﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:01,991
‫في الحلقات السابقة من "Van Helsing"…

2
00:00:02,075 --> 00:00:03,785
‫تفريقكما هو الطريقة الوحيدة للتأكد

3
00:00:03,868 --> 00:00:06,579
‫من أن إحداكما على الأقل
‫ستصل إلى "العرّافة".

4
00:00:06,663 --> 00:00:08,164
‫كيف وصلت إلى هنا؟

5
00:00:08,248 --> 00:00:11,334
‫كنت آمل أن تخبريني أنت بذلك.

6
00:00:12,168 --> 00:00:13,169
‫ما هذا المكان؟

7
00:00:13,753 --> 00:00:15,213
‫نحن في "عوالم الظلام".

8
00:00:15,296 --> 00:00:17,257
‫ألم تقل إن "المُظلمة" في العاصمة؟

9
00:00:17,340 --> 00:00:18,758
‫لذا سأذهب إلى هناك.

10
00:00:19,676 --> 00:00:20,927
‫"أكسل".

11
00:00:21,010 --> 00:00:22,762
‫"أكسل"! لا بأس.

12
00:00:23,471 --> 00:00:24,430
‫"فانيسا".

13
00:00:25,223 --> 00:00:26,766
‫لقد عادت.

14
00:00:26,849 --> 00:00:29,394
‫لماذا لم تأت معك إلى هنا إذًا، لنذهب معًا؟

15
00:00:29,477 --> 00:00:32,105
‫- تعلم أن القوة في العدد.
‫- واثق من أن لديها خطة.

16
00:00:32,188 --> 00:00:33,731
‫حسنًا، ماذا إن احتاجت إلى مساعدة؟

17
00:00:33,815 --> 00:00:35,984
‫مؤكد أنها بحاجة إلى مساعدتنا،
‫لكن يجب أن نصل إلى العاصمة أولًا.

18
00:00:36,818 --> 00:00:39,612
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

19
00:01:31,372 --> 00:01:32,874
‫أنا أعرف من تكونين.

20
00:01:34,000 --> 00:01:36,419
‫منشورات المطلوبين للعدالة
‫تُعرض على التلفاز.

21
00:01:38,921 --> 00:01:41,674
‫هل تفكر في تسليمي؟ هل هناك جائزة؟

22
00:01:41,758 --> 00:01:45,261
‫لا، لكن نعم، أحتاج إلى مساعدتك.

23
00:01:46,846 --> 00:01:48,306
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

24
00:01:49,057 --> 00:01:52,060
‫لأنني أظن أنك تحاولين إيجاد طريقة
‫لاجتياز ذلك الجدار.

25
00:01:52,143 --> 00:01:53,019
‫لتصلي إلى العاصمة.

26
00:01:53,102 --> 00:01:57,023
‫اسمعي، قد أكون الرجل الوحيد
‫في البلدة الذي يمكنه تحقيق ذلك.

27
00:01:57,106 --> 00:01:58,191
‫أنت!

28
00:01:59,359 --> 00:02:00,985
‫ارمي السكين.

29
00:02:02,820 --> 00:02:05,406
‫اسمعوا، أنا لا أسعى إلى المتاعب.

30
00:02:05,490 --> 00:02:09,452
‫- ابتعدي إذًا.
‫- لا، إنها هي، علاج مصّاصي الدماء.

31
00:02:10,328 --> 00:02:12,872
‫أخبرتكم أنها حقيقية.

32
00:02:12,955 --> 00:02:16,167
‫ابتعد عنها، حالًا!

33
00:02:20,963 --> 00:02:21,798
‫مهلًا.

34
00:02:21,881 --> 00:02:24,425
‫لا تدعيهم يأخذونني من دونك أرجوك!

35
00:02:26,844 --> 00:02:31,224
‫ربما يجب أن ننسحب جميعًا.

36
00:02:31,307 --> 00:02:33,059
‫دعوه يهتم بشؤونه الخاصة.

37
00:02:33,142 --> 00:02:35,937
‫إنه يخصنا، لا يخصك!

38
00:02:47,657 --> 00:02:49,450
‫لا تؤذها، الحل يكمن فيها!

39
00:02:51,869 --> 00:02:53,329
‫هذا يكفي!

