1
00:00:36,480 --> 00:00:37,820
ألفين: اسمي ألفين ستانتون.

2
00:00:37,820 --> 00:00:41,190
أنا المحامي الأمريكي لمقاطعة كولومبيا.

3
00:00:41,190 --> 00:00:42,820
يمكنك أن تعفيني من المقدمات.

4
00:00:42,820 --> 00:00:44,360
أتوقع أن يكون هذا اليوم طويلا

5
00:00:44,360 --> 00:00:45,890
وأنا لا أصبح أصغر سنا.

6
00:00:45,890 --> 00:00:47,590
هل تفهم سبب وجودك هنا؟

7
00:00:47,590 --> 00:00:48,130
لأخبرك ما أعرف

8
00:00:48,130 --> 00:00:51,160
حتى تتمكن من الحكم إذا كانت شهادتي الصادقة تستحق الحصانة.

9
00:00:51,160 --> 00:00:54,600
هناك مزاعم بأن مكتب التحقيقات الفدرالي سمح لريموند ردينغتون

10
00:00:54,600 --> 00:00:59,800
لمواصلة ارتكاب الجرائم أثناء العمل كمخبر جنائي.

11
00:00:59,810 --> 00:01:00,200
هذه حقيقة.

12
00:01:00,210 --> 00:01:03,740
استمر في ارتكاب الجرائم ، بما في ذلك القتل.

13
00:01:03,740 --> 00:01:06,240
وفريق العمل بقيادة هارولد كوبر؟

14
00:01:06,250 --> 00:01:07,410
عرفوا عن هذا؟

15
00:01:07,410 --> 00:01:08,510
نعم ، ويمكنني إثبات ذلك.

16
00:01:08,510 --> 00:01:10,210
أعطيت العميل (جيل) الجثث.

17
00:01:10,220 --> 00:01:11,950
يمكنني أن أعطيك المواقع والتواريخ

18
00:01:11,950 --> 00:01:15,520
أنه تم جمع الجثث ودفنها.

19
00:01:18,120 --> 00:01:21,030
حسنًا ، السيدة نيميك ، سنقدم لك حصانة.

20
00:01:21,030 --> 00:01:23,330
أحتاج إلى يوم لترتيب شؤوني

21
00:01:23,330 --> 00:01:25,500
بدون تفاصيل واقية.

22
00:01:25,500 --> 00:01:26,260
لا.

23
00:01:26,270 --> 00:01:27,460
إنه ليس طلبًا. إنه عرضي.

24
00:01:27,470 --> 00:01:30,770
إذا كنت تعتقد أنه يمكنك إثبات هذه الحالة بدوني ،

25
00:01:30,770 --> 00:01:32,540
لا تتردد في المرور.

26
00:01:34,640 --> 00:01:36,370
أي واحد؟

27
00:01:36,380 --> 00:01:40,880
حسنًا ، يجب أن أركض. كما قلت ، أنا لا أصبح أصغر سناً.

28
00:01:52,490 --> 00:01:53,990
كوبر: هل تطلب مني حماية كابلان؟

29
00:01:53,990 --> 00:01:55,390
السيدة بانابكر: من ريدينغتون.

30
00:01:55,390 --> 00:01:57,160
لن يفيد أي شخص إذا حصل عليها.

31
00:01:57,160 --> 00:01:58,700
عندما أذنت بصفقة حصانة (ريدنجتون) ،

32
00:01:58,700 --> 00:02:02,070
كنت تعلم أنه سيتعين علينا السماح له بالحفاظ على إمبراطوريته الإجرامية.

33
00:02:02,070 --> 00:02:04,240
هذا ما يجعله ذا قيمة لنا.

34
00:02:04,240 --> 00:02:05,370
أنت ولد كبير يا هارولد.

35
00:02:05,370 --> 00:02:09,240
كنت تعلم أننا سندعمك طالما أبقيت الصفقة مخفية.

36
00:02:09,240 --> 00:02:11,080
لم تفعل. يمكن لشعبي أن يذهبوا إلى السجن.

37
00:02:11,080 --> 00:02:12,740
السيدة بانابكر: حسنًا ، لقد قمت بعمل جيد.

38
00:02:12,750 --> 00:02:14,210
هيئة المحلفين الكبرى تقدم لائحة اتهام ،

39
00:02:14,210 --> 00:02:15,780
أنا متأكد من أن القاضي وهيئة المحلفين سيوافقان.

40
00:02:15,780 --> 00:02:17,380
إذا كنت على حق ولم نذهب إلى السجن ،

41
00:02:17,380 --> 00:02:18,150
هل المكتب يعيدنا؟

42
00:02:18,150 --> 00:02:21,850
عندما ينتهي الأمر ، إلى أين نذهب لاستعادة سمعتنا؟

43
00:02:21,990 --> 00:02:23,520
يا ليتني علمت.

44
00:02:26,290 --> 00:02:28,630
لن يشهد آرام ضدنا.

45
00:02:28,630 --> 00:02:29,630
أعطوه حصانة.

46
00:02:29,630 --> 00:02:31,500
ليز: كيف عرفوا أن يفعلوا ذلك؟

47
00:02:31,500 --> 00:02:34,600
عرف غيل عنا فقط ، وليس آرام.

48
00:02:36,130 --> 00:02:37,230
لا أستطيع حمايتك.

49
00:02:37,240 --> 00:02:39,270
إن وظيفتي هي القيام بذلك ولا يمكنني القيام بذلك.

50
00:02:39,270 --> 00:02:41,110
ريسلر: نحن هنا فقط بسبب ريدنجتون ،

51
00:02:41,110 --> 00:02:43,910
لأنه أطلق النار على كابلان لمحاولته مساعدتك.

52
00:02:43,910 --> 00:02:45,010
وهذا أمر لا يمكن الدفاع عنه

53
00:02:45,010 --> 00:02:47,080
لكنه يقول إنه يريد أن يحمينا وأنا أصدقه.

54
00:02:47,080 --> 00:02:50,710
ربما لم أوضح نفسي ، سوف يتم القبض علينا.

55
00:02:50,720 --> 00:02:51,880
ولا يوجد شيء ريدنجتون

56
00:02:51,880 --> 00:02:53,280
يمكن أن تفعله لحمايتنا من ذلك.

57
00:02:53,290 --> 00:02:55,820
لأكون صادقًا ، هذا ما يجعلني أكثر غضبًا.

58
00:02:55,820 --> 00:02:57,660
وها نحن هنا ، في النهاية ،

59
00:02:57,660 --> 00:03:01,330
وما زلنا لا نعرف لماذا دخل حياتك في ذلك اليوم.

60
00:03:02,130 --> 00:03:03,790
إلى أين تذهب؟

61
00:03:04,530 --> 00:03:07,770
أن أفعل شيئًا كان يجب أن أفعله منذ وقت طويل.

62
00:03:08,570 --> 00:03:12,240
ريدينغتون: بمجرد أن يشهد كابلان ، لا مفر من توجيه الاتهام.

63
00:03:12,240 --> 00:03:14,170
حاول كوبر إغلاقها.

64
00:03:14,170 --> 00:03:16,770
على هارولد أن يعمل داخل النظام.

65
00:03:16,780 --> 00:03:18,180
هنري بريسكوت لا يفعل ذلك.

66
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
من هو هنري بريسكوت؟

67
00:03:19,180 --> 00:03:21,980
ريدينجتون: رجل يعرف كيف يدفن المشاكل.

68
00:03:21,980 --> 00:03:23,580
إذا وجدت نفسك في مواجهة

69
00:03:23,580 --> 00:03:25,520
احتمالات مستحيلة بسبب سوء الحكم ،

70
00:03:25,520 --> 00:03:28,420
هنري بريسكوت هو الرجل الذي تريده على الاتصال السريع.

71
00:03:28,420 --> 00:03:30,490
إنه الشجاعة التي لم تتح لك أبدًا.

72
00:03:30,490 --> 00:03:31,660
العقل الهادئ في الأزمة.

73
00:03:31,660 --> 00:03:34,860
كما قلت ، قاتلت أنت وزوجك.

74
00:03:34,860 --> 00:03:39,730
عندما غادر الشقة كان مخمورا ومكتئبا.

75
00:03:39,970 --> 00:03:43,230
ليس لديك فكرة أنه كان متجهًا إلى السطح.

76
00:03:45,300 --> 00:03:46,740
السطح؟

77
00:03:49,810 --> 00:03:54,140
العثور عليه هو المفتاح لإخفاء هيئة المحلفين الكبرى.

78
00:03:55,210 --> 00:03:57,750
ألم تكن جالسًا في شقة عضو الكونغرس؟

79
00:03:57,750 --> 00:03:59,520
ريدينجتون: البيت عاد للجلسة.

80
00:03:59,520 --> 00:04:03,850
أوه ، وهذه هي البقايا المتفحمة لـ16 هوية مزيفة

81
00:04:03,860 --> 00:04:06,520
أن كيت قد أفسدت بطريقة أو بأخرى.

82
00:04:07,130 --> 00:04:08,990
في الوقت الحالي مواردي شحيحة ،

83
00:04:09,000 --> 00:04:11,230
وهذا هو السبب في أنني بحاجة لمساعدتكم في العثور على بريسكوت.

