﻿1
00:00:10,010 --> 00:00:12,679
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,027 --> 00:00:28,069
‫أجل، حسنًا.‬

3
00:00:28,153 --> 00:00:29,070
‫لا بأس به.‬

4
00:00:30,155 --> 00:00:31,156
‫لا بأس به؟‬

5
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
‫هذا أروع منظر في "لوس أنجلوس".‬

6
00:00:35,702 --> 00:00:39,289
‫منظر لا يراه سوى الملائكة‬
‫والحمام قوي العزيمة.‬

7
00:00:41,666 --> 00:00:43,835
‫لم تحضرني إلى هنا لتريني المنظر.‬

8
00:00:45,211 --> 00:00:46,046
‫ما الأمر؟‬

9
00:00:46,546 --> 00:00:48,506
‫لا يفوتك شيء، أليس كذلك؟‬

10
00:00:51,342 --> 00:00:52,635
‫ذات يوم فيما مضى،‬

11
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
‫أغضبت عمتك "مايز".‬

12
00:00:57,599 --> 00:00:58,892
‫في الصباح التالي،‬

13
00:00:58,975 --> 00:01:02,520
‫استيقظت لأجد فراشي‬
‫مليئًا بعناكب "الأرملة السوداء الجنوبية".‬

14
00:01:02,604 --> 00:01:04,397
‫ليتها كانت نساء أرامل لا عناكب.‬

15
00:01:05,315 --> 00:01:08,151
‫اختفى ما لديّ من ويسكي، وحلّ محله البول.‬

16
00:01:09,110 --> 00:01:10,862
‫توقعت سلوكًا أفضل من عمتي المفضّلة.‬

17
00:01:11,446 --> 00:01:13,865
‫كما فعلت شيئًا أكثر بشاعة.‬

18
00:01:15,241 --> 00:01:17,869
‫قصّرت كل حلّاتي.‬

19
00:01:19,370 --> 00:01:20,455
‫هذا أفضل.‬

20
00:01:21,456 --> 00:01:22,707
‫هل كنت تستحق ما فعلته بك؟‬

21
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
‫حسنًا، فلتخبريني أنت.‬

22
00:01:25,085 --> 00:01:26,836
‫أكلت آخر قطع حبوب فطور "فروت لوبس".‬

23
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
‫المغزى من ذلك،‬

24
00:01:31,132 --> 00:01:34,511
‫أنني لا أتخيل ما ستفعله بك‬
‫إن تغيّبت عن حفل زفافها.‬

25
00:01:34,594 --> 00:01:36,805
‫أخبرتني "إيف" بأنك أجبت عن الدعوة بالرفض،‬

26
00:01:36,888 --> 00:01:39,599
‫وقد كانت من الحكمة‬
‫بحيث أخفت ذلك عن زوجتها المستقبلية.‬

27
00:01:40,517 --> 00:01:43,269
‫لماذا تهتم "مايز" أصلًا؟‬
‫إنها لا تعرفني بعد.‬

28
00:01:43,353 --> 00:01:45,855
‫لم تمنحيها فرصة التعرّف بك.‬

29
00:01:45,939 --> 00:01:47,690
‫بل ولم تمنحي أحدًا الفرصة.‬

30
00:01:47,774 --> 00:01:49,776
‫هذا الزفاف فرصة لإصلاح ذلك.‬

31
00:01:50,443 --> 00:01:51,402
‫حقًا؟‬

32
00:01:51,486 --> 00:01:54,489
‫- وكيف ستقدّمني إلى الناس أصلًا؟‬
‫- سأخبرهم بالحقيقة.‬

33
00:01:54,572 --> 00:01:56,658
‫- لا يمكنك أن تقول إنني سافرت عبر الزمن.‬
‫- لماذا؟‬

34
00:01:56,741 --> 00:01:59,077
‫أخبرت الناس بأنني الشيطان، وعادةً يتقبّلون…‬

35
00:01:59,869 --> 00:02:02,789
‫في الواقع،‬
‫أظن أن الآراء مختلطة بهذا الشأن.‬

36
00:02:02,872 --> 00:02:05,083
‫لكن الأشخاص المهمين يعرفون بشأنك بالفعل.‬

37
00:02:07,127 --> 00:02:09,087
‫الأمر أسوأ مع من يعرفون.‬

38
00:02:09,170 --> 00:02:12,590
‫يلحّون في سؤالي عن مصيرهم‬
‫ولا أستطيع أن أخبرهم بشيء.‬

39
00:02:12,674 --> 00:02:15,635
‫أعني، ماذا إن قلت شيئًا يفسد المستقبل؟‬

40
00:02:18,304 --> 00:02:21,349
‫وأيضًا، ليس لديّ ما أرتديه، لذا…‬

41
00:02:21,933 --> 00:02:24,102
‫هذا غير مقبول.‬

42
00:02:24,185 --> 00:02:26,020
‫سيشعر خيّاطي بالإهانة‬

43
00:02:26,104 --> 00:02:28,439
‫إن لم أسمح له بمساعدتك في وقت الحاجة.‬

44
00:02:28,523 --> 00:02:30,775
‫إنه عبقريّ.‬

45
00:02:30,859 --> 00:02:33,319
‫أنقذني بعد كارثة تقصير حلّاتي.‬

46
00:02:33,403 --> 00:02:36,531
‫هاك، سأذهب الليلة لقياس حلّة. رافقيني.‬

47
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
‫يمكننا اختيار زيّين متشابهين.‬

48
00:02:39,033 --> 00:02:40,577
‫لنختر شريطين متشابهين للخصر.‬

49
00:02:42,453 --> 00:02:43,746
‫لا؟ حسنًا.‬

50
00:02:44,247 --> 00:02:48,376
‫يمكننا اختيار شيء لا يجعل وجهك يبدو هكذا.‬

51
00:02:48,960 --> 00:02:49,794
‫لا.‬

52
00:02:51,629 --> 00:02:52,547
‫كل ما في الأمر…‬

53
00:02:53,464 --> 00:02:54,299
‫لا.‬

54
00:02:55,425 --> 00:02:56,259
‫حسنًا.‬

55
00:02:57,343 --> 00:02:59,637
‫حسنًا، سأكون هناك إن غيّرت رأيك.‬

56
00:02:59,721 --> 00:03:03,474
‫رغم أنني لا أتوقع ذلك،‬
‫لكن يحق للأب أن يحلم.‬

57
00:03:15,862 --> 00:03:18,198
‫كنت مخطئة يا "أميناديل".‬

58
00:03:18,281 --> 00:03:19,407
‫مخطئة تمامًا.‬

59
00:03:19,490 --> 00:03:21,326
‫تبعت خطى والدي إلى هذا العمل‬

60
00:03:21,409 --> 00:03:24,454
‫ولأنني وثقت به، فقد آمنت بالنظام،‬

61
00:03:24,537 --> 00:03:27,123
‫لكنني لم أتخيل هذا قط.‬

62
00:03:27,957 --> 00:03:29,292
‫كل الشكاوى ضد "رايبن"؟‬

63
00:03:29,375 --> 00:03:30,251
‫ليس هو فحسب.‬

64
00:03:30,335 --> 00:03:33,171
‫عشرات الضباط، مئات الشكاوى.‬

65
00:03:34,589 --> 00:03:37,800
‫أجل، لم يعد يجدي الدفاع عنهم‬
‫بقولنا إن واحدًا يفسد الجماعة، صحيح؟‬

66
00:03:37,884 --> 00:03:41,679
‫كما أن الضباط المسؤولين‬
‫قد وافقوا عليها كلها، ولم يحدث شيء.‬

67
00:03:42,347 --> 00:03:43,765
‫كان يجب أن أصدّقك.‬

68
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
‫يكفيني أننا صرنا متفقين يا "كلوي".‬

69
00:03:46,726 --> 00:03:48,353
‫آسفة لأنني استغرقت كل هذا الوقت.‬

70
00:03:49,562 --> 00:03:50,772
‫لكن أبي قد علّمني‬

71
00:03:50,855 --> 00:03:52,774
‫أنك حين ترى الظلم، تتصدّى له،‬

72
00:03:52,857 --> 00:03:53,942
‫لذا سأعود.‬

73
00:03:54,943 --> 00:03:56,110
‫إلى شرطة "لوس أنجلوس".‬

74
00:03:56,903 --> 00:03:59,656
‫أريد أن أساعدكما أنت و"سونيا"‬
‫على تطهير القسم من الداخل.‬

75
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
‫عجبًا.‬

76
00:04:00,990 --> 00:04:02,992
‫أعني، هذا رائع.‬

77
00:04:03,076 --> 00:04:05,870
‫فنحن نحتاج إلى كل مساعدة ممكنة،‬
‫لكن ماذا عن "لوسيفر"؟‬

78
00:04:05,954 --> 00:04:07,914
‫ماذا عن كونك مستشارة الإله؟‬

79
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
‫مسألة الألوهية معلّقة حاليًا.‬

80
00:04:12,126 --> 00:04:14,212
‫لا يريد "لوسيفر" أن يصعد إلى السماء‬

81
00:04:14,295 --> 00:04:16,464
‫حتى يصلح الأمور مع "روري".‬

82
00:04:16,547 --> 00:04:18,258
‫وأنا أتفق معه.‬

83
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
‫يجب أن يصعد في النهاية يا "كلوي".‬

84
00:04:22,178 --> 00:04:23,638
‫ما رأيه في بقائك هنا؟‬

85
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
‫لم تخبريه.‬

86
00:04:29,352 --> 00:04:32,438
‫في الواقع، إنه منشغل بأمور كثيرة حاليًا.‬

87
00:04:32,522 --> 00:04:34,440
‫أشعر بأن الأمر يحتمل التأجيل.‬

88
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
‫على الأرجح إلى ما بعد الزفاف.‬

89
00:04:36,359 --> 00:04:38,611
‫لا أريد إضافة أي توتر‬
‫إلى يوم "مايز" المرتقب.‬

90
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
‫توتر؟‬

91
00:04:39,737 --> 00:04:42,282
‫إنها "مايز" وانفعالات عميقة.‬
‫أي خطأ يمكن أن يحدث؟‬

92
00:04:45,660 --> 00:04:46,995
‫شكرًا.‬

93
00:04:47,078 --> 00:04:51,416
‫حسنًا، "الإشراف على الزهور". تمّ.‬

94
00:04:51,499 --> 00:04:55,128
‫"تأكّدي من استعداد (ليندا)‬
‫لعقد المراسم". تمّ.‬

95
00:04:55,211 --> 00:04:58,464
‫"احذفي إضافات فرقة (بلاك ساباث)‬
‫من قائمة الأغنيات". تمّ.‬

96
00:04:58,548 --> 00:04:59,674
‫أجل، أظن أنك على حق.‬

97
00:04:59,757 --> 00:05:03,177
‫فرقة "بلاك ساباث"‬
‫رقيقة بالنسبة إلى الزفاف.‬

98
00:05:04,971 --> 00:05:09,809
‫حسنًا، الخطوة التالية هي‬
‫تأكيد عدد الضيوف مع متعهد الطعام.‬

99
00:05:09,892 --> 00:05:12,770
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين دعوة إخوتك؟‬

100
00:05:12,854 --> 00:05:16,190
‫لا. من المفترض أن يتألّف الزفاف‬
‫من الأكل والشرب والمرح.‬

101
00:05:16,274 --> 00:05:18,109
‫وليس الأكل والشرب والقلق المستمر‬

102
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
‫من أن يفسد زفافك شياطين‬
‫بلا روح بارعون في التعذيب.‬

103
00:05:21,988 --> 00:05:23,865
‫لماذا تفترضين أنهم سيفعلون ذلك؟‬

104
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
‫أنت قابلتهم بنفسك.‬

105
00:05:26,242 --> 00:05:27,535
‫أجل، قابلتهم.‬

106
00:05:27,618 --> 00:05:29,746
‫قابلت بعضهم. كانوا رائعين.‬

107
00:05:30,663 --> 00:05:32,498
‫أجل، في قتال.‬

108
00:05:32,582 --> 00:05:34,208
‫لكنهم لا يصلحون إلّا للقتال.‬

109
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
‫ما أدراك؟‬

110
00:05:36,419 --> 00:05:38,546
‫لأن هذا ما خُلقوا من أجله.‬

111
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
‫هذا ينطبق عليك أيضًا.‬

112
00:05:43,092 --> 00:05:44,469
‫وأنت…‬

113
00:05:44,552 --> 00:05:46,220
‫أنت قد تطوّرت.‬

114
00:05:47,805 --> 00:05:50,433
‫قد يستطيعون التطوّر أيضًا‬
‫إن منحتهم فرصة فحسب.‬

115
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
‫لسنا من النوعية المحبة للنهايات السعيدة‬
‫يا حبيبتي.‬

116
00:05:53,519 --> 00:05:54,354
‫صدّقيني.‬

117
00:05:56,773 --> 00:05:57,857
‫إنهم عائلتك.‬

118
00:05:57,940 --> 00:05:58,775
‫لا.‬

119
00:06:00,610 --> 00:06:01,486
‫أنت عائلتي.‬

120
00:06:02,403 --> 00:06:04,364
‫العائلة الوحيدة التي أحتاج إليها.‬

121
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
‫هل تفهمين؟‬

122
00:06:05,823 --> 00:06:09,160
‫ولهذا لن أسمح لأي شيء ولا لأي شخص‬

123
00:06:09,243 --> 00:06:11,662
‫بإفساد زفافنا غدًا.‬

124
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
‫"آدم"؟‬

125
00:06:23,341 --> 00:06:25,176
‫حان وقت العودة إلى الديار يا عزيزتي.‬

126
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
‫إذًا هذا هو الرجل الأول.‬