40
00:02:53,913 --> 00:02:55,540
‫أخرجوه من هنا!

41
00:02:55,623 --> 00:02:56,541
‫لا.

42
00:02:58,459 --> 00:02:59,460
‫هيا بنا!

43
00:02:59,544 --> 00:03:00,545
‫تبًا!

44
00:03:01,504 --> 00:03:02,505
‫تبًا!

45
00:03:14,267 --> 00:03:15,476
‫مهلًا!

46
00:03:15,560 --> 00:03:18,020
‫لماذا تأبين البقاء في الشاحنة؟

47
00:03:18,104 --> 00:03:20,690
‫- إنه يحتاج إلى مساعدتي، هو قال ذلك.
‫- من؟

48
00:03:20,773 --> 00:03:22,066
‫ذلك الرجل.

49
00:03:23,025 --> 00:03:25,278
‫هلّا تخبرينني ما فعلته لتوّك بحق الجحيم؟

50
00:03:26,237 --> 00:03:27,488
‫لا أعرف.

51
00:03:59,604 --> 00:04:01,856
‫حسبت أنني طلبت منك أن تتواري عن الأنظار.

52
00:04:01,939 --> 00:04:04,567
‫نعم، قلت أيضًا إنك ستعود بوثائق مُهرّبة.

53
00:04:04,650 --> 00:04:06,194
‫في الحقيقة، لم يعد لها وجود.

54
00:04:06,277 --> 00:04:08,279
‫حتى ذئاب القيوط لا تستطيع اجتياز الجدار.

55
00:04:08,362 --> 00:04:11,240
‫إن اقتربت كثيرًا من الحدود فسينتهي الأمر.

56
00:04:11,324 --> 00:04:13,576
‫أنا لها، قال ذلك الرجل
‫إنه يستطيع مساعدتنا.

57
00:04:13,659 --> 00:04:16,078
‫يا إلهي! مهمتنا ليست ذلك الفتى.

58
00:04:16,162 --> 00:04:20,458
‫ليس بعد، صحيح؟ إن كان يعرف طريقة،
‫يمكننا إيجاد "فانيسا" والآخرين

59
00:04:20,541 --> 00:04:21,751
‫والوصول إلى العاصمة.

60
00:04:21,834 --> 00:04:25,379
‫إنه رجل متورط مع عصابة من راكبي الدراجات
‫ويريد أن يتم إنقاذه.

61
00:04:25,463 --> 00:04:29,091
‫- حسنًا، سوف ننقذه من الخطر…
‫- حتى نعرّض أنفسنا للخطر؟

62
00:04:30,218 --> 00:04:31,052
‫ما هذا؟

63
00:04:31,135 --> 00:04:33,471
‫لا فكرة لديّ، أسقطها في خلال العراك.

64
00:04:35,640 --> 00:04:37,725
‫إنها لوحة دارة كهربية، فيم تُستخدم؟

65
00:04:39,810 --> 00:04:41,437
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

66
00:04:53,157 --> 00:04:56,452
‫- ما الذي تريده؟
‫- أبحث عن بعض المعلومات فقط.

67
00:04:57,620 --> 00:04:58,996
‫إنني أرعى شؤوني الخاصة.

68
00:04:59,580 --> 00:05:00,790
‫حقًا؟

69
00:05:00,873 --> 00:05:03,960
‫شخص مثلك ومتجر كهذا، لا أعرف.

70
00:05:04,043 --> 00:05:06,379
‫ينتابني شعور أنك تعرف بعض الأمور.

71
00:05:07,630 --> 00:05:08,548
‫أليس كذلك؟

72
00:05:12,677 --> 00:05:15,846
‫- الفضة الإسترلينية؟
‫- هل من أنواع أخرى؟

73
00:05:19,350 --> 00:05:22,311
‫3 أسئلة يا صديقي، هذا كل ما تساويه.

74
00:05:23,521 --> 00:05:24,647
‫حسنًا.

75
00:05:26,148 --> 00:05:28,985
‫شاب يبحث عن بعض قطع الحاسوب؟

76
00:05:29,068 --> 00:05:31,821
‫"آرون"؟ ماذا عنه؟

77
00:05:31,904 --> 00:05:35,574
‫سُحل "آرون" للتو على أيدي راكبي الدراجات.