84
00:04:11,230 --> 00:04:15,900
لماذا ا؟ كيف يمكن للمثبت مقابل أجر أن يعرقل هيئة المحلفين الكبرى؟

85
00:04:15,900 --> 00:04:20,270
قبل أربع سنوات ، استسلمت لحمايتك

86
00:04:20,810 --> 00:04:22,510
من توم

87
00:04:22,510 --> 00:04:25,340
برلين ، العصابة.

88
00:04:26,440 --> 00:04:29,510
والآن يمكنك أن تذهب إلى السجن بسببي.

89
00:04:29,520 --> 00:04:32,180
يبدو أن كيت قد تكون على حق بعد كل شيء.

90
00:04:32,180 --> 00:04:35,850
ربما أنا الشخص الذي تحتاج إلى الحماية منه.

91
00:04:35,860 --> 00:04:38,520
ليز: بريسكوت. هل لديك اي خيوط؟

92
00:04:42,990 --> 00:04:45,430
سمر: الرصاص في بريسكوت ، ضحية وارن ،

93
00:04:45,430 --> 00:04:46,800
ليس له عنوان مادي. فقط pO Box.

94
00:04:46,800 --> 00:04:49,500
قال Reddington إنها شركة واجهة يستخدمها بريسكوت

95
00:04:49,500 --> 00:04:51,240
لإخفاء عملائه وغسل أمواله.

96
00:04:51,240 --> 00:04:52,100
حسنًا ، العنوان كان إفلاسًا ،

97
00:04:52,100 --> 00:04:54,840
لكن الإقرارات الضريبية للشركات تحكي قصة مختلفة.

98
00:04:54,840 --> 00:04:56,040
انظر ، في السنوات الثلاث الماضية ،

99
00:04:56,040 --> 00:04:57,140
أبلغت الشركة عن 17 مليون دولار

100
00:04:57,140 --> 00:04:58,880
في الأرباح من مصادر مختلفة بما في ذلك ...

101
00:04:58,880 --> 00:05:03,210
إبعاد رأس المال ، وهي شركة استثمارية يملكها جاي جاي بريكمان.

102
00:05:03,220 --> 00:05:05,020
لاعب كرة القدم؟

103
00:05:06,750 --> 00:05:10,150
ريدينجتون ، أعتقد أننا وجدنا طريقة لتصل إلى بريسكوت.

104
00:05:10,160 --> 00:05:11,320
جاي جاي: جربه ، افحصه ، افحصه.

105
00:05:11,320 --> 00:05:13,320
سيكون لدينا حوض مائي خلف البار.

106
00:05:13,330 --> 00:05:15,630
7000 جالون أو شيء ما. مجنون كبير.

107
00:05:15,630 --> 00:05:18,930
للأسماك؟ لا ، ليس للأسماك. للسيدات.

108
00:05:18,930 --> 00:05:20,660
سننتهي مثل حوريات البحر ...

109
00:05:20,670 --> 00:05:22,770
ريدينجتون: حوريات البحر؟ حقا؟ سويممين حولها.

110
00:05:22,770 --> 00:05:24,670
أنت لست في ميامي بعد الآن.

111
00:05:24,670 --> 00:05:26,140
جاي جاي: من أنت بحق الجحيم؟

112
00:05:26,140 --> 00:05:28,040
شخص يعرف أفضل من الاختلاط

113
00:05:28,040 --> 00:05:30,740
موضوعات في مكان ترفيهي.

114
00:05:31,940 --> 00:05:33,610
احصل على هذا الخشبة من هنا.

115
00:05:38,080 --> 00:05:39,220
ماذا تريد؟

116
00:05:39,220 --> 00:05:40,250
أوه ، هذه قائمة طويلة.

117
00:05:40,250 --> 00:05:43,650
لكن في الوقت الحالي ، سأوافق على هنري بريسكوت.

118
00:05:44,020 --> 00:05:46,260
لا يقرع الجرس. اسمحوا لي أن أرنه لك.

119
00:05:46,260 --> 00:05:48,530
قبل بضعة أشهر ، كنت تقوم بالتعديل

120
00:05:48,530 --> 00:05:51,760
مهما كنت تقوم بالتغيير والتبديل في ذلك الملهى الليلي في فيغاس

121
00:05:51,760 --> 00:05:54,570
وأفرغت مسدسك عن غير قصد

122
00:05:54,570 --> 00:05:57,100
في الاتجاه العام لساحة رقص مزدحمة ،

123
00:05:57,100 --> 00:06:00,270
إرسال سائح بلجيكي إلى غرفة الطوارئ.

124
00:06:00,270 --> 00:06:04,370
كان هنري بريسكوت هو الرجل الذي جعل كل ذلك يرحل.

125
00:06:04,840 --> 00:06:06,780
اترك صديقي من فضلك.

126
00:06:08,450 --> 00:06:10,380
الآن ، إذا كنت أعرف الرجل الذي كنت تتحدث عنه

127
00:06:10,380 --> 00:06:11,780
وأنا لا أقول إنني أفعل ،

128
00:06:11,780 --> 00:06:14,380
سأتصل به فقط إذا كانت لدي مشكلة.

129
00:06:14,650 --> 00:06:17,650
مثل مشكلة حقيقية.

130
00:06:17,660 --> 00:06:19,060
نعم فعلا.

131
00:06:19,260 --> 00:06:21,960
هناك. هناك مشكلة.

132
00:06:21,960 --> 00:06:25,000
تاجر المخدرات الخاص بك ينزف على الأرض

133
00:06:25,000 --> 00:06:27,460
في غرفتك لكبار الشخصيات في ملهى ليلي جديد.

134
00:06:27,470 --> 00:06:29,870
مع "شرط الأخلاق" في عقدك الجديد ،

135
00:06:29,870 --> 00:06:32,640
لن تجمع فلسا واحدا.

136
00:06:34,110 --> 00:06:36,110
هنري بريسكوت.

137
00:06:36,440 --> 00:06:37,810
اتصل به.

138
00:06:42,480 --> 00:06:44,280
كاتب: لحظة.

139
00:06:57,360 --> 00:06:58,460
رائع.

140
00:06:58,460 --> 00:06:59,760
هذه جميلة من العصر الجوراسي.

141
00:06:59,770 --> 00:07:01,530
قيل لي أنه لا يزال هنا.

142
00:07:01,530 --> 00:07:03,130
أعتقد أنه يجب أن يكون هنا إذن.

143
00:07:03,140 --> 00:07:05,800
فقط اذهب هناك.

144
00:07:08,010 --> 00:07:12,740
4-7-5-6-8-2-6-ب.

145
00:07:13,880 --> 00:07:15,450
على راحتك.

146
00:07:43,740 --> 00:07:44,780
جاي جاي: لقد بذلت قصارى جهدي.

147
00:07:44,780 --> 00:07:45,940
لا أعرف إلى متى سيستمر.

148
00:07:45,950 --> 00:07:48,350
أسمع ، مثل ، أصوات الغرغرة الصغيرة هذه عندما يتنفس.

149
00:07:48,350 --> 00:07:49,850
بريسكوت: لقد أبليت بلاء حسنا ، جاي جاي.

150
00:07:52,920 --> 00:07:56,050
بريسكوت: سأقوم بنقل شريكك إلى عيادة خاصة.

151
00:07:56,060 --> 00:07:58,220
لكن عليك أولاً أن تخبرني بما حدث هنا.

152
00:07:58,220 --> 00:08:00,160
ريدينجتون: لقد حدث ذلك.

153
00:08:01,630 --> 00:08:04,130
من هذا؟ اسمع ، أنا لا أعرف حتى.

154
00:08:04,130 --> 00:08:04,960
جئت هنا تبحث عنك.

155
00:08:04,960 --> 00:08:07,630
الشيء التالي الذي أعرفه هو أنه يصطاد المكان.

156
00:08:07,630 --> 00:08:10,570
هل أكدت أنك موكلي لشخص غريب؟

157
00:08:10,570 --> 00:08:12,370
الرجل يحمل بندقية في يده.

158
00:08:12,370 --> 00:08:13,240
الجحيم نعم ، لقد أكدت.

159
00:08:13,240 --> 00:08:16,740
اعتذاري عن التقديم القسري ، سيد بريسكوت ،

160
00:08:16,740 --> 00:08:19,340
لكني أحتاج بعض المعلومات.

161
00:08:19,350 --> 00:08:22,250
في 19 تشرين الثاني (نوفمبر) 2015 ،

162
00:08:22,250 --> 00:08:26,550
تم إشراك خدماتك في التقاط حزمة في دائرة دوبونت.

163
00:08:26,550 --> 00:08:30,550
أريدك أن تخبرني بالتصرف الدقيق لتلك الحزمة.

164
00:08:30,560 --> 00:08:32,990
لست بحاجة إلى إخبارك بأي شيء.

165
00:08:33,490 --> 00:08:34,860
أوه ، تعال الآن.

166
00:08:34,860 --> 00:08:38,500
إذا لم تعطني المعلومات التي طلبتها ،

167
00:08:38,730 --> 00:08:40,260
سوف ينتهي كل شيء.