127
00:07:02,213 --> 00:07:04,173
‫يبدو أن الرب قد حسّن خلقته بعدك.‬

128
00:07:04,674 --> 00:07:06,008
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

129
00:07:08,177 --> 00:07:09,178
‫حسنًا.‬

130
00:07:11,514 --> 00:07:12,849
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

131
00:07:15,726 --> 00:07:16,727
‫آسف يا "إيف".‬

132
00:07:16,811 --> 00:07:19,939
‫أعرف أنني لا أعطيك الاهتمام الذي تستحقينه.‬

133
00:07:20,022 --> 00:07:21,274
‫وقد انتهى ذلك يا عزيزتي.‬

134
00:07:21,357 --> 00:07:23,901
‫ولّت ليالي استنشاق أكسيد النيتروز‬
‫من عبوات القشدة‬

135
00:07:23,985 --> 00:07:26,571
‫وسهرات الاستماع‬
‫إلى شرائط "إيروسميث" المقرصنة.‬

136
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
‫أنا ملكك.‬

137
00:07:29,574 --> 00:07:32,326
‫هل لاحظت للتو أنني رحلت؟‬

138
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
‫لا.‬

139
00:07:35,037 --> 00:07:37,582
‫لا. بل كنت أمنحك مساحة من الحرّية.‬

140
00:07:37,665 --> 00:07:39,876
‫لأنني زوج صالح ومتفهّم.‬

141
00:07:39,959 --> 00:07:41,961
‫أردت أن تستمتعي بوقتك قليلًا،‬

142
00:07:42,044 --> 00:07:44,255
‫لعلّك تتعلّمين بعض الحيل الجنسية،‬

143
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
‫لنستخدمها معًا.‬

144
00:07:46,424 --> 00:07:49,010
‫ثم سمعت عن هذا "الزفاف".‬

145
00:07:49,510 --> 00:07:52,680
‫تبيّنت أنها غلطة ترتكبينها‬
‫طلبًا للنجدة لا شعوريًا، فجئت فورًا.‬

146
00:07:52,763 --> 00:07:54,182
‫فريق إنقاذ من شخص واحد.‬

147
00:07:55,308 --> 00:07:59,604
‫- إذًا، هل يمكننا العودة إلى الديار الآن؟‬
‫- حسنًا يا "آدم"، صارت هذه دياري.‬

148
00:08:00,188 --> 00:08:02,857
‫لي أصدقائي ومنزلي الخاص.‬

149
00:08:02,940 --> 00:08:04,233
‫لي وظيفة رائعة‬

150
00:08:04,317 --> 00:08:06,110
‫حيث أكسب رزقي بنفسي.‬

151
00:08:06,194 --> 00:08:08,029
‫أصبحت حاصلة على الحزام الأسود.‬

152
00:08:08,112 --> 00:08:10,239
‫حقًا؟ هذا ممتع، صحيح؟‬

153
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
‫أكاديمية الفنون القتالية في الحي؟‬

154
00:08:12,074 --> 00:08:13,993
‫هل يعطونك أحزمة بكل ألوان قوس قزح؟‬

155
00:08:14,076 --> 00:08:14,911
‫هذا مضحك.‬

156
00:08:14,994 --> 00:08:17,246
‫هذا لا يعني أنك تجيدين تسديد اللكمات.‬

157
00:08:18,164 --> 00:08:20,166
‫لكنني فهمت. وصلتني الرسالة.‬

158
00:08:20,249 --> 00:08:22,460
‫- هيا.‬
‫- أي رسالة تحديدًا؟‬

159
00:08:23,836 --> 00:08:26,422
‫من الواضح أنك بحاجة إلى تغيير.‬

160
00:08:26,506 --> 00:08:29,467
‫إذًا، كما تريدين.‬
‫إن أردت تبادل الأزواج، فلنفعل.‬

161
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
‫أتريدين ممارسة التعذيب الجنسي؟ أنا أوافق.‬

162
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
‫علاقة ثلاثية؟ لا مانع.‬

163
00:08:33,513 --> 00:08:36,390
‫بشرط ألّا يتكاثرون عليّ.‬
‫ما كان عليك إلا أن تطلبي.‬

164
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
‫- لم يكن ضروريًا أن تتمادي هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:08:38,643 --> 00:08:42,313
‫ما هذا في تصورك؟‬

166
00:08:42,396 --> 00:08:44,982
‫أتتصوّر أنني أحاول لفت انتباهك فحسب؟‬

167
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
‫أجل.‬

168
00:08:46,901 --> 00:08:49,570
‫حياتي لا تتعلّق بك يا "آدم".‬

169
00:08:49,654 --> 00:08:54,617
‫هذه حياتي، وأنا مغرمة بشخص آخر.‬

170
00:08:58,579 --> 00:09:00,414
‫هل أنت مغرمة بشيطانة يا "إيف"؟‬

171
00:09:02,708 --> 00:09:05,127
‫بربك. كوني جادّة.‬

172
00:09:05,211 --> 00:09:06,420
‫أنت لا تعرفها.‬

173
00:09:06,504 --> 00:09:07,505
‫أعرف شاكلتها.‬

174
00:09:07,588 --> 00:09:09,882
‫كنت متزوجًا بأمها.‬

175
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
‫وبالمناسبة…‬

176
00:09:13,427 --> 00:09:15,972
‫أنت صورة طبق الأصل من "ليليث".‬

177
00:09:16,806 --> 00:09:18,975
‫ويبدو أن التشابه في أوجه كثيرة.‬

178
00:09:19,058 --> 00:09:21,644
‫أراهن أنها تستخدم الخدع‬
‫التي استخدمتها معي أمها.‬

179
00:09:23,396 --> 00:09:25,940
‫لن أسمح لك بارتكاب الخطأ نفسه،‬

180
00:09:26,023 --> 00:09:28,526
‫لأنني كنت في مكانك وفي موقفك من قبل.‬

181
00:09:29,151 --> 00:09:29,986
‫حرفيًا.‬

182
00:09:31,445 --> 00:09:34,323
‫في أحلامك، أيها الإنسان التجريبي.‬

183
00:09:35,366 --> 00:09:36,867
‫ليس في أحلامي.‬

184
00:09:37,994 --> 00:09:39,120
‫لأن أمك أكثر إثارة.‬

185
00:09:39,203 --> 00:09:40,913
‫- حسنًا.‬
‫- أيها…‬

186
00:09:40,997 --> 00:09:43,583
‫أنا وأنت، خُلق كل منا للآخر يا عزيزتي.‬

187
00:09:44,667 --> 00:09:46,961
‫زوج وزوجة منذ فجر الزمان.‬

188
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
‫لم نكن يومًا زوجًا وزوجة.‬

189
00:09:48,838 --> 00:09:51,757
‫لقد خُلقت منك. لقد سُلّمت إليك.‬

190
00:09:51,841 --> 00:09:53,926
‫لا تنشغلي بالتفاصيل التافهة.‬

191
00:09:54,010 --> 00:09:56,554
‫إنه ليس تفصيلًا! هل تفهم؟‬

192
00:09:56,637 --> 00:09:57,847
‫لم أخترك.‬

193
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
‫سأختار "مايز".‬

194
00:10:12,445 --> 00:10:13,321
‫حسنًا.‬

195
00:10:30,463 --> 00:10:32,465
‫ليس بعد. قد تكون شديدة السخونة.‬

196
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
‫أهي شهية؟‬

197
00:10:37,219 --> 00:10:38,304
‫تذكّرني…‬

198
00:10:39,347 --> 00:10:40,389
‫بالمستقبل.‬

199
00:10:42,183 --> 00:10:43,392
‫- تفهمين ما أعنيه.‬
‫- أجل.‬

200
00:10:43,476 --> 00:10:46,687
‫إنها تذكّرني أيضًا، وإنما بالماضي.‬

201
00:10:46,771 --> 00:10:49,982
‫كان أبي يعود من مناوبته‬
‫ويحضر لي هذه الشطائر.‬

202
00:10:50,608 --> 00:10:52,652
‫إنه أحد تقاليد عائلة "ديكر".‬

203
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
‫إذًا، في المستقبل،‬

204
00:10:57,365 --> 00:11:00,451
‫هل أحضر لك شطائر البيض بعد العمل؟‬

205
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
‫- ماذا؟ لديّ فضول فحسب.‬
‫- لكنك تعرفين أنني لا أستطيع إخبارك.‬

206
00:11:04,705 --> 00:11:05,539
‫أجل، أعرف.‬

207
00:11:05,623 --> 00:11:07,375
‫كل ما في الأمر أنك ذكرت‬

208
00:11:07,458 --> 00:11:09,794
‫أنني كنت منشغلة بأمور كثيرة في نشأتك.‬

209
00:11:09,877 --> 00:11:11,295
‫وأتساءل…‬

210
00:11:12,296 --> 00:11:13,381
‫هل كنت منشغلة بعملي؟‬

211
00:11:13,464 --> 00:11:15,675
‫هل كنت منشغلة بـ"لوسيفر"؟ بشيء آخر؟‬

212
00:11:15,758 --> 00:11:18,010
‫لا أطلب التفاصيل.‬

213
00:11:18,094 --> 00:11:20,471
‫مجرد تلميح بسيط،‬

214
00:11:20,971 --> 00:11:23,599
‫بما أنني فعلت شيئًا بسيطًا وهو أنني أنجبتك.‬

215
00:11:24,433 --> 00:11:27,728
‫حسنًا، سأخبرك بشيء واحد.‬

216
00:11:27,812 --> 00:11:28,646
‫حسنًا.‬

217
00:11:29,188 --> 00:11:30,398
‫في المستقبل أيضًا،‬

218
00:11:32,358 --> 00:11:35,444
‫لا يجدي معي أبدًا‬
‫أسلوبك بأن تشعريني بالذنب.‬

219
00:11:36,779 --> 00:11:37,655
‫حسنًا.‬

220
00:11:38,781 --> 00:11:40,241
‫أنت تتخذين قرارات يا أمي.‬

221
00:11:40,324 --> 00:11:43,828
‫إن أخبرتك ما هي، فلن تتخذيها.‬

222
00:11:45,246 --> 00:11:47,665
‫أجل. أنت على حق.‬

223
00:11:48,541 --> 00:11:49,959
‫متى أصبحت بهذا…‬

224
00:11:54,130 --> 00:11:55,047
‫آسفة.‬

225
00:11:56,173 --> 00:11:57,383
‫كانت الذبابة تثير جنوني.‬

226
00:12:00,136 --> 00:12:01,262
‫لم أعرف…‬

227
00:12:02,054 --> 00:12:03,889
‫أن الجناحين يفعلان ذلك.‬

228
00:12:04,974 --> 00:12:06,267
‫رائع، صحيح؟‬

229
00:12:06,350 --> 00:12:07,643
‫أجل.‬

230
00:12:09,395 --> 00:12:10,229
‫أجل.‬

231
00:12:10,980 --> 00:12:14,650
‫إذًا، هل كان جناحاك هكذا دائمًا؟‬

232
00:12:18,070 --> 00:12:18,946
‫عجبًا.‬

233
00:12:19,864 --> 00:12:23,033
‫هذا غريب.‬

234
00:12:26,120 --> 00:12:28,456
‫رغم ذلك، من بين كل من كانوا سيشغلون مكتبي،‬

235
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
‫أنا سعيد جدًا لأنه أنت يا صديقي.‬

236
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
‫هل تشرب من قدحي أيضًا؟‬

237
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
‫يجب أن يستخدمه شخص ما.‬

238
00:12:38,048 --> 00:12:39,759
‫ماذا سيفعلون؟ هل يدفنونه؟‬

239
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
‫ويضعون رماده في جرّة؟‬

240
00:12:44,138 --> 00:12:48,058
‫أعني، مكتوب عليه‬
‫"40 سنة كاملة وأنا (دان)."‬

241
00:12:48,642 --> 00:12:52,021
‫- لكن يبدو أنك لم تقرأه.‬
‫- "إيلا"، ألديك لحظة؟‬

242
00:12:52,104 --> 00:12:53,773
‫- أجل.‬
‫- مرحبًا…‬

243
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‫- ظريفان جدًا.‬
‫- تحديث سريع.‬

244
00:12:56,400 --> 00:12:58,152
‫- على الرحب والسعة!‬
‫- لديّ حلّة الآن.‬

245
00:12:58,235 --> 00:13:01,947
‫لذا أنا جاهز لأكون رفيقك في الزفاف،‬

246
00:13:02,031 --> 00:13:03,991
‫وأنا متحمس جدًا.‬

247
00:13:05,868 --> 00:13:08,996
‫وهنا تقولين،‬
‫"أنا أيضًا متحمسة جدًا يا (كارول)".‬