78
00:05:35,658 --> 00:05:38,286
‫- لم يبد سعيدًا جدًا حيال ذلك.
‫- كالعادة.

79
00:05:38,869 --> 00:05:41,247
‫يتشابك مع هؤلاء الرجال كل بضعة أسابيع.

80
00:05:41,330 --> 00:05:44,083
‫ينتهي به الأمر إلى هنا
‫باحثًا عن أدوات المخترقين.

81
00:05:44,166 --> 00:05:45,626
‫هل يمكنني مساعدتك يا آنسة؟

82
00:05:48,045 --> 00:05:49,297
‫مخترق؟

83
00:05:50,673 --> 00:05:52,758
‫نعم، لا أعرف القصة كاملة.

84
00:05:52,842 --> 00:05:56,429
‫إنه يحاول التواصل مع أحدهم،
‫يظن أن هذا سيحدث فرقًا.

85
00:05:56,512 --> 00:06:01,309
‫لا أرى جدوى من الأمر، ولكن الفتى
‫يعطيني الطعام لقاء ذلك، لذا لا مانع لديّ.

86
00:06:02,560 --> 00:06:04,228
‫هل تعرف إلى أين أخذوه؟

87
00:06:06,063 --> 00:06:07,440
‫حقًا؟

88
00:06:32,423 --> 00:06:33,924
‫هل من أثر لوجود أي أشخاص؟

89
00:06:36,844 --> 00:06:38,262
‫يمكنك قول ذلك.

90
00:06:38,346 --> 00:06:41,557
‫ليسوا كثيرين لكن مظاهرهم لا توحي
‫بأنهم ودودون جدًا.

91
00:06:42,767 --> 00:06:44,268
‫ماذا عن "آرون"؟

92
00:06:47,605 --> 00:06:51,942
‫وجدته، الطابق العلوي، تبدو كغرفة نوم.

93
00:06:52,526 --> 00:06:55,404
‫تكمن الصعوبة في تجاوز
‫الحراسة الأمنية المُشددة.

94
00:06:55,488 --> 00:06:56,989
‫هذه المنطقة جيدة جدًا.

95
00:06:57,073 --> 00:07:00,951
‫لدينا مدخل واحد وربما بوابة خدمة صغيرة
‫في الخلف.

96
00:07:04,455 --> 00:07:07,458
‫يراودني حدس، أشعر أن لديك خطة.

97
00:07:07,541 --> 00:07:11,879
‫نعم، عندما تقضي نصف حياتك سجينًا،
‫تتعلّم بضع أشياء.

98
00:07:16,967 --> 00:07:21,514
‫"إنه عمل أفضل بكثير مما قمت به يومًا،

99
00:07:23,057 --> 00:07:27,353
‫وإنها لراحة أتجه نحوها أكبر بكثير مما…"

100
00:08:01,929 --> 00:08:04,056
‫أنا كنت قد فقدت الأمل.

101
00:08:04,140 --> 00:08:07,977
‫أقصد حالما يتحول المرء فلا سبيل
‫لاستعادة طبيعته.

102
00:08:09,854 --> 00:08:11,689
‫ثم رأيتك في ذلك البرنامج التلفزيوني.

103
00:08:13,816 --> 00:08:14,859
‫ورأيت ما يمكنك فعله.

104
00:08:14,942 --> 00:08:17,111
‫حسنًا، أنا مهتم أكثر بما يمكنك أنت فعله.

105
00:08:17,194 --> 00:08:18,988
‫من أجلنا، بشأن الجدار.

106
00:08:20,781 --> 00:08:23,075
‫لم يُخيل إليّ قط أنني قد أصادفك.

107
00:08:24,160 --> 00:08:28,456
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- في بعض الأحيان، تحدث الأمور لسبب ما.

108
00:08:29,707 --> 00:08:34,044
‫هل يمكننا أن نعجّل في هذا؟
‫الوقت يمرّ يا "فاي"، تذكّري "المُظلمة".

109
00:08:36,797 --> 00:08:38,215
‫لا بأس يا أبي.

110
00:08:38,966 --> 00:08:40,384
‫لقد جاءت لمساعدتك.

111
00:08:42,553 --> 00:08:44,346
‫انتظر لحظة واحدة.