168
00:08:40,270 --> 00:08:42,070
ماذا ستفعل؟ اطلق النار علي؟

169
00:08:42,070 --> 00:08:42,530
لست مضطرًا لذلك.

170
00:08:42,530 --> 00:08:47,440
لكي تكون فعّالًا ، يجب أن يعمل أشخاص مثلك من الظل.

171
00:08:47,440 --> 00:08:48,740
عدم الكشف عن هويته وحسن التقدير

172
00:08:48,740 --> 00:08:50,210
هي مخزونك وتجارتك ،

173
00:08:50,210 --> 00:08:52,580
وأنا على وشك أن أجعلك مشهوراً.

174
00:08:52,580 --> 00:08:54,880
بمجرد أن جرح جاي جاي وطلقات نارية هنا ،

175
00:08:54,880 --> 00:08:59,520
احتل العناوين الرئيسية غدًا ، فلن يرن هاتفك مرة أخرى أبدًا.

176
00:08:59,750 --> 00:09:03,590
أو يمكنك إخباري بما أريد أن أعرفه.

177
00:09:03,960 --> 00:09:06,260
أين الطرد؟

178
00:09:11,930 --> 00:09:12,830
هذا خطأ.

179
00:09:12,830 --> 00:09:14,160
إليز: مرحبًا ، ستكون بخير.

180
00:09:14,170 --> 00:09:15,970
كل ما عليك فعله هو الإجابة على أسئلتهم.

181
00:09:15,970 --> 00:09:18,570
إذا لم تقم بذلك ، فسوف يتم احتقارك.

182
00:09:18,570 --> 00:09:19,940
سوف تذهب إلى السجن.

183
00:09:19,940 --> 00:09:21,670
الوكيل مجتباي.

184
00:09:23,370 --> 00:09:24,680
أنت جاهز.

185
00:09:30,780 --> 00:09:31,210
آرام: آه ، أنا أفعل.

186
00:09:31,220 --> 00:09:35,720
أوسا: سيدي ، يرجى ذكر اسمك ووظيفتك أمام هيئة المحلفين الكبرى.

187
00:09:35,720 --> 00:09:36,550
واحد...

188
00:09:36,560 --> 00:09:40,320
آرام مجتاباي وأنا عميل في مكتب التحقيقات الفيدرالي.

189
00:09:40,330 --> 00:09:42,330
Ausa: أنت عامل مع فرقة عمل

190
00:09:42,330 --> 00:09:44,490
تم إنشاؤها للعمل مع مخبر جنائي

191
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
اسمه ريموند ريدينغتون؟

192
00:09:46,500 --> 00:09:47,560
نعم.

193
00:09:47,570 --> 00:09:51,000
ليس من المفترض حقًا أن أتحدث عن عملي.

194
00:09:52,240 --> 00:09:53,240
لقد سمعنا شهادة ذلك

195
00:09:53,240 --> 00:09:54,910
لقد سمح فريق العمل الخاص بك باستخدام Reddington

196
00:09:54,910 --> 00:09:58,740
لارتكاب جرائم عنيفة ولم تفعل شيئًا لوقفها.

197
00:09:58,740 --> 00:10:00,080
أوقف السيد (ريدينغتون)؟

198
00:10:00,080 --> 00:10:01,880
حسنًا ، إذا كنت تعرفه ، فستعرف ذلك

199
00:10:01,880 --> 00:10:03,280
هذا مستحيل في الأساس.

200
00:10:03,280 --> 00:10:06,550
أرى. لذلك كنت تعلم أنه كان يواصل ارتكاب الجرائم

201
00:10:06,550 --> 00:10:08,420
بينما كنت أعمل كمخبر لك ... لم أقل ذلك.

202
00:10:08,420 --> 00:10:09,320
أنت فقط لم تكن قادرًا على السيطرة عليهم.

203
00:10:09,320 --> 00:10:10,450
آرام: لا ، هذا ليس دقيقاً ، ما تقوله.

204
00:10:10,460 --> 00:10:15,230
أوسا: نيوتن فيليبس. أليستير بيت. ميلوس بافيل كينسكي الملقب برلين.

205
00:10:15,230 --> 00:10:16,390
ديان فاولر.

206
00:10:16,400 --> 00:10:18,560
هؤلاء جميعهم قتلوا ردينغتون

207
00:10:18,560 --> 00:10:20,730
اثناء العمل معك صيح؟

208
00:10:21,570 --> 00:10:26,440
الوكيل مجتباي. استدعت هيئة المحلفين الكبرى شهادتك.

209
00:10:27,570 --> 00:10:28,940
لديك حصانة.

210
00:10:28,940 --> 00:10:30,670
لا شيء تقوله يمكن أن يدينك ،

211
00:10:30,680 --> 00:10:34,580
حتى تضطر إلى الإجابة.

212
00:10:36,150 --> 00:10:37,780
لا بأس ، أتعلم ماذا؟ بخير.

213
00:10:37,780 --> 00:10:39,980
أنا فخور بالعمل الذي نقوم به مع السيد Reddington.

214
00:10:39,990 --> 00:10:41,750
نعم ، أنا فخور بذلك. سمعتني.

215
00:10:41,750 --> 00:10:43,320
نعم ، عالمه مرعب للغاية.

216
00:10:43,320 --> 00:10:44,650
لكنها موجودة. Ausa: انتهينا هنا.

217
00:10:44,660 --> 00:10:45,690
أيها العميل مجتابي ، أنت معذور.

218
00:10:45,690 --> 00:10:46,760
آرام: والسبب الوحيد الذي نعرفه عن ذلك

219
00:10:46,760 --> 00:10:47,920
لأن السيد ريدينجتون ... العميل غيل.

220
00:10:47,930 --> 00:10:49,360
يساعدنا في إنزال ... عقد الوكيل موجتابي.

221
00:10:49,360 --> 00:10:50,790
أسوأ الناس فيه.

222
00:10:50,800 --> 00:10:52,160
تأمين مذكرة بإلقاء القبض عليه.

223
00:10:52,160 --> 00:10:53,400
غيل: انهض! حسنًا ، حسنًا.

224
00:10:53,400 --> 00:10:54,230
هل تعرف كيف علينا القيام بذلك؟

225
00:10:54,230 --> 00:10:55,970
علينا أن نختار. اكتب هذا هنا.

226
00:10:55,970 --> 00:10:57,730
تريد محاكمتنا؟ اعطنا تجربة.

227
00:10:57,740 --> 00:10:59,300
دعونا لدينا فرصة لتقديم دفاع.

228
00:10:59,300 --> 00:11:03,310
سنرى ما سيحدث بعد ذلك. أخبرتك أن هذا كان خطأ.

229
00:11:13,520 --> 00:11:14,820
هل هذا بريسكوت؟ نعم فعلا.

230
00:11:14,820 --> 00:11:18,460
لديه شيء أعتقد أنك ستجده ذا أهمية خاصة.

231
00:11:18,460 --> 00:11:21,460
السيد بريسكوت ، مساعدتي ، فرانك سمك الحفش.

232
00:11:21,460 --> 00:11:23,990
سأحتاجه لتأكيد النتائج.

233
00:11:25,030 --> 00:11:27,060
إنه منظم حسب التاريخ.

234
00:11:30,230 --> 00:11:31,640
ريسلر: ما هذا المكان؟

235
00:11:31,640 --> 00:11:33,840
ريدينجتون: وديعة من نوع ما.

236
00:11:33,840 --> 00:11:36,770
بوالص التأمين بريسكوت.

237
00:11:38,480 --> 00:11:42,080
نحن نبحث عن 15/11 /.

238
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
ستريد هذه.

239
00:11:55,560 --> 00:11:57,260
ونحن هنا.

240
00:11:59,500 --> 00:12:02,100
ريسلر: هل هذا يهمني بشكل خاص؟

241
00:12:02,100 --> 00:12:03,800
أنا متأكد من ذلك.

242
00:12:08,640 --> 00:12:10,270
مستعد؟

243
00:12:13,610 --> 00:12:14,880
الغوص في.

244
00:12:27,960 --> 00:12:28,590
ام الاله!

245
00:12:28,590 --> 00:12:33,300
مبروك يا دونالد. لقد انتهى بحثك عن الانتقام رايت.

246
00:12:47,510 --> 00:12:49,150
من فضلك قل لي أنك هنا لإخراجه.

247
00:12:49,150 --> 00:12:51,080
لا أستطيع فعل ذلك. لا احد يستطيع.

248
00:12:51,080 --> 00:12:52,480
سيبقى هنا حتى يوافق

249
00:12:52,480 --> 00:12:53,750
أن يشهد ، وهو ما لن يفعله أبدًا.

250
00:12:53,750 --> 00:12:54,890
اووه تعال. يجب أن يكون هناك شيء ...

251
00:12:54,890 --> 00:12:57,620
أنت فتاة ذكية يا جانيت. رأيت فرصة واستغلتها.

252
00:12:57,620 --> 00:12:59,690
هل يمكننا من فضلك التركيز فقط على آرام؟

253
00:12:59,690 --> 00:13:01,290
انا افعل ذلك. لهذا السبب أنا هنا.