248
00:13:09,663 --> 00:13:11,665
‫بالطبع أنا متحمسة!‬

249
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
‫هل أنت متأكدة؟‬

250
00:13:13,334 --> 00:13:15,878
‫لأننا كلما تحدّثنا عن هذا الزفاف،‬

251
00:13:15,961 --> 00:13:18,506
‫تبدين وكأنك أكلت محارة فاسدة.‬

252
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
‫"إيلا"، اسمعي. أنا متفهّم.‬

253
00:13:22,593 --> 00:13:25,638
‫إن كنت مترددة في مرافقتي إلى الزفاف،‬
‫لا بأس.‬

254
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
‫"كارول كوربيت"،‬

255
00:13:28,015 --> 00:13:32,061
‫لست مترددة على الإطلاق‬

256
00:13:32,144 --> 00:13:33,938
‫بشأن مرافقتي إياك إلى الزفاف.‬

257
00:13:34,021 --> 00:13:35,606
‫- هل تفهم؟‬
‫- رائع.‬

258
00:13:57,711 --> 00:13:59,964
‫أكره إخفاء الأمر عنه يا "دان".‬

259
00:14:01,257 --> 00:14:03,217
‫يا للهول! أيمكنك…‬

260
00:14:03,843 --> 00:14:04,844
‫هل تر…؟‬

261
00:14:07,221 --> 00:14:08,055
‫صحيح.‬

262
00:14:08,931 --> 00:14:09,890
‫"دان" الآخر.‬

263
00:14:11,767 --> 00:14:14,478
‫يا إلهي، أتمنى لو كان لديّ من أتحدّث إليه.‬

264
00:14:14,562 --> 00:14:16,105
‫أعني، بخلاف ضفدع.‬

265
00:14:16,772 --> 00:14:17,857
‫لا أقصد الإهانة.‬

266
00:14:18,399 --> 00:14:19,275
‫اسمعي.‬

267
00:14:20,526 --> 00:14:21,360
‫"إيلا"،‬

268
00:14:22,111 --> 00:14:23,153
‫يمكنك التحدّث معي.‬

269
00:14:23,237 --> 00:14:24,321
‫ما الخطب؟‬

270
00:14:24,947 --> 00:14:26,782
‫"كارول" لن يفهم.‬

271
00:14:26,866 --> 00:14:30,452
‫ماذا؟ ما الذي لن يفهمه؟‬
‫ألم تعودي معجبة به؟‬

272
00:14:31,412 --> 00:14:32,788
‫أهذا لأنه يمضغ بصوت عال؟‬

273
00:14:32,872 --> 00:14:35,624
‫تبًا، كان يجب أن أحذرك. كنت أعرف.‬

274
00:14:35,708 --> 00:14:38,085
‫لكن يجب ألّا يكتشفوا أنني أعرف.‬

275
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
‫من "هم"؟‬

276
00:14:42,464 --> 00:14:44,884
‫هل يتعلّق الأمر بالعائلة؟ أهو أحد إخوتك؟‬

277
00:14:44,967 --> 00:14:46,427
‫المشكلة أنهم لو…‬

278
00:14:47,553 --> 00:14:48,429
‫لكن…‬

279
00:14:48,971 --> 00:14:50,431
‫كيف أستطيع حتى…؟‬

280
00:14:51,015 --> 00:14:51,891
‫أعني…‬

281
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
‫سيتغيّر العالم!‬

282
00:14:54,935 --> 00:14:56,604
‫ومع ذلك…‬

283
00:14:58,314 --> 00:15:00,941
‫أشعر بأنني عديمة الفائدة.‬

284
00:15:01,025 --> 00:15:02,359
‫حدّثي ولا حرج.‬

285
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
‫من أخدع؟‬

286
00:15:06,363 --> 00:15:09,742
‫حتى لو سمعتني وأخبرتني بما يزعجك،‬
‫كيف يمكنني أن أساعدك فعليًا؟‬

287
00:15:10,618 --> 00:15:14,079
‫بصراحة، "دان" الآخر لديه فرصة أفضل مني.‬

288
00:15:29,261 --> 00:15:31,889
‫"حوادث بلا تفسير"‬

289
00:15:38,437 --> 00:15:39,897
‫"من يعلمون"‬

290
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
‫"شيطان حقيقي؟ ملاك؟"‬

291
00:15:41,440 --> 00:15:43,067
‫"شيطانة لعين؟"‬

292
00:15:43,150 --> 00:15:44,902
‫"(إيف)، المرأة الأولى؟"‬

293
00:15:44,985 --> 00:15:48,948
‫رؤية زوجتك السابقة فجأة بعد فترة طويلة‬
‫من الطبيعي‬

294
00:15:49,031 --> 00:15:51,116
‫أن تثير مشاعر غير مرغوبة.‬

295
00:15:51,200 --> 00:15:52,159
‫غير مرغوبة؟‬

296
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
‫مشاعري صادقة.‬

297
00:15:55,162 --> 00:15:57,957
‫أعطيت تلك المرأة كل ما أرادته.‬

298
00:15:58,040 --> 00:15:59,375
‫وماذا أعطتني؟‬

299
00:16:00,250 --> 00:16:01,085
‫سمعة سيئة،‬

300
00:16:01,710 --> 00:16:03,587
‫بأنني الديوث الأول.‬

301
00:16:03,671 --> 00:16:04,505
‫"قصور الذكور"‬

302
00:16:04,588 --> 00:16:07,466
‫خانتني بمجرد أن قابلت شخصًا جديدًا.‬

303
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
‫لكنني قبلت بعودتها. لماذا؟‬

304
00:16:10,427 --> 00:16:12,388
‫لأن كلًا منا قد خُلق للآخر.‬

305
00:16:13,138 --> 00:16:14,765
‫- هذا لطيف جدًا.‬
‫- رأيها مخالف.‬

306
00:16:15,683 --> 00:16:17,434
‫لذا ستتزوج شخصًا آخر.‬

307
00:16:17,518 --> 00:16:18,936
‫- هل خُطبت زوجتك السابقة؟‬
‫- أجل.‬

308
00:16:19,937 --> 00:16:21,397
‫بل وخُطبت لامرأة.‬

309
00:16:22,189 --> 00:16:25,526
‫كيف سينعكس ذلك على صورتي؟‬
‫هل تظنين أنها فكّرت في ذلك أصلًا؟‬

310
00:16:27,653 --> 00:16:30,614
‫حسنًا، يبدو أنها تواصل حياتها.‬

311
00:16:31,532 --> 00:16:32,741
‫ولعلّك تفعل الشيء نفسه.‬

312
00:16:34,326 --> 00:16:35,953
‫أعرف أن هذا يستغرق وقتًا.‬

313
00:16:36,036 --> 00:16:37,204
‫من القواعد الشائعة‬

314
00:16:37,287 --> 00:16:40,249
‫أن تتعافى شهرًا مقابل كل سنة أمضيتماها معًا.‬

315
00:16:41,000 --> 00:16:42,126
‫حسنًا، إذًا…‬

316
00:16:44,586 --> 00:16:45,754
‫ومعنا 1…‬

317
00:16:48,549 --> 00:16:51,218
‫في كم عام يكتمل مليون شهر؟‬

318
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
‫أجل، لا عليك.‬

319
00:16:55,597 --> 00:16:57,141
‫حسنًا. إنها مدة طويلة جدًا.‬

320
00:16:57,224 --> 00:16:59,351
‫- "إيف" ستتزوج غدًا.‬
‫- مهلًا، "إيف"؟‬

321
00:17:00,561 --> 00:17:01,395
‫أتقصد…‬

322
00:17:02,021 --> 00:17:03,063
‫"إيف" التي نعرفها؟‬

323
00:17:04,148 --> 00:17:06,025
‫هل زوجتك السابقة هي "إيف"؟‬

324
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
‫- أجل.‬
‫- هل تقصد أنك…‬

325
00:17:07,985 --> 00:17:09,570
‫أجل، أنا "آدم" الذي تعرفينه.‬

326
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
‫أنا هذا الرجل.‬

327
00:17:10,904 --> 00:17:14,074
‫- الرجل الذي سمّى كل الحيوانات. أمر بسيط.‬
‫- أجل، في الواقع…‬

328
00:17:14,158 --> 00:17:16,118
‫نوعًا ما. أتعرفين خلد الماء؟‬

329
00:17:16,744 --> 00:17:17,578
‫بالطبع.‬

330
00:17:17,661 --> 00:17:20,164
‫لحظة أن رأيت ذلك المخلوق،‬
‫قلت، "خلد الماء".‬

331
00:17:20,247 --> 00:17:22,708
‫لم تكن كلمة أصلًا. هذه أمور مهمة.‬

332
00:17:22,791 --> 00:17:25,169
‫لهذا لا يمكنني السماح بإتمام الزفاف.‬

333
00:17:25,252 --> 00:17:28,297
‫لا، أنا أخالفك الرأي.‬
‫لا أقول ذلك لأنني من سأعقد قرانهما،‬

334
00:17:28,380 --> 00:17:29,923
‫وبالمناسبة، سأعقد قرانهما.‬

335
00:17:30,632 --> 00:17:31,884
‫- عالم صغير.‬
‫- أجل.‬

336
00:17:31,967 --> 00:17:35,095
‫أعني، ما هي الاحتمالات، صحيح؟‬

337
00:17:35,179 --> 00:17:36,263
‫صحيح.‬

338
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
‫أنا في ورطة، أليس كذلك؟‬

339
00:17:47,816 --> 00:17:51,236
‫أستمتع بدخول منازل الآخرين بلا إذن‬
‫مثل الجميع،‬

340
00:17:51,320 --> 00:17:53,906
‫لكنني أظن أنك تبالغين في رد فعلك‬
‫يا حبيبتي.‬

341
00:17:53,989 --> 00:17:56,450
‫انظري، إنها ليست في المنزل،‬

342
00:17:56,533 --> 00:17:59,328
‫والاتصال بها يحوّلني إلى البريد الصوتي.‬

343
00:17:59,411 --> 00:18:03,707
‫إنها لا تردّ على أي من رسائلي‬
‫بشأن وثيقة الزواج.‬

344
00:18:03,791 --> 00:18:06,668
‫حتى التي استخدمت فيها‬
‫صورة "ميموجي" التعبيرية الظريفة.‬

345
00:18:07,211 --> 00:18:09,755
‫صدّقيني، ثمة خطب ما.‬

346
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
‫صورة "ميموجي" التعبيرية رائعة!‬

347
00:18:12,758 --> 00:18:17,179
‫ربما تستخدم الألعاب الجنسية‬
‫التي أعطيناها إياها‬

348
00:18:17,262 --> 00:18:19,973
‫تعبيرًا عن شكرنا‬
‫لأنها وافقت على عقد قراننا.‬

349
00:18:20,057 --> 00:18:21,975
‫أعطيناها سلة فاكهة.‬

350
00:18:22,476 --> 00:18:23,393
‫بالضبط.‬

351
00:18:24,269 --> 00:18:26,480
‫إذًا لنترك وثيقة الزواج على مكتبها‬

352
00:18:26,563 --> 00:18:28,273
‫ولنعد غدًا.‬

353
00:18:29,191 --> 00:18:31,485
‫يا إلهي، لماذا أجلس في هذا…‬

354
00:18:31,568 --> 00:18:33,028
‫ما هذه الرائحة؟‬

355
00:18:37,658 --> 00:18:40,410
‫هذا عطر ما بعد الحلاقة الذي يستخدمه "آدم".‬

356
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
‫كنت واثقة.‬

357
00:18:42,955 --> 00:18:44,832
‫أشم هذه الرائحة منذ قرون.‬

358
00:18:44,915 --> 00:18:46,333
‫ماذا؟ هل كان "آدم" هنا؟‬

359
00:18:46,416 --> 00:18:47,459
‫لماذا؟‬

360
00:18:47,543 --> 00:18:48,418
‫لماذا؟‬

361
00:18:48,502 --> 00:18:52,256
‫لأنه اختطف المرأة التي ستعقد قراننا‬
‫ليمنع إتمام الزفاف!‬

362
00:18:52,339 --> 00:18:54,883
‫- لا، بربك، لن يتمادى إلى هذا الحد.‬
‫- حقًا؟‬

363
00:18:54,967 --> 00:18:56,176
‫بلى، سيفعل!‬

364
00:18:56,260 --> 00:18:59,388
‫لم يعتد سماع الرفض. خاصةً من امرأة.‬

365
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
‫ناهيك عن اثنتين.‬

366
00:19:01,765 --> 00:19:02,766
‫يا إلهي.‬

367
00:19:03,517 --> 00:19:06,395
‫لا أصدق أنك كنت زوجة ذلك الوغد الذكوري‬
‫طوال هذه الفترة.‬

368
00:19:06,478 --> 00:19:09,523
‫ما تقصدين؟ لم يكن لديّ الكثير من الخيارات.‬

369
00:19:09,606 --> 00:19:12,442
‫كنا الشخصين الوحيدين على الأرض‬
‫لفترة طويلة.‬

370
00:19:13,152 --> 00:19:16,155
‫ثم انشغلنا بولدينا.‬

371
00:19:16,238 --> 00:19:18,323
‫لم يكن "كاين" سهل المراس في عامه الثاني.‬

372
00:19:18,407 --> 00:19:21,243
‫ولم يكن يسهل المراس كذلك‬
‫حين صار عمره 20 ألف سنة.‬