112
00:08:45,055 --> 00:08:48,559
‫- هذا…
‫- "ديفيس بارك"، والدي.

113
00:08:49,393 --> 00:08:52,062
‫ورئيس "الولايات المتحدة" الـ45.

114
00:09:01,447 --> 00:09:02,865
‫ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:09:03,741 --> 00:09:05,159
‫الرئيس "بارك".

116
00:09:06,410 --> 00:09:11,582
‫- وهذا يجعلك…
‫- كما قلت لكما، ابنه، "آرون".

117
00:09:12,166 --> 00:09:15,628
‫مهلًا، أخبرني والدي أنكما متّما
‫في يوم "الظهور".

118
00:09:15,711 --> 00:09:17,713
‫لهذا السبب تولّت الرئيسة "آرتشر" الرئاسة.

119
00:09:18,506 --> 00:09:19,799
‫هل نبدو من الأموات؟

120
00:09:21,175 --> 00:09:24,303
‫لا، لم يجر الأمر على هذا النحو.

121
00:09:26,096 --> 00:09:28,474
‫أريد منك أن تكون قويًا يا أبي.

122
00:09:29,934 --> 00:09:33,437
‫هذا آخر كيس تحصل عليه على الإطلاق، مفهوم؟

123
00:09:35,272 --> 00:09:38,567
‫أنا قطعت له وعدًا كما سمعتما.

124
00:09:38,651 --> 00:09:41,278
‫ذلك الدم سيجعله يهدأ
‫لتتمكني من القيام بعملك.

125
00:09:41,362 --> 00:09:43,989
‫ليس قبل أن تخبرني كيف سنجتاز الجدار.

126
00:09:56,001 --> 00:10:00,631
‫اسمعي، سيقتلك "هوبر" ورجاله
‫إن أدركوا أنك هنا.

127
00:10:00,714 --> 00:10:04,218
‫أنت من رأيتني في السوق، هل تتذكر؟

128
00:10:04,301 --> 00:10:07,012
‫أنت من التمس المساعدة
‫وعرض أن يساعدنا في المقابل.

129
00:10:07,096 --> 00:10:11,350
‫سيحين أوان ذلك، اتفقنا؟ لنفعل هذا أولًا.

130
00:10:11,433 --> 00:10:12,977
‫ليس بهذه السرعة.

131
00:10:13,060 --> 00:10:15,396
‫لماذا تحتجزك عصابة من راكبي الدراجات؟

132
00:10:15,479 --> 00:10:18,649
‫لا، لست مُحتجزًا،
‫ليس بالمعنى الحرفي للكلمة.

133
00:10:18,732 --> 00:10:22,862
‫لن أساعد أحدًا قبل أن تخبرنا بحقيقة الوضع.

134
00:10:22,945 --> 00:10:25,990
‫لديك إرسال لاسلكي، صحيح؟
‫هذا هو الغرض من كل قطع الغيار؟

135
00:10:26,073 --> 00:10:28,659
‫ألديك معارف في المنطقة الآمنة أم لا؟

136
00:10:31,912 --> 00:10:35,749
‫يجب أن نصل إلى الجانب الآخر من ذلك الجدار.

137
00:10:35,833 --> 00:10:38,002
‫هذا ما لا تفهمينه.

138
00:10:38,085 --> 00:10:39,712
‫لا أحتاج إلى أي شيء هناك.

139
00:10:40,713 --> 00:10:43,048
‫إذًا ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

140
00:10:43,132 --> 00:10:46,051
‫- هذا سخيف.
‫- مهلًا، كفاكما، انتظرا.

141
00:10:47,928 --> 00:10:50,556
‫لست أصلح جهاز إرسال لاسلكي، مفهوم؟

142
00:10:51,557 --> 00:10:53,601
‫إنه نظام اتصالات متطور.

143
00:10:54,935 --> 00:10:57,563
‫إن تمكنت من تشغيله، يمكنني…

144
00:10:57,646 --> 00:10:59,189
‫الحصول على المساعدة؟

145
00:10:59,273 --> 00:11:01,567
‫بل العثور على أمي و"تينا".

146
00:11:02,234 --> 00:11:06,030
‫انقلب العالم رأسًا على عقب يا فتى،
‫ماذا يوحي لك بأنهما على قيد الحياة؟

147
00:11:06,113 --> 00:11:09,116
‫لقد تمكنتا من النجاة، أنا واثق من ذلك.