254
00:13:01,290 --> 00:13:03,060
لأقول له الحقيقة عنك.

255
00:13:03,060 --> 00:13:03,930
عني؟

256
00:13:03,930 --> 00:13:06,500
ماذا حصلت للتخلي عنه؟

257
00:13:06,800 --> 00:13:09,030
ليس لدي فكرة عما تتحدث عنه.

258
00:13:09,030 --> 00:13:11,470
لقد حصلت على مذكرة لنظام الملاحة في سيارتك

259
00:13:11,470 --> 00:13:12,400
لترى أين كنت.

260
00:13:12,400 --> 00:13:14,670
وخمنوا ماذا ، لقد كنتم هنا في المحكمة

261
00:13:14,670 --> 00:13:16,910
في نفس الأيام كانت هيئة المحلفين الكبرى في جلسة.

262
00:13:16,910 --> 00:13:19,140
تم استدعائي للإدلاء بشهادتي.

263
00:13:19,140 --> 00:13:21,240
لم أخبر آرام لأنه لم يُسمح لي بذلك.

264
00:13:21,250 --> 00:13:25,050
لم يُسمح لآرام أيضًا. ومع ذلك قال لنا.

265
00:13:25,750 --> 00:13:26,850
قالوا لي إذا تعاونت ،

266
00:13:26,850 --> 00:13:29,220
كانوا يمحوون سجلي الإجرامي.

267
00:13:29,990 --> 00:13:32,320
كانت فرصة ثانية لم أتمكن من تفويتها.

268
00:13:32,320 --> 00:13:35,890
هل يمكنك أن تخبرني بصدق أنك كنت ستفعل بشكل مختلف؟

269
00:13:36,060 --> 00:13:38,330
نعم أستطيع.

270
00:13:43,870 --> 00:13:44,800
مهلا.

271
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
فعلت الشيء الصحيح.

272
00:13:45,800 --> 00:13:49,670
أعلم أن الأمر لا يبدو كذلك الآن ، لكنك فعلت.

273
00:13:49,970 --> 00:13:51,370
أنا أشعر بالذعر تمامًا هنا.

274
00:13:51,380 --> 00:13:56,480
وأنا نصف مسلمة ، وهذا بالتأكيد ليس ميزة إضافية.

275
00:13:57,150 --> 00:13:59,650
أنا آسف. ماذا بإمكاني أن أفعل؟

276
00:14:00,720 --> 00:14:02,750
اه لا شيء. إنه...

277
00:14:03,390 --> 00:14:04,990
شكرا لك. لا بأس.

278
00:14:06,020 --> 00:14:07,660
ما هذا؟

279
00:14:12,800 --> 00:14:14,900
اسمع ، جانيت كانت مذهلة.

280
00:14:14,900 --> 00:14:17,700
أعلم أنك تكرهها ، ولهذا لم أرغب في قول أي شيء ،

281
00:14:17,700 --> 00:14:19,740
لكن الحقيقة هي أنني بالكاد أتعلق

282
00:14:19,740 --> 00:14:22,370
هنا وإذا لم يكن لها ...

283
00:14:27,850 --> 00:14:29,880
لا يعني ذلك حتى لأن السيد كابلان

284
00:14:29,880 --> 00:14:31,920
سيدلي بشهادته بعد ظهر الغد ،

285
00:14:31,920 --> 00:14:35,120
وعندما تفعل ، هناك ...

286
00:14:38,820 --> 00:14:41,590
لا يوجد شيء يمكنني القيام به لحمايتك.

287
00:14:43,630 --> 00:14:44,760
ريدينجتون له الصدارة.

288
00:14:44,760 --> 00:14:46,630
زاوية يعتقد أنها قد تخرجك من هنا.

289
00:14:46,630 --> 00:14:49,170
هل هذا ما جئت لتخبرني به؟ نعم ، كان هذا هو.

290
00:14:49,170 --> 00:14:50,700
ما الذي يفعله ريدينغتون.

291
00:14:50,800 --> 00:14:52,870
وأنا أطعم سلحفاتك.

292
00:14:52,870 --> 00:14:54,440
حقا؟

293
00:14:54,710 --> 00:14:56,310
هذا ...

294
00:14:57,580 --> 00:14:59,880
هذا مدروس بشكل لا يصدق.

295
00:15:01,210 --> 00:15:03,350
انتظر هناك ، حسنًا؟

296
00:16:05,010 --> 00:16:07,610
أنا آسف كاتارينا.

297
00:16:12,920 --> 00:16:14,950
ليز: أردت رؤيتي؟

298
00:16:19,720 --> 00:16:24,360
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك ، لكنني كنت صبيًا ذهبيًا مرة واحدة ،

299
00:16:24,360 --> 00:16:25,360
جديد من البحرية

300
00:16:25,360 --> 00:16:27,600
أصغر عميل تم تعيينه في البنتاغون

301
00:16:27,600 --> 00:16:31,600
فريق عمل مشترك للتحقيق والاستخبارات.

302
00:16:31,600 --> 00:16:34,070
في ذلك الوقت ، كان ريدينجتون متمركزًا في الخارج

303
00:16:34,070 --> 00:16:35,410
العمل ضد التجسس.

304
00:16:35,410 --> 00:16:36,910
لقد عملتم معًا.

305
00:16:37,270 --> 00:16:40,880
كان يلاحق عميل روسي يدعى seaduke.

306
00:16:40,880 --> 00:16:42,850
لهذا السبب استسلم لك.

307
00:16:42,850 --> 00:16:44,450
قدم Seaduke ريدينغتون ،

308
00:16:44,450 --> 00:16:48,350
أرسل فريقًا من spetsnaz لاختطافه.

309
00:16:48,350 --> 00:16:49,790
عذبوه لمدة عشرة أيام

310
00:16:49,790 --> 00:16:53,490
حتى تم إنقاذه من قبل فرقة عمل مشتركة لختم مكتب التحقيقات الفيدرالي.

311
00:16:53,490 --> 00:16:55,460
كنت أعمل قائدًا في جانب الوكالة.

312
00:16:55,460 --> 00:16:57,560
كانت وظيفتي تأمين الأدلة المادية

313
00:16:57,560 --> 00:17:01,330
في حال تم القبض على seaduke ومحاكمته.

314
00:17:01,600 --> 00:17:03,370
أنا آسف ... أم ...

315
00:17:03,770 --> 00:17:05,400
لماذا تخبرني بهذا؟

316
00:17:05,400 --> 00:17:07,700
لأنني قصدت ما قلته.

317
00:17:07,710 --> 00:17:09,440
أنا غاضب لأنك ما زلت لا تعرف

318
00:17:09,440 --> 00:17:12,040
لماذا دخل ردينغتون حياتك.

319
00:17:14,580 --> 00:17:16,810
الدم على هذا القميص من رايموند ردينغتون

320
00:17:16,820 --> 00:17:20,050
تم ختمه في خزانة الأدلة لأكثر من ثلاثة عقود.

321
00:17:20,050 --> 00:17:24,150
لقد اشتريت عينة وأرسلتها للحصول على ملف تعريف الحمض النووي.

322
00:17:24,860 --> 00:17:26,160
تفضلوا بقبول فائق الاحترام موجود بالفعل في الملف.

323
00:17:26,160 --> 00:17:29,490
حصلت على عينة من دم ريدينغتون؟

324
00:17:29,790 --> 00:17:31,530
من الدليل؟

325
00:17:31,930 --> 00:17:34,060
هذا عبث. نعم فعلا.

326
00:17:34,070 --> 00:17:36,870
وكان يجب أن أفعل ذلك في اليوم الذي استسلم فيه.

327
00:17:36,870 --> 00:17:40,570
لقد قدمت النموذج وملفك الشخصي إلى معمل خاص.

328
00:17:40,570 --> 00:17:43,440
ستحصل على النتائج في غضون 24 ساعة ،

329
00:17:43,440 --> 00:17:45,580
لذلك ستعرف أخيرًا ما إذا كان

330
00:17:45,580 --> 00:17:47,980
ريموند ريدينجتون هو والدك.

331
00:17:55,690 --> 00:17:57,850
الفاحص الطبي: الضحية أنثى. سبب الوفاة الظاهر ،

332
00:17:57,860 --> 00:18:00,220
جرح طلق ناري متوسط ​​المدى.

333
00:18:00,720 --> 00:18:02,860
لا يوجد تنقيط الحاضر.

334
00:18:02,860 --> 00:18:04,660
يبدو أن الجسد قد تم الحفاظ عليه

335
00:18:04,660 --> 00:18:09,730
من خلال الغمر الكامل في حمام الفورمالديهايد الفينول.

336
00:18:18,740 --> 00:18:20,840
آه ، القشة في مهب الريح.

337
00:18:20,850 --> 00:18:23,650
المقذوفات ستطابق هذا مع سلاح هيتشن.

338
00:18:23,650 --> 00:18:25,110
نعم فعلا. إثبات ذنبها.

339
00:18:25,120 --> 00:18:27,650
تحصل على بريسكوت ، يعطينا الانتقام رايت.