373
00:19:22,452 --> 00:19:27,708
‫كل ما في الأمر أنني استغرقت بعض الوقت‬
‫حتى رأيت "آدم" على حقيقته.‬

374
00:19:28,792 --> 00:19:31,128
‫وحين فعلت،‬

375
00:19:31,211 --> 00:19:34,506
‫تركته ورحلت،‬

376
00:19:34,590 --> 00:19:36,550
‫ووجدتك، أليس كذلك؟‬

377
00:19:37,217 --> 00:19:38,802
‫والآن اختطف "ليندا".‬

378
00:19:41,096 --> 00:19:42,890
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك.‬

379
00:19:42,973 --> 00:19:46,185
‫كل ما قاله عن "ليليث"، هذا…‬

380
00:19:47,853 --> 00:19:49,271
‫أنت لست مثلها في شيء.‬

381
00:19:50,981 --> 00:19:52,524
‫أجل، ليس الآن.‬

382
00:19:53,108 --> 00:19:54,151
‫لكنني سأصبح مثلها.‬

383
00:19:55,402 --> 00:19:58,197
‫أعني، كل فتاة تصبح مثل أمها في النهاية،‬
‫أليس كذلك؟‬

384
00:19:58,822 --> 00:20:02,242
‫وما أدراك على أي حال؟‬
‫أنت لم تقابلي "ليليث" قط.‬

385
00:20:02,326 --> 00:20:04,328
‫أشعر وكأنني قابلتها.‬

386
00:20:04,411 --> 00:20:06,455
‫كان يتحدّث عنها كثيرًا.‬

387
00:20:08,624 --> 00:20:09,458
‫حقًا؟‬

388
00:20:10,417 --> 00:20:12,961
‫"(ليليث) فعلت هذا وفعلت ذاك."‬

389
00:20:13,545 --> 00:20:16,048
‫يا عزيزتي،‬
‫أظن أنني عرفت كيف نستعيد "ليندا".‬

390
00:20:16,131 --> 00:20:17,549
‫لكن علينا إيجاده أولًا.‬

391
00:20:17,633 --> 00:20:19,509
‫صدّقيني، سنجده.‬

392
00:20:19,593 --> 00:20:23,055
‫سنباغت ذلك المتباهي بتسمية كل الحيوانات.‬

393
00:20:23,138 --> 00:20:24,640
‫أجل، معه هاتف نقال، صحيح؟‬

394
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
‫لذا سنتصل بالفني الذي أعرفه ليجد موقعه…‬

395
00:20:26,767 --> 00:20:29,186
‫أو يمكننا الاقتداء بإحدى قواعد "مايز"…‬

396
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
‫الباحثة الكفء عن المجرمين‬
‫لا تبحث عن الهارب.‬

397
00:20:33,941 --> 00:20:35,651
‫بل تدفع الهارب إلى البحث عنها.‬

398
00:20:35,734 --> 00:20:36,693
‫هذا صحيح.‬

399
00:20:36,777 --> 00:20:41,198
‫ما علينا إلا أن نرمي له طعمًا‬
‫هو أشد ما يتمناه.‬

400
00:20:42,407 --> 00:20:43,450
‫أجل، هيا.‬

401
00:20:47,120 --> 00:20:49,456
‫- "أميناديل"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

402
00:20:50,123 --> 00:20:52,542
‫حين قلت إنك ستعودين،‬
‫لم أتصور أنك تقصدين اليوم.‬

403
00:20:53,126 --> 00:20:54,503
‫لم آت من أجل العمل.‬

404
00:20:54,586 --> 00:20:58,173
‫أردت أن أسألك شيئًا…‬

405
00:20:59,216 --> 00:21:00,050
‫عن…‬

406
00:21:00,717 --> 00:21:01,551
‫لنقف هنا.‬

407
00:21:03,929 --> 00:21:06,390
‫أردت أن أسألك عن الملائكة.‬

408
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
‫أجنحتها، تحديدًا.‬

409
00:21:09,935 --> 00:21:10,852
‫ماذا عنها؟‬

410
00:21:11,520 --> 00:21:13,814
‫أعرف أن جناحي "لوسيفر" يتغيّران‬

411
00:21:13,897 --> 00:21:15,899
‫وفقًا لشعوره حيال نفسه.‬

412
00:21:15,983 --> 00:21:17,651
‫هل يحدث هذا مع كل الملائكة؟‬

413
00:21:17,734 --> 00:21:18,986
‫حتمًا.‬

414
00:21:19,069 --> 00:21:21,238
‫لا يوجد سبب للاعتقاد بأن تحقيق الذات‬

415
00:21:21,321 --> 00:21:23,407
‫هو يحدث للبعض ولكن ليس للجميع.‬

416
00:21:24,283 --> 00:21:28,370
‫في الواقع،‬
‫أنا أيضًا مررت بمرحلة تغيّر في جناحيّ، لذا…‬

417
00:21:29,329 --> 00:21:30,205
‫لم تسألين؟‬

418
00:21:31,456 --> 00:21:34,543
‫رأيت جناحي "روري" قبل قليل.‬

419
00:21:35,377 --> 00:21:36,837
‫إنهما سلاحان يا "أميناديل".‬

420
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
‫كل أجنحة الملائكة يمكن أن تكون كذلك.‬

421
00:21:39,089 --> 00:21:40,757
‫يتوقف الأمر على كيفية استخدامهما.‬

422
00:21:40,841 --> 00:21:43,552
‫لكنهما شبه معدنيين،‬

423
00:21:43,635 --> 00:21:46,763
‫وكل ريشة نصل حادّ مستقلّ بذاته.‬

424
00:21:47,472 --> 00:21:48,348
‫عجبًا.‬

425
00:21:50,058 --> 00:21:51,560
‫يبدو أنهما رائعان.‬

426
00:21:52,352 --> 00:21:56,773
‫أتساءل إن كان جناحا "تشارلي" سيتمتعان‬
‫بتلك الخاصية الرائعة. أعني، إن حصل عليهما.‬

427
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
‫- لا يهم في الحالتين بالطبع.‬
‫- بالطبع.‬

428
00:22:00,652 --> 00:22:04,364
‫كل ما في الأمر أن عمل الشرطي ليس آمنًا.‬

429
00:22:04,448 --> 00:22:09,911
‫أتساءل إن كانت "روري"‬
‫قد شعرت بأنها تحتاج إلى حماية نفسها‬

430
00:22:09,995 --> 00:22:10,954
‫لأنني…‬

431
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
‫لم أستطع حمايتها.‬

432
00:22:13,457 --> 00:22:14,416
‫أجل.‬

433
00:22:16,126 --> 00:22:16,960
‫اسمعي…‬

434
00:22:19,171 --> 00:22:21,340
‫إن كان ما عانته "سونيا" مؤشرًا،‬

435
00:22:21,423 --> 00:22:23,717
‫فإن تغيير النظام لن يكون سهلًا.‬

436
00:22:25,010 --> 00:22:27,179
‫لن نحارب المجرمين فحسب،‬

437
00:22:28,013 --> 00:22:30,640
‫بل سنحارب بعض زملائنا هنا.‬

438
00:22:33,477 --> 00:22:36,688
‫خطورة عملي تجعلني هدفًا،‬

439
00:22:38,023 --> 00:22:40,192
‫لكن هل من العدل أن أعرّض ابنتيّ إلى ذلك؟‬

440
00:22:41,943 --> 00:22:42,986
‫اسمعي، أنا…‬

441
00:22:46,281 --> 00:22:48,408
‫لا أستطيع أن أخبرك بما يجب فعله يا "كلوي".‬

442
00:22:49,701 --> 00:22:52,454
‫لكن يمكنني القول إنك محظوظة‬
‫لأن لديك خيارًا أصلًا.‬

443
00:22:52,537 --> 00:22:57,167
‫الكثيرون لا يملكون بديلًا‬
‫عن التخلّي عن هذه المعركة.‬

444
00:22:58,794 --> 00:22:59,753
‫أنت على حق.‬

445
00:23:02,672 --> 00:23:03,548
‫أنت على حق.‬

446
00:23:03,632 --> 00:23:06,635
‫إن كان المكان الذي عملت فيه معظم حياتي‬

447
00:23:06,718 --> 00:23:09,471
‫جزءًا من المشكلة، فأقلّ ما يمكنني فعله‬

448
00:23:09,554 --> 00:23:10,931
‫هو أن أكون جزءًا من الحل.‬

449
00:23:11,765 --> 00:23:13,892
‫أجعل العالم أفضل من أجل ابنتيّ.‬

450
00:23:14,434 --> 00:23:16,895
‫ستحظى "روري" بطفولة رائعة.‬

451
00:23:18,355 --> 00:23:20,357
‫لأن أمها رائعة.‬

452
00:23:29,241 --> 00:23:31,076
‫يسعدني أنك ثبت إلى رشدك.‬

453
00:23:32,035 --> 00:23:34,538
‫دائمًا ما يعود الكلب إلى عظمته.‬

454
00:23:35,622 --> 00:23:36,832
‫يسرّني وجودك هنا.‬

455
00:23:38,625 --> 00:23:40,460
‫لأننا نستطيع أن نكون معًا مجددًا؟‬

456
00:23:41,169 --> 00:23:43,839
‫لأنك ستخبرني بمكان "ليندا".‬

457
00:23:45,006 --> 00:23:47,676
‫آسف يا عزيزتي. لا أستطيع.‬

458
00:23:51,054 --> 00:23:53,432
‫سنرى يا عزيزي.‬

459
00:23:56,476 --> 00:23:57,394
‫ما الأمر؟‬

460
00:23:57,894 --> 00:24:01,731
‫هل تتربّص شيطانتك الأليفة‬
‫على أهبة الاستعداد للقضاء عليّ؟‬

461
00:24:02,524 --> 00:24:03,525
‫لا.‬

462
00:24:05,277 --> 00:24:06,862
‫لا يوجد أحد سواي.‬

463
00:24:13,577 --> 00:24:15,704
‫وأحزمتي الملونة بألوان قوس قزح.‬

464
00:24:29,509 --> 00:24:30,760
‫"آدم".‬

465
00:24:32,345 --> 00:24:33,305
‫"ليليث"؟‬

466
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
‫"آدم".‬

467
00:24:41,396 --> 00:24:43,482
‫لا ينسى المرء أولى علاقاته أبدًا.‬

468
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
‫أليس كذلك؟‬

469
00:24:44,691 --> 00:24:45,775
‫أنت…‬

470
00:24:49,029 --> 00:24:50,363
‫لست "ليليث".‬

471
00:24:52,908 --> 00:24:54,326
‫لكنني أقرب ما يكون.‬

472
00:24:55,118 --> 00:24:58,205
‫صورة طبق الأصل منها بأوجه كثيرة.‬

473
00:25:01,249 --> 00:25:03,543
‫أليس هذا ما كنت تريده منذ البداية؟‬

474
00:25:05,086 --> 00:25:05,921
‫لا.‬

475
00:25:07,797 --> 00:25:08,965
‫لقد تخلّصت من "ليليث".‬

476
00:25:09,841 --> 00:25:11,468
‫بربك.‬

477
00:25:12,552 --> 00:25:15,555
‫كلانا يعرف كيف حدث ذلك حقًا.‬

478
00:25:15,639 --> 00:25:19,476
‫أقنعت أبي بنفيي لأنني…‬

479
00:25:20,268 --> 00:25:22,604
‫رفضتك.‬

480
00:25:24,439 --> 00:25:26,691
‫لم أستطع أن أحبك كما أحببتني.‬

481
00:25:26,775 --> 00:25:28,068
‫هذه ليست شيمتي.‬

482
00:25:29,027 --> 00:25:33,490
‫فأرسل إليك الرب جائزة ترضية.‬

483
00:25:35,116 --> 00:25:37,536
‫"إيف" الرقيقة المطيعة.‬

484
00:25:38,620 --> 00:25:41,998
‫لعبة تفرض عليها هيمنتك، مثل الحيوانات.‬

485
00:25:44,501 --> 00:25:45,460
‫تأمّل حالها.‬

486
00:25:46,419 --> 00:25:47,379
‫هيا.‬

487
00:25:48,713 --> 00:25:49,673
‫قلها.‬

488
00:25:50,757 --> 00:25:52,676
‫لم تستطع أن تحلّ محلّي قط.‬

489
00:25:54,928 --> 00:25:56,638
‫بل وليست إنسانة كاملة.‬

490
00:25:57,889 --> 00:26:00,392
‫- مجرد قطعة منك.‬
‫- حسنًا، هذا يكفي.‬

491
00:26:02,018 --> 00:26:03,144
‫ماذا تفعلين؟‬

492
00:26:06,815 --> 00:26:09,317
‫أعذّبه كي نجد "ليندا".‬

493
00:26:09,401 --> 00:26:11,236
‫من تعذّبين فعليًا؟‬

494
00:26:11,319 --> 00:26:13,446
‫- هو أم أنا؟‬
‫- ما أنت إلا وسيلة ضغط.‬

495
00:26:13,530 --> 00:26:15,365
‫حسنًا، كفي عن الضغط.‬

496
00:26:15,991 --> 00:26:18,368
‫- استخدمي وسيلة أخرى.‬
‫- ما هكذا يكون التعذيب يا "إيف".‬