148
00:11:09,199 --> 00:11:12,745
‫كل ما عليّ فعله هو تجاوز الحراسة الأمنية،

149
00:11:12,828 --> 00:11:16,165
‫ويمكنني تعقّبهما.

150
00:11:16,248 --> 00:11:17,499
‫4 سنوات.

151
00:11:17,583 --> 00:11:21,003
‫ألا تظن أنهما كانتا ستعثران عليك
‫لو تمكنتا من النجاة؟

152
00:11:21,086 --> 00:11:22,880
‫لا تقل لي إن هذا مستحيل.

153
00:11:23,756 --> 00:11:28,510
‫ثم إنني أدين بذلك لهما ولأبي،
‫هذا كل ما يمكنني فعله.

154
00:11:31,096 --> 00:11:32,890
‫انظر إليه.

155
00:11:32,973 --> 00:11:35,559
‫إذًا تقصد أنه ليس لديك ما تقدّمه

156
00:11:35,643 --> 00:11:37,353
‫سوى نظام اتصال مُعطل؟

157
00:11:37,436 --> 00:11:40,356
‫لن يكون نظام الاتصال مُعطلًا
‫إن عاد والدي بشريًا.

158
00:11:42,816 --> 00:11:45,069
‫إنه الشخص الوحيد في العالم القادر
‫على فتحه.

159
00:11:45,903 --> 00:11:48,656
‫سوف أستخدمه لأجد عائلتي، مفهوم؟

160
00:11:49,365 --> 00:11:50,449
‫بعد ذلك يكون لكما.

161
00:11:51,033 --> 00:11:53,452
‫اتصلا بأي شخص تريدانه
‫على الجانب الآخر من الجدار.

162
00:11:55,496 --> 00:11:57,289
‫حسنًا، ها نحن نتفاهم.

163
00:11:58,082 --> 00:12:00,167
‫- ما رأيك؟
‫- لنفعل ذلك.

164
00:12:00,250 --> 00:12:01,710
‫هل نعيد الرئيس إلى طبيعته؟

165
00:12:03,128 --> 00:12:04,254
‫حسنًا.

166
00:12:10,469 --> 00:12:12,846
‫على رسلكما يا رفيقيّ.

167
00:12:12,930 --> 00:12:16,433
‫- لا تفعل ذلك يا "هوبر".
‫- تنحّ جانبًا يا "آرون"، الآن.

168
00:12:16,517 --> 00:12:19,687
‫لا أعرف من أنتما،
‫لكن الأمر سينتهي بطريقة واحدة فقط.

169
00:12:19,770 --> 00:12:23,607
‫- لا داعي لذلك، نريد أن نساعد وحسب.
‫- لم أطلب المساعدة ولا أريدها.

170
00:12:23,691 --> 00:12:26,819
‫اسمع يا "هوبر"،
‫إنها من كنت أخبرك عنها، فهمت؟

171
00:12:26,902 --> 00:12:30,280
‫- يمكنها أن تعيد أبي.
‫- كلها قصص زائفة.

172
00:12:30,864 --> 00:12:33,033
‫على حد علمنا،
‫إنها مصّاصة دماء لعينة أيضًا.

173
00:12:33,117 --> 00:12:34,576
‫لن تحصل على مكافأة للقبض عليهم.

174
00:12:34,660 --> 00:12:38,288
‫- لا بد أنك تدرك ذلك.
‫- مكافأة؟ اذهب إلى الجحيم.

175
00:12:39,415 --> 00:12:41,417
‫ربما سأرسلك إلى هناك بنفسي.

176
00:12:44,837 --> 00:12:47,423
‫يمكننا أن نتساعد، لكن ليس بهذه الطريقة.

177
00:12:48,298 --> 00:12:50,092
‫سأقول ذلك مرةً أخرى.

178
00:12:50,759 --> 00:12:52,553
‫- ابتعد عن الفتاة.
‫- كفاك.

179
00:13:07,484 --> 00:13:10,279
‫لا! على رسلك.

180
00:13:29,631 --> 00:13:31,300
‫يا للهول!

181
00:13:32,509 --> 00:13:33,552
‫انظروا!