340
00:18:27,650 --> 00:18:31,090
جسدها يعطينا تلك الرصاصة ، تلك الرصاصة تجعلنا نتنقل

341
00:18:31,090 --> 00:18:32,960
من لديه القدرة على إخراج هيئة المحلفين الكبرى عن مسارها.

342
00:18:32,960 --> 00:18:36,830
إذا قدمنا ​​لها الدافع المناسب.

343
00:18:36,830 --> 00:18:37,360
أنا آسف دونالد.

344
00:18:37,360 --> 00:18:40,260
أعلم أنك كنت تتوق لإثبات ذنب هيتشن.

345
00:18:40,270 --> 00:18:41,060
لكن الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة

346
00:18:41,070 --> 00:18:45,500
الآن بعد أن حصلت على هذا الدليل أخيرًا ، هو استبداله.

347
00:18:47,840 --> 00:18:51,710
أتعرف كيف عرفت أن هيتشن هو القاتل؟

348
00:18:51,710 --> 00:18:52,740
تومي ماركين.

349
00:18:52,740 --> 00:18:56,450
لقد كان الرجل الذي قتل والدي وهرب بفعلته.

350
00:18:56,450 --> 00:18:57,480
أخبرتك عن تلك القصة ،

351
00:18:57,480 --> 00:19:00,420
أخبرتها أن هذا هو سبب تحولي إلى شرطي ،

352
00:19:00,420 --> 00:19:04,090
لمنع تومي ماركينز الآخرين من الإفلات من القتل.

353
00:19:04,920 --> 00:19:06,120
كانت الوحيدة التي أخبرتها.

354
00:19:06,120 --> 00:19:08,160
وبعد ذلك ، قُتلت وتطاردت

355
00:19:08,160 --> 00:19:09,990
يطلب مني النظر في المشتبه به.

356
00:19:10,000 --> 00:19:12,030
تومي ماركين ، الرجل الذي هرب.

357
00:19:12,030 --> 00:19:17,000
كان الأمر كما لو أن الانتقام كان يرسل لي رسالة عبر قاتلها

358
00:19:17,000 --> 00:19:18,900
يتوسل إلي لحل هذه القضية.

359
00:19:18,900 --> 00:19:21,570
كوبر: ولدينا حق ، لكن ريدينغتون على حق.

360
00:19:21,570 --> 00:19:25,610
إما أن نطلق سراحنا جميعًا أو نذهب جميعًا إلى السجن.

361
00:19:47,900 --> 00:19:49,330
إليزابيث.

362
00:19:49,330 --> 00:19:50,900
ليز: سيد كابلان.

363
00:19:50,900 --> 00:19:53,100
من فضلك لا تفعل هذا.

364
00:19:53,100 --> 00:19:55,040
لم يترك لي ريموند أي خيار.

365
00:19:55,040 --> 00:19:57,610
فلنلتقي. فقط أنا و أنت.

366
00:19:57,840 --> 00:20:00,080
لا أستطيع أن أثق بك بعد الآن.

367
00:20:00,540 --> 00:20:01,880
نعم.

368
00:20:02,150 --> 00:20:05,380
لكن لدي كل الأسباب لأثق بك.

369
00:20:12,620 --> 00:20:17,530
حسنًا ، إذا لم يكن نائبًا ونائبًا مطلوبًا في أمريكا.

370
00:20:17,530 --> 00:20:19,700
اعتقدت أنك كنت في إجازة إدارية ،

371
00:20:19,700 --> 00:20:21,600
لا تسهر مع المجرمين.

372
00:20:21,600 --> 00:20:22,600
دونالد لا يقرف.

373
00:20:22,600 --> 00:20:26,100
في الواقع ، أعتقد أنك ستجد اجتماعنا الصغير اليوم

374
00:20:26,100 --> 00:20:28,300
نوعا ما جادة في لهجة.

375
00:20:28,510 --> 00:20:29,970
لوريل: هل هذا صحيح؟

376
00:20:29,980 --> 00:20:33,680
قل شيئًا ، أيها الوكيل ريسلر ، أنت لا تبدو جيدًا.

377
00:20:33,680 --> 00:20:34,380
هناك هيئة محلفين فيدرالية كبرى

378
00:20:34,380 --> 00:20:37,010
التحقيق فيما إذا كان دونالد وفريق العمل الخاص به

379
00:20:37,020 --> 00:20:40,650
تمكنني من الاستمرار في ارتكاب الجرائم.

380
00:20:40,650 --> 00:20:41,650
لي. يبدو وكأنه مشكلة.

381
00:20:41,650 --> 00:20:45,090
يبدو أنه لا مفر من إلغاء اتفاق الحصانة الخاص بي

382
00:20:45,090 --> 00:20:49,760
وسيتم توجيه الاتهام إلى أعضاء فرقة العمل على الفور.

383
00:20:50,630 --> 00:20:52,060
حسنًا ، يا رفاق.

384
00:20:52,060 --> 00:20:53,560
أنا آسف لسماع ذلك.

385
00:20:53,570 --> 00:20:56,200
لحسن الحظ بالنسبة لنا ، مشكلتنا هي مشكلتك.

386
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
نعم؟ ولما ذلك؟

387
00:20:57,200 --> 00:20:59,340
لا أستطيع فعل هذا. ريدينجتون: اه اه اه ...

388
00:20:59,340 --> 00:21:01,640
كما ترون ، لوريل ، دونالد مستاء.

389
00:21:01,640 --> 00:21:05,170
وما الذي جعله أكثر إحكاما من ساعة ذات دولارين؟

390
00:21:05,180 --> 00:21:07,810
لائحة الاتهام الوشيكة؟ لا.

391
00:21:09,780 --> 00:21:10,650
إنه هذا.

392
00:21:10,650 --> 00:21:12,320
سبيكة الفاحص الطبي فقط

393
00:21:12,320 --> 00:21:14,480
انسحبت من جسد ريفين رايت.

394
00:21:14,490 --> 00:21:16,520
أنت وأنا نعلم أن المقذوفات ستطابقها

395
00:21:16,520 --> 00:21:19,360
إلى غلوك 19 في منضدتك.

396
00:21:19,360 --> 00:21:20,260
كما أفهم،

397
00:21:20,260 --> 00:21:23,030
وكيل ريسلر لديه فريق يقف على أهبة الاستعداد بينما نتحدث

398
00:21:23,030 --> 00:21:26,530
على استعداد لدخول منزلك والاستيلاء على السلاح الناري.

399
00:21:27,830 --> 00:21:28,430
أنت تخادع.

400
00:21:28,430 --> 00:21:32,600
بشكل مأساوي ، لم يتم العثور على جثة ريفين رايت.

401
00:21:33,600 --> 00:21:34,370
حتى اليوم.

402
00:21:34,370 --> 00:21:36,570
حتى هنري بريسكوت المنظف الذي وظفته

403
00:21:36,570 --> 00:21:39,610
للتخلص من جسد الثأر مثل قطعة قمامة ،

404
00:21:39,610 --> 00:21:40,140
أخذنا الحق بها.

405
00:21:40,150 --> 00:21:43,380
ريدينغتون: لنعطي بريسكوت مكالمة حتى تسمعها بنفسك.

406
00:21:43,380 --> 00:21:46,720
بهذه الرصاصة ، حصل دونالد أخيرًا على ما كان يبحث عنه

407
00:21:46,720 --> 00:21:48,680
منذ اليوم الذي قتلت فيه الانتقام.

408
00:21:48,920 --> 00:21:50,850
دليل لا يقبل الجدل.

409
00:21:52,960 --> 00:21:54,420
أنا أستمع.

410
00:21:55,230 --> 00:21:56,430
نسلم البزاقة

411
00:21:56,430 --> 00:21:58,960
وأنت تجعل هيئة المحلفين الكبرى تذهب بعيداً.

412
00:21:59,930 --> 00:22:01,560
هذا ليس بالأمر السهل.

413
00:22:02,200 --> 00:22:03,100
أرى.

414
00:22:03,100 --> 00:22:05,270
ثم ضيعنا وقتك ووقتنا.

415
00:22:05,270 --> 00:22:08,300
أتساءل ماذا سيجد رجال دونالد أيضًا

416
00:22:08,310 --> 00:22:09,270
في منضدتك.

417
00:22:09,270 --> 00:22:12,840
هل أنت فتاة هزازة يا (لوريل)؟ سوف نرى.

418
00:22:14,450 --> 00:22:16,010
إذا فعلت هذا ،

419
00:22:16,010 --> 00:22:20,620
أنت لا تذكرني وتنتقم من رايت في نفس الجملة مرة أخرى.

420
00:22:20,620 --> 00:22:22,320
قلها. صفقة.

421
00:22:22,320 --> 00:22:24,020
ليس انت. له.

422
00:22:24,020 --> 00:22:27,690
لا يتخلى الكشافة عن شارات الجدارة بسهولة.

423
00:22:27,690 --> 00:22:30,460
كيف أعرف أنك سترفع نهايتك؟

424
00:22:31,700 --> 00:22:33,300
أوعدك.

425
00:22:44,780 --> 00:22:47,080
الرجل: السيد كابلان يود أن يراك.