497
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
‫- حقًا؟‬
‫- هذا اختصاصي.‬

498
00:26:21,079 --> 00:26:21,997
‫هذه طبيعتي.‬

499
00:26:22,080 --> 00:26:25,250
‫أتريد شياطين في زفافك؟ هذا ما يحدث.‬

500
00:26:26,543 --> 00:26:28,128
‫ماذا؟ هل يفوق هذا احتمالك؟‬

501
00:26:29,921 --> 00:26:31,548
‫صحيح. حسنًا…‬

502
00:26:32,924 --> 00:26:35,260
‫لحسن الحظ أن "آدم" قد جاء في هذا التوقيت.‬

503
00:26:35,343 --> 00:26:37,387
‫الآن رأيت شخصيتي الحقيقية.‬

504
00:26:37,470 --> 00:26:40,682
‫يمكنك أن تتركيني وترحلي قبل فوات الأوان.‬

505
00:26:40,765 --> 00:26:41,600
‫أتركك…؟‬

506
00:26:41,683 --> 00:26:42,767
‫لم عساي أن…؟‬

507
00:26:48,231 --> 00:26:49,357
‫"آدم"؟‬

508
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
‫أجل؟‬

509
00:26:52,110 --> 00:26:53,987
‫كيف عرفت بأمر الزفاف؟‬

510
00:26:55,030 --> 00:26:57,616
‫سمعت به من "ساراقيل"،‬

511
00:26:58,158 --> 00:27:00,994
‫الذي سمع به من "غابرييل"،‬

512
00:27:01,620 --> 00:27:03,872
‫الذي ربما سمع به من أي شخص‬

513
00:27:03,955 --> 00:27:07,292
‫لأنه في الواقع حديث الناس‬
‫في "المدينة الفضية".‬

514
00:27:07,375 --> 00:27:10,629
‫وكما يمكنك أن تتخيلي، هذا يسيء إلى سمعتي،‬

515
00:27:10,712 --> 00:27:13,381
‫لكن هذا الأمر، لا هنا ولا هناك…‬

516
00:27:13,465 --> 00:27:14,382
‫"مايز".‬

517
00:27:14,883 --> 00:27:15,884
‫ماذا؟‬

518
00:27:16,968 --> 00:27:18,303
‫كيف عرف؟‬

519
00:27:21,348 --> 00:27:23,725
‫حسنًا. أجل، أنا السبب.‬

520
00:27:25,393 --> 00:27:29,648
‫أرسلت الخبر على أمل‬
‫أن يفعل زوجك السابق الأحمق شيئًا حياله.‬

521
00:27:29,731 --> 00:27:31,566
‫أنا الأحمق؟ حقًا؟‬

522
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
‫يعرف الجميع أننا "آدم" و"إيف"،‬

523
00:27:33,234 --> 00:27:35,403
‫وليس "إيف" و"شيطانة مجهولة".‬

524
00:27:35,487 --> 00:27:37,989
‫لماذا أردته أن يعرف؟‬

525
00:27:38,073 --> 00:27:40,408
‫- لأنني…‬
‫- لماذا؟‬

526
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
‫لأنني لا أستطيع أن أكون أمًا!‬

527
00:27:46,456 --> 00:27:48,124
‫أهذا سبب كل ما يحدث؟‬

528
00:27:48,208 --> 00:27:52,545
‫أنني قلت بنفسي إنك ستكونين أمًا صالحة؟‬
‫مرة واحدة؟‬

529
00:27:52,629 --> 00:27:56,341
‫مرة واحدة كانت كافية لأدرك‬
‫أنك لا تعرفين شيئًا عمّن ستتزوجين.‬

530
00:27:56,925 --> 00:28:00,261
‫لا أستطيع أن أكون أمًا صالحة يا "إيف".‬

531
00:28:02,430 --> 00:28:04,057
‫سأصبح مثلها في النهاية.‬

532
00:28:04,140 --> 00:28:08,186
‫ألم يكن من الممكن أن نناقش المسألة‬
‫كزوجتين طبيعيتين؟‬

533
00:28:08,269 --> 00:28:09,646
‫أنا لست طبيعية!‬

534
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
‫لا أجيد "مناقشة الأمور".‬

535
00:28:12,899 --> 00:28:16,194
‫- كنت أريدك أن تري شخصيتي الحقيقية.‬
‫- ما هي؟ ما شخصيتك الحقيقية؟‬

536
00:28:16,861 --> 00:28:20,073
‫ماذا؟ شيطانة شريرة تدمّر كل شيء‬

537
00:28:20,156 --> 00:28:21,574
‫ولن تنجح علاقتنا أبدًا؟‬

538
00:28:21,658 --> 00:28:22,534
‫لا أستطيع…‬

539
00:28:23,034 --> 00:28:25,787
‫- لم أعد أتحمّل.‬
‫- ألم تعودي تتحمّلين؟‬

540
00:28:25,870 --> 00:28:29,165
‫أجل، لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد‬
‫المؤمن بقدراتك.‬

541
00:28:29,249 --> 00:28:32,001
‫لا يمكنني أن أكون الشخص الوحيد‬
‫المؤمن بعلاقتنا.‬

542
00:28:33,503 --> 00:28:35,338
‫بالطبع ليس من الضروري أن ننجب،‬

543
00:28:35,422 --> 00:28:37,882
‫لكن إن كنت أنا الوحيدة‬
‫المستعدة لمناقشة الأمر‬

544
00:28:37,966 --> 00:28:41,010
‫والتغيير والتنازل…‬

545
00:28:43,471 --> 00:28:45,265
‫إذًا يجب ألّا نكون معًا.‬

546
00:28:47,475 --> 00:28:49,602
‫وبالتأكيد يجب ألّا نتزوج.‬

547
00:28:53,940 --> 00:28:54,899
‫مهلًا!‬

548
00:28:58,820 --> 00:28:59,738
‫ما الأمر؟‬

549
00:29:02,240 --> 00:29:04,659
‫لا يزال علينا أن نجد "ليندا".‬

550
00:29:10,373 --> 00:29:11,833
‫أنا واثقة بأنك ستتدبّرين أمرك.‬

551
00:29:27,891 --> 00:29:29,058
‫رباه.‬

552
00:29:34,481 --> 00:29:35,315
‫"مايز"!‬

553
00:29:36,316 --> 00:29:37,192
‫وصلتني رسالتك.‬

554
00:29:37,275 --> 00:29:39,694
‫ما هي الحالة الطارئة؟ أنا ذاهب لقياس حلّتي.‬

555
00:29:39,778 --> 00:29:40,904
‫لا، لن تذهب.‬

556
00:29:41,446 --> 00:29:43,823
‫أريدك أن تمنعني من قتله!‬

557
00:29:47,535 --> 00:29:48,578
‫"آدم"؟‬

558
00:29:49,788 --> 00:29:50,622
‫لكن…‬

559
00:29:51,539 --> 00:29:55,293
‫ظننت أنك قد مت ودُفنت.‬
‫صرت ترابًا وما إلى ذلك.‬

560
00:29:56,211 --> 00:29:58,463
‫ما الذي يفعله هنا؟‬

561
00:29:58,546 --> 00:29:59,756
‫ولماذا أنت…؟‬

562
00:30:01,299 --> 00:30:02,300
‫أين "إيف"؟‬

563
00:30:04,260 --> 00:30:05,386
‫"مايز".‬

564
00:30:05,470 --> 00:30:08,556
‫فيما يتعلق بتدمير الذات،‬
‫أخشى أن تكوني قد تفوقت عليّ.‬

565
00:30:09,182 --> 00:30:11,518
‫أيعني هذا أن زفاف أعز صديقاتي المتوحشة‬
‫قد أُلغي؟‬

566
00:30:13,144 --> 00:30:14,854
‫لقد اختطف مسؤولة عقد قراننا.‬

567
00:30:17,816 --> 00:30:20,026
‫- أين د."ليندا"؟‬
‫- إنه يرفض الاعتراف.‬

568
00:30:21,653 --> 00:30:23,863
‫أُلغي الزفاف. لقد نال مراده.‬

569
00:30:23,947 --> 00:30:26,533
‫- ما هدفك الحقيقي؟‬
‫- أتظن أنني سأخبرك؟‬

570
00:30:27,283 --> 00:30:31,079
‫وأسهّل الأمور على الشيطانة‬
‫التي سرقت زوجتي مرتين؟‬

571
00:30:31,162 --> 00:30:34,332
‫في الواقع يا ورقة التين،‬
‫هذا بالضبط ما ستفعله.‬

572
00:30:34,916 --> 00:30:35,834
‫أخبرني،‬

573
00:30:37,085 --> 00:30:39,546
‫ماذا تشتهي يا "آدم"؟‬

574
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
‫أنا…‬

575
00:30:45,176 --> 00:30:46,928
‫أريد أن أكون رجلًا أفضل.‬

576
00:30:51,015 --> 00:30:54,978
‫لا. في البداية‬
‫اختطفت الطبيبة لأخرّب الزفاف، أجل.‬

577
00:30:55,562 --> 00:30:58,982
‫لكنها ساعدتني‬
‫على إدراك ما أحتاج إليه فعلًا.‬

578
00:31:00,024 --> 00:31:02,569
‫- حلّ عقدي.‬
‫- أي عقد؟‬

579
00:31:02,652 --> 00:31:04,863
‫حين خلقني الرب، كان دوري واضحًا.‬

580
00:31:04,946 --> 00:31:07,532
‫أن أسمّي كل الحيوانات وأتجنّب فاكهة معينة‬
‫وأكون رجلًا.‬

581
00:31:07,615 --> 00:31:11,244
‫هذا يعني، "كن قويًا ولا تظهر ضعفك‬
‫وحلّ المشكلات بواسطة العنف".‬

582
00:31:11,786 --> 00:31:14,372
‫لكن كل شيء قد تغيّر منذ ذلك الحين.‬

583
00:31:14,455 --> 00:31:17,125
‫لم تعد النساء قطعة مطيعة من الرجال.‬

584
00:31:17,625 --> 00:31:18,668
‫والرجال…‬

585
00:31:20,044 --> 00:31:21,379
‫يحق للرجال إظهار الضعف.‬

586
00:31:22,005 --> 00:31:22,839
‫وهذا…‬

587
00:31:24,257 --> 00:31:25,091
‫هذا أمر مخيف.‬

588
00:31:25,967 --> 00:31:26,926
‫والذئاب،‬

589
00:31:27,010 --> 00:31:29,262
‫تحوّلت إلى 800 نوع من الحيوانات الأليفة.‬

590
00:31:29,345 --> 00:31:31,764
‫وبالمناسبة، لبعضها أسماء سخيفة جدًا.‬

591
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
‫"بودل"؟‬

592
00:31:33,141 --> 00:31:36,311
‫لهذا لا تسمحون للهواة‬
‫بأداء واجبات المحترفين.‬

593
00:31:38,146 --> 00:31:42,358
‫على أي حال، قالت إن معتقداتي‬
‫بشأن ما يجب أن يكون عليه الرجل‬

594
00:31:42,442 --> 00:31:43,902
‫تؤذيني في واقع الأمر.‬

595
00:31:43,985 --> 00:31:46,613
‫يبدو أنها تُسمى بالذكورة السامة، وهي…‬

596
00:31:48,406 --> 00:31:49,616
‫إنها شائعة جدًا.‬

597
00:31:52,493 --> 00:31:54,662
‫الخبر السارّ هو أنها تستطيع علاجي.‬

598
00:31:54,746 --> 00:31:55,872
‫إنها رائعة.‬

599
00:31:55,955 --> 00:31:58,583
‫لذا، سأخلي سبيلها حين أنتهي من العلاج.‬

600
00:31:58,666 --> 00:32:00,460
‫هل تفرض هيمنتك على امرأة‬

601
00:32:00,543 --> 00:32:03,254
‫كي تتعلّم كيفية التوقف عن فرض الهيمنة‬
‫على النساء؟‬

602
00:32:03,338 --> 00:32:06,966
‫- يا رجل، أنت غير قابل للعلاج.‬
‫- مهلًا، إنني أحاول على الأقل.‬

603
00:32:07,050 --> 00:32:08,343
‫أتعتبر هذا محاولة؟‬

604
00:32:08,426 --> 00:32:11,930
‫إن كنت تحتاج إلى علاج،‬
‫فاتصل بالعيادة واحجز موعدًا وادفع نقدًا.‬

605
00:32:12,013 --> 00:32:14,015
‫أو ادفع بخدمة مساوية، إن وافقت هي.‬

606
00:32:14,098 --> 00:32:15,725
‫كن محترمًا يا رجل.‬

607
00:32:16,601 --> 00:32:17,602
‫أصبت يا رجل.‬

608
00:32:18,645 --> 00:32:20,605
‫جعلتني أدرك أنني لا أتعامل مع المسألة‬

609
00:32:20,688 --> 00:32:21,689
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

