38:05,370
أنا؟ الجميع.

705
00:38:05,370 --> 00:38:09,440
جوليان جيل أقنع المحامي الأمريكي بأننا كسرنا القانون.

706
00:38:09,540 --> 00:38:11,710
سيدي ، سيأتي بعدنا.

707
00:38:12,440 --> 00:38:13,980
كلنا.

708
00:38:27,420 --> 00:38:29,020
السيد كابلان: ماريو؟

709
00:38:31,030 --> 00:38:32,530
أسلحة.

710
00:38:38,400 --> 00:38:39,940
ريدينجتون: مرحبًا كيت.

711
00:38:41,740 --> 00:38:42,340
ريموند.

712
00:38:42,340 --> 00:38:44,410
لا بد لي من تسليمها لك ، لقد فعلت ذلك.

713
00:38:44,410 --> 00:38:50,450
زملائي ، حساباتي ، الاحتياطيات النقدية ، ذهبوا.

714
00:38:50,680 --> 00:38:54,550
حول الشيء الوحيد الذي تركته لي هو القبعة على رأسي.

715
00:38:55,850 --> 00:38:57,320
وهذا ...

716
00:38:58,320 --> 00:38:59,760
طريق الخروج.

717
00:39:00,020 --> 00:39:01,720
الجزيرة.

718
00:39:03,990 --> 00:39:07,700
الكثير من القتل ، كيت. على كل الجوانب.

719
00:39:08,530 --> 00:39:10,900
لا اريد المزيد من الموت

720
00:39:10,900 --> 00:39:12,230
ولا أنت كذلك.

721
00:39:12,240 --> 00:39:14,600
أنا ببساطة أريد أن ينتهي هذا.

722
00:39:15,970 --> 00:39:18,170
يمكنك الحصول على الجزيرة.

723
00:39:18,780 --> 00:39:21,210
ليكون سجني. نعم فعلا.

724
00:39:22,250 --> 00:39:23,780
في الجنة.

725
00:39:23,780 --> 00:39:26,720
إليزابيث هي من هي ، كيت.

726
00:39:26,920 --> 00:39:28,850
لم تعد ماشا.

727
00:39:28,850 --> 00:39:32,050
مع القليل من وجودي أو نفوذي عبر السنين ،

728
00:39:32,060 --> 00:39:36,090
لقد نشأت لتكون عميلة خاصة إليزابيث حريصة.

729
00:39:36,090 --> 00:39:40,830
مجال دراستها وخبرتها هو دراسة المجرمين.

730
00:39:40,830 --> 00:39:44,930
العادات والميول والفضول والميول ،

731
00:39:44,940 --> 00:39:49,370
الطب النفسي للمجرمين ، هذا ما هي عليه.

732
00:39:51,610 --> 00:39:53,440
قد يكون هذا هو العالم الذي ولدت من أجله ،

733
00:39:53,440 --> 00:39:58,710
لكنه بالتأكيد العالم الذي اختارت العيش فيه.

734
00:39:59,550 --> 00:40:02,450
يمكنني الاستمرار في منحها مسافة أكبر ،

735
00:40:02,450 --> 00:40:05,550
لكنها ستستمر في كونها كما هي ،

736
00:40:05,560 --> 00:40:08,860
ولن أتوقف عن مراقبتها.

737
00:40:09,430 --> 00:40:14,230
لذا ، إما أن تذهب وتنقذ نفسك ،

738
00:40:14,960 --> 00:40:19,470
أو ينتهي هنا الآن.

739
00:40:20,640 --> 00:40:22,540
لن أذهب إلى أي مكان ، رايموند.

740
00:40:22,540 --> 00:40:26,710
لذلك من الأفضل أن تتأكد من إنهاء المهمة هذه المرة.

741
00:40:27,540 --> 00:40:29,280
لكل من مصلحتنا.

742
00:40:30,480 --> 00:40:32,380
مكتب التحقيقات الفدرالي ، إسقاط سلاحك!

743
00:40:44,690 --> 00:40:48,230
كيف وجدنا؟ يجب أن تكون كيت قد عقدت صفقة.

744
00:41:04,110 --> 00:41:07,250
حصل (ريدينجتون) على اتفاقية الحصانة استدعاء هذا في.

745
00:41:07,250 --> 00:41:09,320
ماذا عن كابلان؟

746
00:41:19,560 --> 00:41:21,760
أنت لم تركض. يركض؟

747
00:41:21,770 --> 00:41:25,130
مجرد الوقوف هنا يجعل فخذي يتوهج.

748
00:41:25,140 --> 00:41:27,670
أنا آسف لأنني فشلت في الوفاء بوعدي لك.

749
00:41:27,670 --> 00:41:30,340
يجب أن يكون (ريموند) قد اعترض على اتفاقية الحصانة

750
00:41:30,340 --> 00:41:33,480
أو ربما فعلت فرقة العمل. لا يهم.

751
00:41:33,480 --> 00:41:35,810
لا لا. لا يهم ، سيدة.

752
00:41:35,810 --> 00:41:40,150
كنت بحاجة لتلك الوثيقة لإثبات أن الرسول حريص ،

753
00:41:40,150 --> 00:41:41,520
ولا أعرف من آخر في مكتب التحقيقات الفيدرالي

754
00:41:41,520 --> 00:41:45,520
مكّنت ردينغتون من النمو والاستفادة من إمبراطورية إجرامية.

755
00:41:45,520 --> 00:41:47,190
التاريخ على تلك الاتفاقية ،

756
00:41:47,190 --> 00:41:49,420
كان هذا هو مسدسي الدخان لإسقاطهم.

757
00:41:49,430 --> 00:41:53,700
لذا ، نعم ، الأمر مهم ، لأنه بدونه ، لم أحصل على شيء.

758
00:41:53,700 --> 00:41:56,670
خاطئ. لديك لي.

759
00:41:57,330 --> 00:42:00,140
يعتقد ريموند أنه تفوق علي في المناورة اليوم ،

760
00:42:00,140 --> 00:42:02,140
لكنه قلل من التزامي.

761
00:42:02,140 --> 00:42:07,340
لقد كنت منظفًا وحارسًا ومعترفًا به لمدة 30 عامًا.

762
00:42:07,340 --> 00:42:11,410
وأنا على استعداد لإخبارك بكل ما تريد معرفته ،

763
00:42:11,910 --> 00:42:13,750
في جلسة علنية.

764
00:42:15,180 --> 00:42:18,220
مقابل الحصانة؟ نعم فعلا.

765
00:42:18,220 --> 00:42:22,790
لذا ربما يجب أن نواصل الأمر ويجب أن تعتقلوني.