426
00:22:57,220 --> 00:22:58,520
السيدة هيتشن ، ماذا تفعلين هنا؟

427
00:22:58,520 --> 00:23:01,660
السؤال ، ليندسي ، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

428
00:23:01,660 --> 00:23:03,660
إجراء تحقيق لهيئة المحلفين الكبرى.

429
00:23:03,660 --> 00:23:06,060
أنت تحقق في علاقة مكتب التحقيقات الفيدرالي

430
00:23:06,060 --> 00:23:07,860
مع ريموند ريدنجتون ، هنا؟

431
00:23:07,870 --> 00:23:11,030
ماذا بحق الجحيم كنت أفكر؟ هل لديك...

432
00:23:11,040 --> 00:23:12,970
من هذا؟ أنا الوكيل الخاص جوليان جيل.

433
00:23:12,970 --> 00:23:16,240
أنت؟ حسنًا ، قد لا تكون لفترة طويلة ، أيها العميل جيل.

434
00:23:16,240 --> 00:23:18,510
صفقة ريدينجتون المفترضة مع مكتب التحقيقات الفدرالي

435
00:23:18,510 --> 00:23:20,110
هي مسألة تتعلق بالأمن القومي.

436
00:23:20,110 --> 00:23:23,550
الشهادة التي تتلقاها تلامس مسائل حساسة للغاية

437
00:23:23,550 --> 00:23:25,280
التي تذهب إلى أبعد مما يمكن لأي شخص في هذه الغرفة

438
00:23:25,280 --> 00:23:27,020
يجب أن تسمع ، بما في ذلك أنتما الاثنان.

439
00:23:27,020 --> 00:23:29,150
هل هذا صحيح؟ لأن ... هذا التحقيق قد انتهى.

440
00:23:29,150 --> 00:23:30,890
من قبل السلطة التنفيذية. آسف.

441
00:23:30,890 --> 00:23:33,590
أريد إغلاق هذه القضية وشطب السجلات.

442
00:23:33,590 --> 00:23:35,590
تأكد من حصولك على نسخة من محاضر المحكمة

443
00:23:35,590 --> 00:23:38,630
وأي معروضات ... غيل: ماذا حصل لك؟

444
00:23:40,100 --> 00:23:41,460
يجب أن تكون جيدة.

445
00:23:41,470 --> 00:23:43,600
اعذرني؟ إذن هذا صحيح؟

446
00:23:43,600 --> 00:23:46,570
يمكن أن يفسد ريدينجتون أي شخص تقريبًا ، هاه.

447
00:23:46,570 --> 00:23:48,840
استمر في الحديث أيها العميل جيل. لو سمحت.

448
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
حياتك المهنية بالكامل لم تنته بعد.

449
00:23:50,440 --> 00:23:53,310
تأكد من تدمير ما تبقى لديك.

450
00:24:02,650 --> 00:24:03,020
كابلان.

451
00:24:03,020 --> 00:24:05,220
تم إغلاق تحقيق هيئة المحلفين الكبرى للتو.

452
00:24:05,220 --> 00:24:07,760
مثل القضية بأكملها؟ تم سحبه.

453
00:24:07,760 --> 00:24:08,490
منسحب؟ نعم فعلا.

454
00:24:08,490 --> 00:24:12,160
انسحب من قبل مستشار الأمن القومي لوريل هيتشن.

455
00:24:12,160 --> 00:24:12,830
إنه غطاء.

456
00:24:12,830 --> 00:24:14,800
ماذا عن اتفاقية الحصانة الخاصة بي؟

457
00:24:14,800 --> 00:24:15,230
لقد ذهب.

458
00:24:15,230 --> 00:24:18,600
كانت الصفقة تشهد ، ثم تحصل على حصانة.

459
00:24:18,600 --> 00:24:20,470
الآن هذا خارج الطاولة ...

460
00:24:26,480 --> 00:24:27,780
نعم، سيدتي؟

461
00:24:31,620 --> 00:24:33,080
ضع يديك على عجلة القيادة.

462
00:24:38,460 --> 00:24:39,890
جوليان!

463
00:24:39,890 --> 00:24:41,560
لقد مر وقت طويل.

464
00:24:41,660 --> 00:24:43,190
تبدو لائقًا!

465
00:24:43,190 --> 00:24:44,890
القفز الرافعات؟

466
00:24:45,030 --> 00:24:46,330
هيتشن.

467
00:24:46,500 --> 00:24:46,960
حصلت عليها.

468
00:24:46,970 --> 00:24:49,900
متى كانت آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض؟

469
00:24:50,330 --> 00:24:51,730
لندن؟

470
00:24:51,740 --> 00:24:53,770
لا ، كيب تاون؟

471
00:24:53,770 --> 00:24:55,300
لا ، هذا ليس صحيحًا.

472
00:24:55,310 --> 00:24:58,210
لا تقل لي ، سوف يأتي.

473
00:24:58,210 --> 00:24:59,310
آه.

474
00:24:59,310 --> 00:25:00,280
كيف؟

475
00:25:00,280 --> 00:25:01,410
هل رشوتها؟

476
00:25:01,410 --> 00:25:03,750
في واقع الأمر ، لقد فعلت ذلك.

477
00:25:04,920 --> 00:25:06,920
قرف. Anyhoo ، السيد كابلان.

478
00:25:06,920 --> 00:25:09,720
أريد أن أعرف كيف أصل إليها. نعم.

479
00:25:10,220 --> 00:25:11,350
حظا جيدا في ذلك.

480
00:25:11,360 --> 00:25:12,660
إنها تستخدم الهواتف المحمولة.

481
00:25:12,660 --> 00:25:14,890
يجب أن يكون لديك رقمها الأخير.

482
00:25:15,760 --> 00:25:17,530
اذن ماذا ستفعل؟

483
00:25:18,160 --> 00:25:19,430
اقتلني؟ لا.

484
00:25:19,430 --> 00:25:21,500
أنا ذاهب لأخذ هاتفك.

485
00:25:22,500 --> 00:25:24,330
مدينة هو تشي مينه! هذا كل شيء.

486
00:25:24,340 --> 00:25:28,100
لقد هربت منك على متن سفينة صيد سمك السلور تلك

487
00:25:28,110 --> 00:25:29,210
على نهر سايغون.

488
00:25:29,210 --> 00:25:31,140
يا إلهي الرطوبة!

489
00:25:31,510 --> 00:25:33,580
لكن أوقات ممتعة بالفعل.

490
00:25:33,580 --> 00:25:35,410
المزيد قادم ، وكيل جيل.

491
00:25:35,810 --> 00:25:37,310
المزيد قادم.

492
00:25:41,750 --> 00:25:44,420
لقد فعلها هيتشن ، نحن في وضع واضح.

493
00:25:44,790 --> 00:25:45,860
مما يعني أنها كذلك. و ارام؟

494
00:25:45,860 --> 00:25:48,660
وجد في ازدراء لهيئة المحلفين الكبرى التي لم تعد موجودة.

495
00:25:48,660 --> 00:25:51,760
اين حريص؟ هي بحاجة لسماع هذا.

496
00:25:52,560 --> 00:25:53,260
عملت خطتك.

497
00:25:53,260 --> 00:25:55,230
سأعطيك رقم هاتف محمول.

498
00:25:55,230 --> 00:25:56,070
أريدك أن تتبع.

499
00:25:56,070 --> 00:25:57,100
هل سمعتني؟ نحن في وضع واضح.

500
00:25:57,100 --> 00:25:59,040
لم أتمكن من الوصول إلى إليزابيث.

501
00:25:59,040 --> 00:26:00,040
هل هي هناك؟ لا.

502
00:26:00,040 --> 00:26:02,340
من هو الرقم؟ إنها مبخرة كابلان.

503
00:26:02,340 --> 00:26:06,510
إذا وجدناها ، نجدها. وأعتقد أن الوكيل حريص.

504
00:26:06,510 --> 00:26:08,040
لقد شككت في خطتي يا (هارولد).

505
00:26:08,050 --> 00:26:10,310
أعتقد أن لديها واحدة أخرى في الاعتبار.

506
00:26:10,320 --> 00:26:11,010
نداء مباشر لكابلان.

507
00:26:11,020 --> 00:26:14,220
ريدنجتون: من كان يعتمد على هيئة المحلفين الكبرى لفصلنا.

508
00:26:14,220 --> 00:26:17,620
أخشى أن خطة كابلان الاحتياطية قد تكون أكثر تطرفًا.

509
00:26:17,620 --> 00:26:19,790
كوبر: الرقم. اعطني اياه.

510
00:26:25,930 --> 00:26:27,300
سيد كابلان؟

511
00:26:29,400 --> 00:26:30,730
أهلا؟

512
00:26:42,680 --> 00:26:44,150
هل انت بخير؟

513
00:27:02,500 --> 00:27:06,470
أقسمت لأمك أن أحميك بحياتي.

514
00:27:06,470 --> 00:27:08,270
أخشى أنني خذلتك.

515
00:27:10,110 --> 00:27:12,040
عن ماذا تتحدث؟

516
00:27:13,240 --> 00:27:15,710
نحن في النهاية الآن وأنا ...

517
00:27:18,250 --> 00:27:19,580
ضائع.

518
00:27:20,880 --> 00:27:22,280
مرهق.