610
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
‫"آدم" المعتاد.‬

611
00:32:25,151 --> 00:32:26,986
‫أجل، الوعي الاجتماعي أمر صعب.‬

612
00:32:27,070 --> 00:32:28,863
‫يجب أن أحسّن مستواي في ذلك.‬

613
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
‫وسأفعل.‬

614
00:32:31,574 --> 00:32:33,660
‫أقسم إنني لم أوذ الطبيبة.‬

615
00:32:33,743 --> 00:32:35,328
‫- يمكنني إرشادكما إليها.‬
‫- شكرًا.‬

616
00:32:36,454 --> 00:32:37,664
‫أرأيت؟‬

617
00:32:37,747 --> 00:32:40,208
‫حتى أكثر الرجال بدائية يمكنهم أن يتطوروا.‬

618
00:32:41,250 --> 00:32:44,921
‫وحتى أكثر الشياطين شراسةّ يمكنهم أن يلينوا.‬

619
00:32:46,631 --> 00:32:48,549
‫هذا مخيف، لكنه صحيح يا "مايز".‬

620
00:32:48,633 --> 00:32:49,467
‫أجل.‬

621
00:32:50,385 --> 00:32:54,389
‫لأنني قطعت شوطًا طويلًا‬
‫بعد إشاعة الفوضى والتسبب بالألم‬

622
00:32:56,891 --> 00:32:58,434
‫وإبعاد الجميع عني.‬

623
00:33:00,687 --> 00:33:03,106
‫كل ما أعرفه هو أن "مازيكين"‬
‫التي كنت أعرفها‬

624
00:33:03,940 --> 00:33:05,775
‫ما كانت ستتردّد في قتله.‬

625
00:33:14,867 --> 00:33:17,787
‫بعدما نجد "ليندا"،‬
‫سأحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬

626
00:33:51,154 --> 00:33:52,280
‫يا للهول!‬

627
00:33:54,032 --> 00:33:55,575
‫هل نفد التفاح؟‬

628
00:33:56,576 --> 00:33:58,828
‫إن كنت قد جئت للتحدّث نيابةً عنها، فلا تفعل.‬

629
00:33:58,911 --> 00:34:01,164
‫لم آت للتحدّث نيابةً عنها.‬

630
00:34:03,332 --> 00:34:04,167
‫اقتربي.‬

631
00:34:05,376 --> 00:34:06,294
‫هيا.‬

632
00:34:12,425 --> 00:34:15,178
‫أي شخص يحاول إفساد زفافه بنفسه؟‬

633
00:34:16,179 --> 00:34:18,514
‫شخص يشعر بأنه غير جدير بالحب.‬

634
00:34:21,267 --> 00:34:23,186
‫ظننت أنك لم تأت للتحدّث نيابةً عنها.‬

635
00:34:23,269 --> 00:34:25,438
‫إنها الحقيقة. لكنني أدركت،‬

636
00:34:26,064 --> 00:34:28,191
‫أنني لم أقدّم إليك هدية زفافك.‬

637
00:34:29,067 --> 00:34:29,901
‫تعالي.‬

638
00:34:31,819 --> 00:34:35,031
‫لن يُقام الزفاف، لكنني أحب الهدايا.‬

639
00:34:47,335 --> 00:34:49,504
‫- إلام أنظر؟‬
‫- شياطين من الجحيم،‬

640
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
‫في جثث ميتة حديثًا.‬

641
00:34:53,508 --> 00:34:55,510
‫هذا شيء قديم وآخر جديد في الوقت نفسه‬

642
00:34:55,593 --> 00:34:58,179
‫بداخل شيء مستعار‬
‫مع الكثير من القطع الزرقاء المقززة.‬

643
00:34:58,262 --> 00:35:00,556
‫- لذا أعتبرها هدية شاملة ووافية.‬
‫- عجبًا!‬

644
00:35:02,266 --> 00:35:03,601
‫شكرًا؟‬

645
00:35:04,310 --> 00:35:05,728
‫هدية تنمّ عن اهتمام شديد.‬

646
00:35:06,813 --> 00:35:08,439
‫طلبت منه أن يفعل هذا!‬

647
00:35:10,191 --> 00:35:12,735
‫سواءً أُقيم الزفاف غدًا أم لا،‬

648
00:35:14,278 --> 00:35:18,157
‫أردت أن تعرف عائلتي بأنني فخورة بمن أحب.‬

649
00:35:20,201 --> 00:35:22,954
‫ظننت أن لديك آلاف الإخوة.‬

650
00:35:24,330 --> 00:35:25,164
‫بالفعل.‬

651
00:35:25,873 --> 00:35:27,917
‫معظمهم رفض دعوتها.‬

652
00:35:28,000 --> 00:35:31,420
‫فضّلوا تعذيب دفعة جديدة من المتعصبين البيض‬
‫على حضور زفاف عائلي.‬

653
00:35:35,091 --> 00:35:36,717
‫- آسفة.‬
‫- لا تأسفي.‬

654
00:35:36,801 --> 00:35:39,971
‫بصراحة ظننت أنني سأقف أمام شرفتك وحدي.‬

655
00:35:42,473 --> 00:35:44,392
‫حتمًا وجدت صعوبة كبيرة في طلب ذلك منهم.‬

656
00:35:45,935 --> 00:35:46,769
‫أجل، لكنني…‬

657
00:35:48,020 --> 00:35:50,606
‫أدركت أنني أتشبث بأفكار قديمة جدًا‬

658
00:35:50,690 --> 00:35:53,025
‫حول ما كنت أفترض أنها طبيعة الشياطين.‬

659
00:35:54,110 --> 00:35:56,946
‫اتضح أن بعضنا يحب النهايات السعيدة.‬

660
00:35:57,822 --> 00:36:01,450
‫مثلًا، فيلم "سكوي" المفضّل‬
‫هو "4 حفلات زفاف وجنازة".‬

661
00:36:02,160 --> 00:36:04,036
‫رغم أنه يحبه أساسًا بسبب الجنازة.‬

662
00:36:09,667 --> 00:36:12,378
‫حسنًا، تسرّني مقابلتكم جميعًا.‬

663
00:36:15,173 --> 00:36:19,552
‫كيف أقول، "ليتنا التقينا في ظروف أفضل"‬
‫بلغة "ليلم"؟‬

664
00:36:29,729 --> 00:36:30,897
‫اسمعي يا "إيف"…‬

665
00:36:32,148 --> 00:36:33,941
‫أنا في شدة الأسف.‬

666
00:36:34,025 --> 00:36:37,361
‫كل ما في الأمر‬
‫أنه يتملّكني الرعب من أن أصبح مثل أمي.‬

667
00:36:37,445 --> 00:36:40,781
‫وأحيانًا يكون من الأسهل‬
‫أن أتصرّف وكأنني قد أصبحت مثلها بالفعل،‬

668
00:36:40,865 --> 00:36:42,867
‫بدلًا من أن أقاوم.‬

669
00:36:43,534 --> 00:36:46,162
‫لكنني تغيّرت كثيرًا‬

670
00:36:46,245 --> 00:36:47,955
‫ويمكنني أن أستمر في التغيّر.‬

671
00:36:48,039 --> 00:36:51,375
‫هل سأكون طبيعية ذات يوم؟ على الأرجح لا.‬
‫لكنني أستطيع أن أكون أفضل.‬

672
00:36:52,752 --> 00:36:54,003
‫وأعدك،‬

673
00:36:54,629 --> 00:36:56,339
‫إن أعطيت علاقتنا فرصة أخرى،‬

674
00:36:57,006 --> 00:36:58,966
‫فلن أكف عن المحاولة أبدًا.‬

675
00:36:59,759 --> 00:37:01,677
‫لأنني حقًا مؤمنة بعلاقتنا.‬

676
00:37:08,184 --> 00:37:13,314
‫حين تحاولين فعليًا، فإن أداءك‬
‫في مناقشة الأمور لا بأس به على الإطلاق.‬

677
00:37:13,397 --> 00:37:15,524
‫ولمعلوماتك،‬

678
00:37:15,608 --> 00:37:18,903
‫لم أرغب يومًا في أن تكوني طبيعية.‬

679
00:37:18,986 --> 00:37:20,112
‫فقط…‬

680
00:37:20,988 --> 00:37:22,615
‫أريدك أن تكوني على طبيعتك.‬

681
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
‫أيًا تكن.‬

682
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
‫سأتصل بمتعهّد الطعام.‬

683
00:37:33,501 --> 00:37:35,836
‫سيُقام حفل زفاف أعز صديقاتي المتوحشة!‬

684
00:37:41,968 --> 00:37:43,719
‫أحسنت.‬

685
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
‫هذا ما يفعله "لوسيفر".‬

686
00:37:50,184 --> 00:37:51,769
‫في كل مرة.‬

687
00:37:53,604 --> 00:37:54,981
‫لا يزال من الممكن أن يأتي.‬

688
00:37:56,440 --> 00:37:57,608
‫لا، لن يأتي.‬

689
00:37:59,026 --> 00:38:01,153
‫لا أصدّق أنني وقعت في خداعه مرة أخرى.‬

690
00:38:12,790 --> 00:38:14,917
‫"اختر مقعدًا لا جانبًا،‬

691
00:38:15,001 --> 00:38:17,336
‫في الحالتين، ستكون من أهل العروس"‬

692
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
‫مرحبًا.‬

693
00:38:22,466 --> 00:38:24,343
‫أنا في شدة الأسف، أنا…‬

694
00:38:24,844 --> 00:38:26,345
‫إنني أحجز هذا المقعد.‬

695
00:38:26,429 --> 00:38:27,596
‫حسنًا.‬

696
00:38:27,680 --> 00:38:30,057
‫أجل، لا توجد مشكلة.‬

697
00:38:33,686 --> 00:38:35,354
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

698
00:38:37,857 --> 00:38:39,442
‫شكرًا على اهتمامك يا رجل.‬

699
00:38:39,525 --> 00:38:41,777
‫على أي حال، نسبة المنقار إلى الرأس،‬

700
00:38:41,861 --> 00:38:45,948
‫إنها الوسيلة المضمونة الوحيدة للتمييز‬
‫بين طائر "داوني" ونقار الخشب الأشعر.‬

701
00:38:46,032 --> 00:38:48,159
‫لم أعرف أنك مهتم بالطيور.‬

702
00:38:48,951 --> 00:38:51,787
‫لم أهتم من قبل،‬
‫لكنه الكتاب الوحيد الذي وجدته في الأسفل.‬

703
00:38:51,871 --> 00:38:54,623
‫هل توجد كتب في الجحيم؟ هذا لطيف.‬

704
00:38:54,707 --> 00:38:55,583
‫كتاب.‬

705
00:38:55,666 --> 00:38:56,834
‫مفرد.‬

706
00:38:56,917 --> 00:39:00,838
‫- "دليل ميداني لطيور (أمريكا الشمالية)".‬
‫- لكن يبدو أنه مشوّق.‬

707
00:39:00,921 --> 00:39:03,758
‫يفقد تشويقه بعد 10 آلاف مرة.‬

708
00:39:04,717 --> 00:39:07,803
‫لكن لا شيء يثير اهتمامي إلى هذا الحد.‬
‫ولا حتى الطيور.‬

709
00:39:07,887 --> 00:39:10,014
‫من الأفضل أن نكف عن الحديث الآن.‬

710
00:39:12,391 --> 00:39:13,309
‫أجل، بالطبع.‬

711
00:39:13,392 --> 00:39:16,187
‫سأقف في الخلف وأكف عن إزعاج الجميع.‬

712
00:39:21,484 --> 00:39:24,320
‫المكان جميل جدًا هنا، لكن هل يُخيّل إليّ وحدي،‬

713
00:39:24,403 --> 00:39:27,531
‫أم أن رائحته تشبه رائحة مسرح جريمة‬
‫مرت عليه 3 أيام؟‬

714
00:39:29,992 --> 00:39:30,910
‫في الواقع…‬

715
00:39:32,661 --> 00:39:36,040
‫هل تصدّقان أنهما أضافا السماد‬
‫إلى النباتات ليلة أمس؟‬

716
00:39:36,123 --> 00:39:37,458
‫ليلة أمس؟‬

717
00:39:37,541 --> 00:39:39,919
‫- إنه توقيت سيئ.‬
‫- أجل، بالفعل.‬

718
00:39:40,002 --> 00:39:41,754
‫في الواقع، نصدّق ذلك،‬

719
00:39:41,837 --> 00:39:46,675
‫لأنه، إلى حد بعيد، التفسير الأكثر منطقية.‬

720
00:39:46,759 --> 00:39:49,929
‫لذا، أشكرك يا "أميناديل" على توضيح ذلك.‬

721
00:39:52,431 --> 00:39:54,350
‫أعني، ماذا تصورت؟‬

722
00:39:54,433 --> 00:39:59,188
‫أننا في زفاف وحش من الجحيم،‬
‫يحضره زومبي متحلّلون؟‬