519
00:27:24,920 --> 00:27:27,520
لا أعرف كيف أحافظ على سلامتك.

520
00:27:29,530 --> 00:27:32,400
ليس عليك أن تحافظ على سلامتي.

521
00:27:33,430 --> 00:27:35,130
قد يكون هذا قد انتهى.

522
00:27:35,270 --> 00:27:37,070
يمكن أن يتوقف.

523
00:27:41,540 --> 00:27:45,110
ماشا ، يمكنني أن أوضح لك الحقيقة.

524
00:27:47,610 --> 00:27:48,780
اي حقيقة؟

525
00:27:48,780 --> 00:27:52,180
إذا كنت تريد أن تعرف سبب دخوله حياتك ...

526
00:27:57,150 --> 00:27:58,850
انت تخيفنى.

527
00:27:58,860 --> 00:28:01,190
بإمكاني أخذك. يمكننا الذهاب معا.

528
00:28:01,790 --> 00:28:04,060
ولكن يجب أن يكون اختيارك.

529
00:28:18,380 --> 00:28:19,280
كوبر: لدينا موقع.

530
00:28:19,280 --> 00:28:23,080
طريق ولاية فرجينيا السريع 501 ، جنوب بروكنيال.

531
00:28:23,080 --> 00:28:24,380
نحن على وشك طرحها.

532
00:28:24,380 --> 00:28:25,710
علينا أن نأخذ 501 شمالاً.

533
00:28:25,720 --> 00:28:28,250
نحن أقرب. أطلعنا على آخر التحديثات.

534
00:28:29,950 --> 00:28:31,250
ليز: كيت؟

535
00:28:31,490 --> 00:28:32,860
إلى أين نحن ذاهبون؟

536
00:28:32,860 --> 00:28:34,560
أحببت ريموند.

537
00:28:34,990 --> 00:28:36,460
وامك.

538
00:28:37,630 --> 00:28:39,130
انا احببتها ايضا

539
00:28:40,700 --> 00:28:42,030
هذا السر ...

540
00:28:42,630 --> 00:28:45,170
ما يخفيه ريدينجتون عني ...

541
00:28:45,940 --> 00:28:47,370
أعتقد أنني أعرف...

542
00:29:19,740 --> 00:29:22,870
السيد كابلان: إليزابيث ، إذا ترجلت من السيارة ، فإنك تختار ريموند.

543
00:29:22,870 --> 00:29:24,810
إذا بقيت ، اخترت الحقيقة.

544
00:29:27,540 --> 00:29:29,610
باز: كيت ، أخرجي من السيارة.

545
00:29:43,260 --> 00:29:45,030
أطفئ المحرك يا (كيت).

546
00:29:51,170 --> 00:29:52,000
باز.

547
00:29:52,000 --> 00:29:53,870
من فضلك ، كيت. أطفئه.

548
00:29:53,870 --> 00:29:55,370
أخرج من السيارة.

549
00:30:08,090 --> 00:30:10,050
ليز: باز. يا إلهي.

550
00:30:10,720 --> 00:30:12,350
أحتاج إلى سيارة إسعاف.

551
00:30:12,360 --> 00:30:14,390
أنا في 501.

552
00:30:42,220 --> 00:30:43,520
مرحبا كيت.

553
00:30:44,420 --> 00:30:45,420
ريموند.

554
00:30:45,420 --> 00:30:49,630
استخدام ذكي لوريل هيتشن لقيادة هيئة المحلفين الكبرى.

555
00:30:50,490 --> 00:30:52,600
إشراف نقدي من جانبي.

556
00:30:52,600 --> 00:30:54,230
أنت تركز بشدة على تدميري

557
00:30:54,230 --> 00:30:59,100
أنت على استعداد لإيذاء أحد الأشخاص القلائل الذين أحببتهم.

558
00:30:59,300 --> 00:31:00,770
أنت على حق.

559
00:31:00,770 --> 00:31:01,570
كنت شديد التركيز عليك

560
00:31:01,570 --> 00:31:06,510
لم أكن أرى أن إبعادك عنها أمر غير ضروري.

561
00:31:06,610 --> 00:31:09,510
كل ما علي فعله هو منحها الحقيقة.

562
00:31:10,110 --> 00:31:11,950
أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك.

563
00:31:12,620 --> 00:31:15,020
سرنا في مزارع تانسي.

564
00:31:17,990 --> 00:31:19,120
ماذا فعلت؟

565
00:31:19,120 --> 00:31:20,120
لدي ، ريموند.

566
00:31:20,120 --> 00:31:24,430
ذهبت إلى هناك وحفرته وسأعطيها لها.

567
00:31:31,400 --> 00:31:33,240
أحتاج إلى محيط عند علامة ميل واحد

568
00:31:33,240 --> 00:31:34,300
وقوارب الدوريات على الماء.

569
00:31:34,310 --> 00:31:35,900
تمر جميع الاتصالات من خلال أمر المكتب

570
00:31:35,910 --> 00:31:39,010
التي نقوم بإنشائها على الطرف الشرقي من الجسر.

571
00:31:42,850 --> 00:31:44,550
انظر حولك يا كيت. انتهى.

572
00:31:44,550 --> 00:31:48,120
هل تعتقد بصدق أنني لم أفكر في هذه اللحظة؟

573
00:31:48,120 --> 00:31:50,920
توقع احتمال السجن؟

574
00:31:50,920 --> 00:31:52,390
لا أرى أي خيار لديك.

575
00:31:52,390 --> 00:31:54,520
لقد وعدت والدة إليزابيث

576
00:31:54,530 --> 00:31:56,430
لحماية فتاتها بأي ثمن

577
00:31:56,430 --> 00:31:58,860
ولا يمكنني فعل ذلك من الزنزانة.

578
00:31:59,030 --> 00:32:01,930
لهذا السبب لدي خطة طوارئ.

579
00:32:02,630 --> 00:32:05,030
أليس هذا ما علمتني إياه يا ريمون؟

580
00:32:05,540 --> 00:32:08,100
قم دائمًا بحالات الطوارئ.

581
00:32:12,210 --> 00:32:13,140
هل انت بخير؟ أنت لا تتأذى؟

582
00:32:13,140 --> 00:32:14,740
أجل أنا بخير. يجب أن نخرج إلى هناك.

583
00:32:14,750 --> 00:32:16,250
بالطبع لا. لا ، لا يمكننا الانتظار.

584
00:32:16,250 --> 00:32:18,780
علينا مساعدتها. سيقتلها ريدينجتون.

585
00:32:18,780 --> 00:32:20,480
كلانا يعرف سبب وجودك هنا.

586
00:32:20,480 --> 00:32:22,420
لإنهاء ما لم تستطع منذ شهور.

587
00:32:22,420 --> 00:32:24,050
لأضع رصاصة في رأسي.

588
00:32:24,060 --> 00:32:26,560
هذه هي اللحظة التي توقعتها.

589
00:32:26,720 --> 00:32:27,490
اطلق النار علي قتيلا.

590
00:32:27,490 --> 00:32:29,890
وعندما تفعل ذلك ، سيتم تنبيه صديقي المقرب

591
00:32:29,890 --> 00:32:32,490
وإليزابيث سَتُعْطَى سرّنا

592
00:32:32,500 --> 00:32:33,960
من مزارع تانسي.

593
00:32:33,960 --> 00:32:36,870
هناك عيب واحد في خطتك يا كيت.

594
00:32:37,400 --> 00:32:38,200
أنا لن يضر بك.

595
00:32:38,200 --> 00:32:41,240
لم يكن عليّ أبدًا سحب هذا الزناد في المقام الأول

596
00:32:41,240 --> 00:32:43,110
وأنا بالتأكيد لن أفعل ذلك الآن.

597
00:32:43,110 --> 00:32:43,910
ليس مجددا.

598
00:32:43,910 --> 00:32:46,080
لن أذهب إلى السجن يا ريمون.

599
00:32:46,210 --> 00:32:47,540
اسحب الزناد.

600
00:32:47,550 --> 00:32:48,880
أطلقوا الحقيقة.

601
00:32:48,880 --> 00:32:51,280
لن أفعل. ثم سأفعل.

602
00:32:53,320 --> 00:32:55,150
أحببتك يا ريمون.

603
00:32:55,750 --> 00:32:56,990
كيت!

604
00:32:57,950 --> 00:32:59,590
ليز: لا!

605
00:33:35,260 --> 00:33:36,730
اسف جدا.

606
00:33:36,730 --> 00:33:38,830
لم أعتقد أنه كان لدي خيار.

607
00:33:38,830 --> 00:33:41,530
قالوا إنهم سوف يلغيون اتفاقية الحصانة الخاصة بي

608
00:33:41,530 --> 00:33:45,000
إذا لم أتعاون. لقد هددوني ف ...

609
00:33:45,170 --> 00:33:46,500
لقد استسلمت لك.

610
00:33:48,740 --> 00:33:50,240
انا اسف انت ماذا

611
00:33:50,240 --> 00:33:53,510
عندما أدليت بشهادتي أمام هيئة المحلفين الكبرى ...