723
00:40:02,400 --> 00:40:04,151
‫سأحتفظ بها.‬

724
00:40:12,159 --> 00:40:14,245
‫ومتى ستتزوجان؟‬

725
00:40:15,704 --> 00:40:18,791
‫- "تريكسي"، لا أظن أن…‬
‫- لم نناقش مسألة…‬

726
00:40:18,874 --> 00:40:20,960
‫- لكننا سنناقشها.‬
‫- …عقد القران.‬

727
00:40:21,919 --> 00:40:25,214
‫أنا أمزح. أردت فقط أن أراكما متوترين.‬

728
00:40:26,298 --> 00:40:27,133
‫ممتاز!‬

729
00:40:27,758 --> 00:40:29,009
‫أيتها الشيطانة الصغيرة.‬

730
00:40:34,640 --> 00:40:36,350
‫لا تقلق، ستأتي.‬

731
00:40:36,434 --> 00:40:38,352
‫لن تفوّت زفاف عمتها.‬

732
00:40:38,436 --> 00:40:40,813
‫لست متأكدًا. لقد ورثت عناد أمها.‬

733
00:40:42,773 --> 00:40:44,150
‫أعني "إصرارها".‬

734
00:40:49,905 --> 00:40:50,739
‫ها هي!‬

735
00:40:50,823 --> 00:40:53,075
‫"روري"! يوجد هنا مقعد.‬

736
00:40:55,244 --> 00:40:56,120
‫"روري".‬

737
00:41:04,503 --> 00:41:05,546
‫ماذا حدث؟‬

738
00:41:06,088 --> 00:41:06,922
‫لا أعرف.‬

739
00:41:30,404 --> 00:41:31,405
‫عجبًا.‬

740
00:41:32,239 --> 00:41:34,617
‫"مايز"، ستتزوجين.‬

741
00:41:36,035 --> 00:41:39,663
‫- لم أتصور أن تنفّذي ذلك قط.‬
‫- لماذا؟ لأنك اختُطفت؟‬

742
00:41:42,541 --> 00:41:43,417
‫أجل.‬

743
00:41:44,168 --> 00:41:45,503
‫هذا هو السبب بالضبط.‬

744
00:42:18,869 --> 00:42:20,496
‫عجبًا!‬

745
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
‫ارتقيت كثيرًا من بعد أوراق التين،‬
‫أليس كذلك؟‬

746
00:42:24,542 --> 00:42:26,877
‫رغم أنني لم أتذمّر منها يومًا.‬

747
00:42:26,961 --> 00:42:27,795
‫لم جئت إلى هنا؟‬

748
00:42:28,546 --> 00:42:30,548
‫قالت "ليندا" إنني يجب أن أدعمك.‬

749
00:42:31,632 --> 00:42:33,133
‫أتمنى لك الخير يا "إيف".‬

750
00:42:33,717 --> 00:42:36,845
‫حقًا. أنت تستحقين السعادة.‬

751
00:42:41,684 --> 00:42:42,518
‫شكرًا.‬

752
00:42:44,853 --> 00:42:48,691
‫كما سمعت أنه ليس لديك من يرافقك في الممر.‬

753
00:42:49,316 --> 00:42:52,236
‫يشرّفني أن أسلّمك إلى عروسك.‬

754
00:42:54,154 --> 00:42:55,281
‫"آدم"، هذا…‬

755
00:42:56,448 --> 00:42:59,034
‫- يا له من خلق كريم!‬
‫- شكرًا.‬

756
00:43:00,077 --> 00:43:01,495
‫هذا ما يصحّ فعله، أليس كذلك؟‬

757
00:43:01,579 --> 00:43:03,622
‫وكأنني أتنازل عن فلذة ضلعي.‬

758
00:43:07,960 --> 00:43:08,836
‫أجل.‬

759
00:43:10,379 --> 00:43:11,380
‫أجل.‬

760
00:43:13,257 --> 00:43:16,051
‫أنا ممتنة جدًا.‬

761
00:43:16,135 --> 00:43:17,928
‫صدّقني، لكنني،‬

762
00:43:18,596 --> 00:43:20,639
‫أريد أن أفعل هذا وحدي.‬

763
00:43:20,723 --> 00:43:23,017
‫لذا فإنني أشكرك، لكنني…‬

764
00:43:25,352 --> 00:43:26,312
‫سأتولى الأمر.‬

765
00:43:31,609 --> 00:43:32,443
‫عجبًا.‬

766
00:44:44,807 --> 00:44:47,059
‫بين الجنة والجحيم‬

767
00:44:47,142 --> 00:44:50,020
‫يوجد مكان غير مثالي.‬

768
00:44:51,271 --> 00:44:54,024
‫مكاننا، هنا على الأرض.‬

769
00:44:54,983 --> 00:44:57,152
‫هناك التقت هاتان المرأتان.‬

770
00:44:57,236 --> 00:45:00,114
‫إحداهما ترى أفضل ما في البشر،‬

771
00:45:00,197 --> 00:45:03,283
‫والأخرى تستطيع أن تعذّبهم‬
‫حتى يخرجوا أسوأ ما بداخلهم.‬

772
00:45:05,869 --> 00:45:07,579
‫لكن هاتين المرأتين،‬

773
00:45:07,663 --> 00:45:09,748
‫فهمت كل منهما الأخرى،‬

774
00:45:09,832 --> 00:45:13,877
‫ومعًا خلقتا، في هذا المكان غير المثالي،‬

775
00:45:14,628 --> 00:45:18,424
‫شيئًا قد يكون مثاليًا.‬

776
00:45:19,466 --> 00:45:22,010
‫كتبت العروسان عهودهما بنفسيهما. "إيف"؟‬

777
00:45:25,973 --> 00:45:26,807
‫"مايز"…‬

778
00:45:29,268 --> 00:45:32,146
‫أعرف أنك في مرحلة ما‬

779
00:45:33,105 --> 00:45:34,815
‫صرت مقتنعة‬

780
00:45:35,899 --> 00:45:38,944
‫بأنك غير جديرة بالحب.‬

781
00:45:39,987 --> 00:45:43,782
‫أنا أتطلّع إلى قضاء باقي حياتي‬

782
00:45:44,825 --> 00:45:46,243
‫في إثبات أنك مخطئة.‬

783
00:45:47,828 --> 00:45:51,206
‫إن كانت الأحداث الأخيرة مؤشرًا على الإطلاق،‬

784
00:45:52,082 --> 00:45:53,917
‫فأنا واثقة‬

785
00:45:54,001 --> 00:45:57,629
‫بأننا سنواجه الكثير من العقبات‬

786
00:45:57,713 --> 00:45:58,922
‫على الطريق.‬

787
00:46:01,216 --> 00:46:03,761
‫لكنني بينما أقف هنا اليوم،‬

788
00:46:05,220 --> 00:46:09,057
‫أمام عائلتنا وأصدقائنا،‬

789
00:46:09,558 --> 00:46:14,772
‫أعدك بألّا أيأس منا أبدًا،‬

790
00:46:15,856 --> 00:46:16,940
‫مرة أخرى.‬

791
00:46:19,943 --> 00:46:21,945
‫لأنك يا "مازيكين"،‬

792
00:46:22,029 --> 00:46:23,989
‫توأم روحي.‬

793
00:46:30,287 --> 00:46:31,288
‫"إيف"،‬

794
00:46:32,831 --> 00:46:33,665
‫أنا…‬

795
00:46:34,166 --> 00:46:36,168
‫أنا…‬

796
00:46:37,669 --> 00:46:39,588
‫أحبك بشدّة بحق السماء.‬

797
00:46:41,673 --> 00:46:43,926
‫أحبك بشدّة بحق السماء.‬

798
00:46:45,052 --> 00:46:46,720
‫رائع!‬

799
00:46:51,225 --> 00:46:54,812
‫أعلنكما الآن زوجة وزوجة.‬

800
00:46:57,856 --> 00:46:59,942
‫لقد نجحنا!‬

801
00:47:34,893 --> 00:47:36,395
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.‬

802
00:47:37,229 --> 00:47:39,815
‫لأن "إيف" قد خُلقت من أجلك،‬

803
00:47:39,898 --> 00:47:42,442
‫فقد كان من المهم بالنسبة إليها‬
‫أن تسير نحو عروسها‬

804
00:47:42,526 --> 00:47:44,486
‫كشخصية منفردة.‬

805
00:47:45,070 --> 00:47:48,615
‫مثلما كان من المهم بالنسبة إلى "مايز"،‬
‫التي طالت وحدتها،‬

806
00:47:49,157 --> 00:47:50,784
‫أن تسير برفقة شخص ما.‬

807
00:47:54,037 --> 00:47:54,997
‫عجبًا.‬

808
00:47:56,039 --> 00:47:58,959
‫- اتضح فعلًا أنك امرأة ذكية.‬
‫- أجل.‬

809
00:47:59,710 --> 00:48:01,003
‫لا تقل "اتضح فعلًا".‬

810
00:48:02,880 --> 00:48:05,090
‫أمرك يا سيدتي. أعني، "أيتها الطبيبة".‬

811
00:48:05,883 --> 00:48:08,927
‫مرحبًا، على الأقل‬
‫تخلّصت من احتياجك إلى المقاعد.‬

812
00:48:11,013 --> 00:48:12,848
‫اسمع، أعرف أنك تمر بيوم عصيب،‬

813
00:48:12,931 --> 00:48:15,475
‫لكن حاول أن ترى الجانب المشرق.‬

814
00:48:15,559 --> 00:48:17,644
‫يوم عصيب؟‬

815
00:48:18,395 --> 00:48:19,605
‫أنا شبح يا "أميناديل".‬

816
00:48:20,898 --> 00:48:23,275
‫"إيلا"، يجب أن تتذوّقي هذا الجبن النباتي.‬

817
00:48:23,358 --> 00:48:25,068
‫مذاقه كالجبن،‬

818
00:48:26,028 --> 00:48:27,404
‫لكنه ليس مثله على الإطلاق.‬

819
00:48:28,822 --> 00:48:29,907
‫أجل، جبن.‬

820
00:48:30,866 --> 00:48:31,783
‫ما مكوّناته؟‬

821
00:48:32,576 --> 00:48:34,536
‫لكنك على الأقل لست في الجحيم يا "دان".‬

822
00:48:34,620 --> 00:48:37,956
‫أنت هنا، تشهد زواج صديقتك العزيزة.‬

823
00:48:41,835 --> 00:48:44,338
‫أعترف بأن شكواي إليك هنا‬

824
00:48:44,421 --> 00:48:46,757
‫أفضل من القراءة عن الطيور في الأسفل.‬

825
00:48:53,096 --> 00:48:54,848
‫أسحب كلامي. هذا صعب جدًا.‬

826
00:48:54,932 --> 00:48:57,142
‫لكنه ليس بصعوبة الجحيم. صحيح؟‬

827
00:48:57,225 --> 00:48:59,853
‫رؤيتي لابنتي وأنا أعرف أنها لا تراني،‬

828
00:48:59,937 --> 00:49:01,188
‫هذا جحيم في حدّ ذاته.‬

829
00:49:02,314 --> 00:49:04,316
‫ولم لا يكون لي خيارات أخرى؟‬

830
00:49:04,399 --> 00:49:06,693
‫لا أعرف لما ذهبت إلى الجحيم أصلًا.‬

831
00:49:07,694 --> 00:49:10,614
‫ولم أعد أجد ما أشعر حياله بالذنب.‬

832
00:49:10,697 --> 00:49:13,951
‫والأسوأ من ذلك، أن أصدقائي كائنات سماوية‬

833
00:49:14,034 --> 00:49:16,536
‫من المفترض أن يفهموا كيف تسير هذه الأمور،‬

834
00:49:16,620 --> 00:49:18,538
‫- وحتى هم، لا يملكون مساعدتي.‬
‫- آسف يا "دان".‬

835
00:49:18,622 --> 00:49:21,291
‫ليتنا نستطيع مساعدتك،‬

836
00:49:21,375 --> 00:49:23,877
‫لكنك الوحيد القادر على إخراج نفسك‬
‫من هذه الورطة.‬

837
00:49:23,961 --> 00:49:26,338
‫يجب أن تفكر وتتوصل‬

838
00:49:26,421 --> 00:49:30,676
‫إلى الشيء الذي لا تزال تشعر حياله بالذنب،‬
‫ثم تواجهه، بلا خوف!‬

839
00:49:31,343 --> 00:49:33,303
‫حسنًا، رائع.‬

840
00:49:33,387 --> 00:49:36,640
‫إذًا ما تقوله لي هو أنه فوق كل شيء،‬

841
00:49:36,723 --> 00:49:37,933
‫لن يساعدني أحد.‬

842
00:49:38,976 --> 00:49:40,310
‫هذا رائع.‬

843
00:49:48,360 --> 00:49:51,154
‫اعترفي يا "تي".‬
‫لقد دسست الكحول في الشراب، أليس كذلك؟‬

844
00:49:51,989 --> 00:49:53,281
‫ماذا؟‬

845
00:49:53,365 --> 00:49:54,241
‫لا عليك.‬

846
00:49:54,324 --> 00:49:56,201
‫جئت مبكرة 4 أعوام تقريبًا.‬

847
00:49:56,284 --> 00:49:57,285
‫أنا "روري".‬

848
00:49:57,869 --> 00:49:59,913
‫صديقة "لوسيفر" و"كلوي".‬

849
00:49:59,997 --> 00:50:02,124
‫رائع. أنا "تريكسي".‬

850
00:50:02,207 --> 00:50:03,250
‫أعز صديقات "مايز".‬

851
00:50:04,251 --> 00:50:06,795
‫ظننت أن "لوسيفر" هو أعز أصدقاء "مايز".‬

852
00:50:06,878 --> 00:50:10,173
‫مستحيل. أنا أحب "لوسيفر"، لكن هذا مستحيل.‬

853
00:50:10,716 --> 00:50:12,634
‫هل تحبينه؟‬

854
00:50:13,885 --> 00:50:14,720
‫لماذا؟‬

855
00:50:15,470 --> 00:50:20,017
‫لأنه مرح وغريب الأطوار‬
‫وفاشل في ألعاب اللوح الجماعية.‬

856
00:50:20,642 --> 00:50:22,310
‫هل يلعب "لوسيفر" ألعاب اللوح؟‬

857
00:50:22,394 --> 00:50:24,980
‫على الأقل مرة في الأسبوع. في ليلة الألعاب.‬

858
00:50:25,063 --> 00:50:26,565
‫أتخصّصون ليلة للألعاب؟‬

859
00:50:26,648 --> 00:50:27,482
‫أنت…‬

860
00:50:28,066 --> 00:50:29,651
‫لم تخبريني بذلك قط.‬

861
00:50:30,986 --> 00:50:31,987
‫ماذا تعنين؟‬

862
00:50:32,696 --> 00:50:34,448
‫لقد قابلتك للتو.‬

863
00:50:35,157 --> 00:50:35,991
‫لم يُعتبر هذا…؟‬

864
00:50:36,616 --> 00:50:37,868
‫هلا تذكّرينني من تكونين؟‬

865
00:50:41,955 --> 00:50:42,873
‫لا أحد.‬

866
00:50:45,751 --> 00:50:48,712
‫اسمع! جليسة الأطفال‬
‫ستصحب "تريكسي" إلى المنزل.‬

867
00:50:48,795 --> 00:50:51,590
‫- أتريد أن ترقص؟‬
‫- وأخيرًا سألت.‬

868
00:50:51,673 --> 00:50:54,051
‫وبالمناسبة، يجب أن نتحدّث.‬

869
00:50:54,134 --> 00:50:56,136
‫الكلمات الأكثر رعبًا في اللغة الإنجليزية.‬

870
00:50:56,219 --> 00:50:59,389
‫ليس شيئًا سيئًا.‬
‫علينا فقط أن نفكّر في أمر ما.‬

871
00:50:59,473 --> 00:51:01,725
‫أما الآن، فسنرقص.‬

872
00:51:08,565 --> 00:51:10,442
‫سأعود على الفور.‬

873
00:51:12,444 --> 00:51:13,779
‫هل سترحلين الآن؟‬

874
00:51:13,862 --> 00:51:16,073
‫لم تتناول "مايز" سوى 3 من التكيلا،‬

875
00:51:16,156 --> 00:51:17,199
‫3 زجاجات.‬

876
00:51:17,866 --> 00:51:20,077
‫أهذا كل ما تريد أن تقوله لي؟‬

877
00:51:20,160 --> 00:51:22,204
‫انتظرتك. لكنك لم تأت.‬

878
00:51:22,287 --> 00:51:24,498
‫انتظرت؟ أين؟ إلى أين آتي؟‬

879
00:51:28,043 --> 00:51:29,544
‫ذهبت إلى الخيّاط.‬

880
00:51:33,048 --> 00:51:34,549
‫ذهبت إلى الخيّاط.‬

881
00:51:35,050 --> 00:51:38,178
‫"روري"، أنا في شدة الأسف.‬
‫كانت "مايز" بحاجة إلى مساعدتي.‬

882
00:51:38,261 --> 00:51:41,556
‫وذهبت مسرعًا، كما تفعل دائمًا من أجل الجميع.‬

883
00:51:41,640 --> 00:51:44,810
‫سيكون هناك دائمًا شخص ما أو شيء ما‬
‫تفضّله عليّ.‬

884
00:51:44,893 --> 00:51:47,646
‫دفاعًا عن نفسي، قلت إنك لن تذهبي.‬

885
00:51:47,729 --> 00:51:50,273
‫ماذا؟ وقلت إنك ستذهب!‬

886
00:51:50,357 --> 00:51:53,568
‫- لا أصدّق أنني سمحت لنفسي بتصوّر…‬
‫- "روري".‬

887
00:51:53,652 --> 00:51:56,613
‫- هذا ليس الوقت ولا المكان المناسبين.‬
‫- أتفق معك.‬

888
00:51:57,239 --> 00:51:58,115
‫بالطبع.‬

889
00:51:58,198 --> 00:52:00,117
‫لم لا نناقش الأمر في ليلة الألعاب؟‬

890
00:52:00,200 --> 00:52:02,744
‫مهلًا، هذا شيء تفعله فقط مع "تريكسي"،‬

891
00:52:02,828 --> 00:52:04,121
‫وليست حتى ابنته الحقيقية!‬

892
00:52:04,204 --> 00:52:06,832
‫- لا أصدّق.‬
‫- "روري"! تعاليا إلى هنا.‬

893
00:52:06,915 --> 00:52:09,376
‫ليلة الألعاب حدثت مرتين.‬

894
00:52:35,360 --> 00:52:36,194
‫"إيلا".‬

895
00:52:36,278 --> 00:52:37,863
‫يا إلهي!‬

896
00:52:37,946 --> 00:52:39,030
‫أنا في شدّة…‬

897
00:52:39,114 --> 00:52:41,241
‫لا بأس. اهدئي.‬

898
00:52:41,324 --> 00:52:42,951
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

899
00:52:43,034 --> 00:52:46,037
‫- لا، أنا بخير. يا إلهي، أنا في شدةّ الأسف.‬
‫- لا بأس.‬

900
00:52:46,121 --> 00:52:48,248
‫- سأنظف هذا.‬
‫- يا إلهي.‬

901
00:52:48,331 --> 00:52:50,083
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت حقًا بخير؟‬

902
00:52:50,167 --> 00:52:52,544
‫- أجل. آسفة جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

903
00:52:52,627 --> 00:52:53,587
‫سأعود على الفور!‬

904
00:52:55,839 --> 00:52:57,757
‫- لا أحب لعبة "مونوبولي" أصلًا.‬
‫- أرجوك.‬

905
00:52:57,841 --> 00:53:01,511
‫"روري"، أعرف أنك مستاءة‬
‫لكنني واثقة بأن والدك لديه تفسير منطقي.‬

906
00:53:01,595 --> 00:53:02,762
‫بالفعل، شكرًا.‬

907
00:53:02,846 --> 00:53:05,432
‫كانت "مايز" على وشك قتل الرجل الأول،‬

908
00:53:05,515 --> 00:53:07,601
‫الذي استغلّته‬
‫لإخافة المرأة الأولى وإبعادها،‬

909
00:53:07,684 --> 00:53:10,270
‫فاضطُررت إلى إحضار شياطين مهدّئة للعروس،‬

910
00:53:10,353 --> 00:53:12,314
‫وتتألّف منهم نصف قائمة الضيوف.‬

911
00:53:13,064 --> 00:53:14,900
‫قد لا يكون هذا طبيعيًا تمامًا، لكن…‬

912
00:53:14,983 --> 00:53:17,110
‫لكنك ستجدين دائمًا سببًا للدفاع عنه.‬

913
00:53:17,194 --> 00:53:19,863
‫لماذا يا أمي؟ إنه لا يستحق ذلك.‬

914
00:53:20,906 --> 00:53:22,866
‫أردت لمحة مستقبلية، فما رأيك في الآتي؟‬

915
00:53:22,949 --> 00:53:27,078
‫أتعرفان الفترة العصيبة التي كنت أمرّ بها‬
‫حين سافرت عبر الزمن بطريق الخطأ؟‬

916
00:53:27,996 --> 00:53:29,372
‫كانت أنك تحتضرين.‬

917
00:53:30,540 --> 00:53:34,044
‫في المستقبل الذي جئت منه،‬
‫أنت على فراش الموت،‬

918
00:53:34,127 --> 00:53:35,754
‫وهو غير موجود.‬

919
00:53:36,463 --> 00:53:38,006
‫هل سأموت بعد 20 عامًا؟‬

920
00:53:39,049 --> 00:53:39,883
‫لا.‬

921
00:53:39,966 --> 00:53:41,593
‫أمي، أنا أكبر سنًا مما أبدو.‬

922
00:53:41,676 --> 00:53:43,845
‫لأنني نصف ملاك وما إلى ذلك،‬
‫لكنه ليس المغزى.‬

923
00:53:43,929 --> 00:53:46,932
‫المغزى هو أنه غير موجود.‬

924
00:53:47,015 --> 00:53:50,393
‫حتى في أثناء حدوث شيء بهذه الأهمية،‬
‫لا يكون موجودًا أبدًا.‬

925
00:53:51,811 --> 00:53:52,812
‫لا يُعقل أن يكون هذا…‬

926
00:53:53,939 --> 00:53:56,816
‫مهلًا، أعطني الميكروفون.‬

927
00:53:56,900 --> 00:53:59,569
‫أوقفوا الموسيقى!‬

928
00:53:59,653 --> 00:54:01,446
‫مهلًا، لديّ ما أقوله.‬

929
00:54:03,448 --> 00:54:04,282
‫لا!‬

930
00:54:05,075 --> 00:54:07,202
‫أنا لست بخير!‬

931
00:54:08,203 --> 00:54:10,664
‫حاولت الحفاظ على تماسكي‬
‫من أجل "مايز" و"إيف"،‬

932
00:54:10,747 --> 00:54:12,457
‫لكنني لم أعد أتحمّل!‬

933
00:54:12,540 --> 00:54:17,295
‫يجب أن أقول شيئًا لأنني أعرف الحقيقة.‬

934
00:54:17,879 --> 00:54:22,008
‫أعرف أن "لوسيفر" هو الشيطان الحقيقي!‬

935
00:54:22,092 --> 00:54:25,178
‫وليس بطريقة تمثيلية.‬

936
00:54:26,221 --> 00:54:30,225
‫و"أميناديل" ملاك.‬

937
00:54:30,809 --> 00:54:32,894
‫أي أن "تشارلي" نصف ملاك.‬

938
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
‫"مايز"!‬

939
00:54:39,192 --> 00:54:40,902
‫"مايز" شيطانة!‬

940
00:54:41,569 --> 00:54:43,446
‫و"إيف"…‬

941
00:54:43,530 --> 00:54:45,156
‫هي "إيف".‬

942
00:54:45,865 --> 00:54:48,702
‫عجبًا. لقد قبّلت المرأة الأولى.‬

943
00:54:51,413 --> 00:54:55,125
‫وأيضًا، يبدو أن الزومبي حقيقيون.‬

944
00:54:55,208 --> 00:54:57,043
‫عمليًا، ليسوا زومبي، بل إنهم…‬

945
00:54:57,127 --> 00:54:59,045
‫- ليس الآن يا "لوسيفر".‬
‫- إنهم شياطين.‬

946
00:54:59,671 --> 00:55:03,758
‫- أفهم مدى صعوبة استيعاب الأمر.‬
‫- لا، هذا لب الأمر.‬

947
00:55:04,467 --> 00:55:07,846
‫لا توجد أي صعوبة في استيعاب الأمر.‬

948
00:55:07,929 --> 00:55:12,475
‫أنا مؤمنة بالفعل بكل هذه الأمور.‬

949
00:55:13,601 --> 00:55:16,646
‫لكن ما لا أصدّقه‬

950
00:55:17,439 --> 00:55:20,900
‫هو أنكم جميعًا قد أخفيتموها عني.‬

951
00:55:21,651 --> 00:55:24,195
‫يفطر قلبي…‬

952
00:55:25,613 --> 00:55:27,866
‫أنكم ترونني ضئيلة إلى هذا الحد.‬

953
00:55:28,908 --> 00:55:30,952
‫وأنا متفهّمة.‬

954
00:55:31,036 --> 00:55:34,331
‫أنا متفهّمة،‬
‫ما أنا إلا "إيلا" العادية البسيطة.‬

955
00:55:34,414 --> 00:55:38,001
‫أعني، كم يمكنني أن أساعد‬
‫في منع نهاية العالم؟‬

956
00:55:38,084 --> 00:55:39,878
‫- مهلًا.‬
‫- ومع ذلك، كان بوسعكم…‬

957
00:55:39,961 --> 00:55:41,046
‫توقفي.‬

958
00:55:41,588 --> 00:55:46,009
‫ماذا تعنين بنهاية العالم؟‬
‫قلت لي إنها مجرد أوهام في عقلك.‬

959
00:55:46,092 --> 00:55:47,344
‫أجل، لقد كذبت.‬

960
00:55:47,427 --> 00:55:50,555
‫لأنني فهمت‬
‫أنك تحاول إبعادي عن الحقيقة فحسب.‬

961
00:55:53,767 --> 00:55:54,768
‫أخي؟‬

962
00:55:57,771 --> 00:56:02,984
‫مهلًا، هل تقولون إنكم لا تعرفون‬
‫أن العالم قد أشرف على نهايته؟‬

963
00:56:10,200 --> 00:56:11,117
‫بئسًا.‬

964
00:56:12,577 --> 00:56:13,787
‫هذا ليس خيرًا بالتأكيد.‬

965
00:56:18,249 --> 00:56:21,753
‫انتهت الأزمة يا عزيزتي. أترين؟‬
‫نظفّت ملابسي قبل أن تثبت البقع.‬

966
00:56:22,379 --> 00:56:23,380
‫إذًا…‬

967
00:56:26,633 --> 00:56:27,675
‫ماذا حدث في غيابي؟‬

968
00:56:33,723 --> 00:56:35,725
‫ترجمة "مي بدر"‬