612
00:33:54,180 --> 00:33:58,150
انتظر ، ألم تخبرك سمر؟

613
00:33:59,450 --> 00:34:00,880
لوريل: سألت هارولد إذا كان يمانع

614
00:34:00,890 --> 00:34:03,550
إذا قمت بتسليم هذا لك شخصيًا.

615
00:34:03,550 --> 00:34:07,360
أردت أن تعرف كم أحترم تفانيك.

616
00:34:07,360 --> 00:34:10,630
أريد أيضًا أن أتأكد من فهمك لمكانك

617
00:34:10,630 --> 00:34:12,360
في هذا الزواج.

618
00:34:12,630 --> 00:34:15,460
أنت تفعل ما أريد عندما أريده.

619
00:34:15,470 --> 00:34:16,800
نعم ، هذا لن يحدث.

620
00:34:16,800 --> 00:34:19,300
هذا بالضبط ما سيحدث.

621
00:34:20,540 --> 00:34:23,670
مرحبًا ، أنت لا تتبول واقفًا في منزلي ، دونالد.

622
00:34:23,670 --> 00:34:24,910
قف!

623
00:34:45,200 --> 00:34:47,030
هل لديك لحظة؟ نعم.

624
00:34:56,770 --> 00:34:58,540
سأعطيك بعض الخصوصية.

625
00:34:58,540 --> 00:35:01,410
قمت بتشغيل حمضه النووي بعد أسبوعين من لقائنا.

626
00:35:09,420 --> 00:35:12,720
كنا متخفين في مونتريال نتناول العشاء.

627
00:35:12,960 --> 00:35:17,060
قال إن كل ما اعتقدت أنني أعرفه عن نفسي كان كذبة.

628
00:35:18,160 --> 00:35:20,130
كانت حميمة وغريبة.

629
00:35:20,130 --> 00:35:23,070
وعندما اعتقد أننا مخلوقين ، تسلل من الخلف.

630
00:35:23,070 --> 00:35:25,200
وقمت بلمس كأسه.

631
00:35:26,300 --> 00:35:28,170
ولكن عندما عاد المغلف ،

632
00:35:28,170 --> 00:35:32,440
كنت خائفة من تأكيد أن الشيطان هو والدي.

633
00:35:35,350 --> 00:35:36,910
لم أنظر إليه.

634
00:35:38,110 --> 00:35:39,510
انا رميتها بعيدا.

635
00:35:39,520 --> 00:35:42,220
إليزابيث ، أنا آسف ، إذا كنت لا تريد أن تعرف ...

636
00:35:42,220 --> 00:35:44,120
كان السيد كابلان مربيتي.

637
00:35:45,620 --> 00:35:47,490
بطريقة ما أنا لست مندهشا.

638
00:35:47,490 --> 00:35:49,190
لقد أحبك كثيرا.

639
00:35:50,030 --> 00:35:51,630
وها قد ذهبت الآن.

640
00:35:54,130 --> 00:35:55,730
تمامًا مثل سام.

641
00:35:59,100 --> 00:36:00,400
و أمي.

642
00:36:01,000 --> 00:36:03,340
وكل من عرفني بشكل أفضل.

643
00:36:03,610 --> 00:36:06,110
من يعرف الأجوبة عن

644
00:36:06,110 --> 00:36:08,510
من كنت ، من أين أتيت.

645
00:36:19,260 --> 00:36:22,560
أتمنى أن تحصل على الإجابة التي تبحث عنها.

646
00:36:53,560 --> 00:36:54,820
الوكيل مجتباي.

647
00:36:54,830 --> 00:36:56,730
من الجيد عودتك. أهلا بك.

648
00:36:56,730 --> 00:37:00,000
شكرا لك سيدي. هذا يعني الكثير.

649
00:37:06,800 --> 00:37:08,400
لقد خرجت.

650
00:37:11,240 --> 00:37:13,610
عندما أتيت لرؤيتي في السجن ،

651
00:37:13,610 --> 00:37:17,080
لماذا لم تخبرني أن جانيت كانت سبب وجودي هناك؟

652
00:37:18,010 --> 00:37:21,380
لأنني رأيت أنها كانت تجعلك سعيدًا.

653
00:37:21,390 --> 00:37:22,580
انت تبدو...

654
00:37:44,140 --> 00:37:46,610
بريسكوت: يجب أن تذهب ، سيد ستيرجن.

655
00:38:14,170 --> 00:38:17,340
لقد كذبت علي

656
00:38:21,040 --> 00:38:24,780
في اليوم الذي التقينا فيه ، سألت كيف حصلت على ندبي.

657
00:38:24,780 --> 00:38:27,250
أخبرتك أن والدي أعطاها لي.

658
00:38:28,180 --> 00:38:30,750
لكنك تعلم ذلك بالفعل ، أليس كذلك؟

659
00:38:35,290 --> 00:38:36,560
ما الذي كان قال لك؟

660
00:38:36,560 --> 00:38:39,160
أب كان مجرمًا محترفًا ،

661
00:38:39,700 --> 00:38:42,900
وأم ماتت من الضعف والعار.

662
00:38:47,940 --> 00:38:51,010
لماذا لم تخبرني فقط من أنت؟

663
00:38:51,840 --> 00:38:53,910
لماذا تبقيه سرا؟

664
00:38:54,180 --> 00:38:56,210
تعال إلى حياتي ، التخلي عن كل شيء ،

665
00:38:56,210 --> 00:38:59,510
اذهب مفلس محاولا حمايتي وليس ...

666
00:39:00,520 --> 00:39:02,920
قل لي أنك والدي؟

667
00:39:04,790 --> 00:39:08,360
كسر كلمة قاسية. أنا أفضل السائل.

668
00:39:11,090 --> 00:39:12,530
ما كان فظيعا جدا

669
00:39:12,530 --> 00:39:14,860
أنك حجبت إجابة السؤال

670
00:39:14,870 --> 00:39:17,770
كنت أتساءل طوال حياتي؟

671
00:39:22,110 --> 00:39:24,710
هل كنت خائفة من أن أكون مثلك؟

672
00:39:26,140 --> 00:39:28,040
لأن ، خمن ماذا؟

673
00:39:28,740 --> 00:39:30,450
انا مثلك.

674
00:39:30,950 --> 00:39:35,020
كل تلك الأوقات التي طلبت مني أن أفكر فيها كمجرم ،

675
00:39:35,250 --> 00:39:39,350
هل كان اختبارًا لمعرفة كيف أتت لي بشكل طبيعي؟

676
00:39:45,730 --> 00:39:49,500
لأنه جاء بشكل طبيعي.

677
00:39:50,400 --> 00:39:52,370
وهذا يرعبني.

678
00:39:56,570 --> 00:39:59,370
إليزابيث ، إذا كنت تريد أن تبتعد ...

679
00:39:59,380 --> 00:40:00,980
امش بعيدا؟

680
00:40:00,980 --> 00:40:02,510
هل أنت جاد؟

681
00:40:03,150 --> 00:40:06,920
كيف يمكنك أن تكون ذكيًا جدًا وجاهلًا جدًا؟

682
00:40:07,320 --> 00:40:08,280
نعم ، أنا مرعوب ، أنا غاضب.

683
00:40:08,290 --> 00:40:11,450
أنا غاضب منك ، من أنا ، لحقيقة أنني أريد مساعدتك

684
00:40:11,460 --> 00:40:15,260
على الرغم من كل ما فعلته بي وبنفسك.

685
00:40:17,290 --> 00:40:20,900
لكن الغضب والخوف و ...

686
00:40:22,170 --> 00:40:24,370
قدر معين من الكراهية ...

687
00:40:26,340 --> 00:40:29,540
كلها طبيعية في الأسرة.

688
00:40:33,980 --> 00:40:36,040
وهذا ما نحن عليه.

689
00:40:39,980 --> 00:40:42,880
ولن أبتعد عن ذلك.

690
00:40:58,430 --> 00:41:00,340
ديمبي: أنت لم تنكر ذلك.

691
00:41:00,340 --> 00:41:01,070
ريدينجتون: لم أفعل.

692
00:41:01,070 --> 00:41:04,470
ديمبي: وهل تعتقد أن هذا سر كيت؟

693
00:41:04,570 --> 00:41:05,570
نعم فعلا.

694
00:41:05,880 --> 00:41:08,480
إذن هي لا تعرف شيئًا عن الحقيبة؟

695
00:41:09,250 --> 00:41:10,720
ليس بعد.

696
00:41:17,720 --> 00:41:19,290
أنه ذهب.

697
00:41:23,260 --> 00:41:24,560
ريموند ...

698
00:41:25,370 --> 00:41:28,670
لست متأكدًا من أن إليزابيث ستكون مستعدة أبدًا للتعلم

699
00:41:28,670 --> 00:41:31,370
حول ما فعلته لكاترينا.

700
00:41:36,040 --> 00:41:38,910
علينا أن نجد تلك الحقيبة اللعينة.

701
00:42:03,900 --> 00:42:05,200
مهلا.

702
00:42:05,470 --> 00:42:06,040
فهمت.

703
00:42:06,040 --> 00:42:09,240
كانت تعليمات السيد كابلان محددة للغاية.

704
00:42:10,610 --> 00:42:11,940
انا في الطريق.