182
00:13:50,027 --> 00:13:51,695
‫ماذا فعلت؟

183
00:13:52,780 --> 00:13:55,783
‫وضعت حدًا لألمك يا سيدي الرئيس.

184
00:14:00,829 --> 00:14:03,415
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

185
00:14:05,250 --> 00:14:08,212
‫أتعلمين أمرًا؟
‫لم أكن متأكدًا إن كنت سأستعيده يومًا.

186
00:14:09,797 --> 00:14:10,756
‫لكنك…

187
00:14:12,257 --> 00:14:13,383
‫شكرًا لك.

188
00:14:18,472 --> 00:14:19,640
‫ماذا؟

189
00:14:20,766 --> 00:14:23,018
‫ليس هذا ما كنت أتوقعه.

190
00:14:24,269 --> 00:14:30,567
‫أنت والرئيس وعصابة
‫من راكبي الدراجات تعيشون معًا.

191
00:14:32,319 --> 00:14:33,487
‫أعلم.

192
00:14:36,156 --> 00:14:40,410
‫في يوم "الظهور"،
‫كنت في "البيت الأبيض" مع أبي.

193
00:14:40,494 --> 00:14:42,621
‫كانت أمي وأختي في "فيرجينيا".

194
00:14:43,664 --> 00:14:45,290
‫عندما عمّت الفوضى،

195
00:14:47,126 --> 00:14:49,044
‫أخرجتنا وكالة الخدمة السرية.

196
00:14:49,837 --> 00:14:52,631
‫كانتا في موكبها، وأنا وأبي في موكب آخر.

197
00:14:54,466 --> 00:14:56,677
‫كان من المفترض أن نلتقي
‫في الطائرة الرئاسية،

198
00:14:56,760 --> 00:14:59,263
‫وأن نُؤخذ إلى ملجأ آمن.

199
00:15:00,764 --> 00:15:02,099
‫لكن الأمور لم تسر على ما يُرام.

200
00:15:02,975 --> 00:15:05,269
‫تعرّضنا لهجوم خارج "بالتيمور".

201
00:15:08,480 --> 00:15:12,109
‫استطاع فريق المهام الخاصة الصمود لفترة،

202
00:15:13,819 --> 00:15:15,362
‫إلا أنهم هُزموا.

203
00:15:17,322 --> 00:15:18,699
‫تعرّض أبي للعض.

204
00:15:23,078 --> 00:15:26,623
‫السبب الوحيد لنجاتنا هو أنهم احتجزونا
‫في سيارة الليموزين تلك.

205
00:15:27,791 --> 00:15:31,170
‫صُممت تلك السيارة
‫لتنجو من هجوم إرهابي لذا…

206
00:15:31,253 --> 00:15:33,755
‫- إذًا…
‫- أظن أنها أدت مهمتها.

207
00:15:36,049 --> 00:15:40,596
‫كنت عالقًا في داخل السيارة
‫مع والدك بينما كان يتحول.

208
00:15:44,600 --> 00:15:46,518
‫تتساءلين كيف أنني لم أتحول قط.

209
00:15:49,396 --> 00:15:53,442
‫قاوم والدي رغبته في عضّي.

210
00:15:53,525 --> 00:15:57,029
‫قاوم فعلًا، إلا أن الرغبة كانت جامحةً.

211
00:15:58,363 --> 00:16:01,158
‫لذا أسرعت إلى الأمام،
‫رفعت ذلك الزجاج المضاد للرصاص.

212
00:16:03,035 --> 00:16:04,453
‫حبسته في الداخل.

213
00:16:08,916 --> 00:16:11,543
‫لم يكن هناك شيء آخر يمكنني فعله.

214
00:16:17,341 --> 00:16:18,675
‫لكن ما في الأمر أنني…

215
00:16:19,801 --> 00:16:21,970
‫لم أعد كما كنت قبل "الظهور".

216
00:16:26,183 --> 00:16:28,060
‫شهدت أحداثًا لا تُحتمل.

217
00:16:29,519 --> 00:16:34,524
‫- نعم، لكن والدك عانى الكثير أيضًا.
‫- نعم.

218
00:16:35,484 --> 00:16:37,277
‫أنت و"هوبر"

219
00:16:38,904 --> 00:16:41,281
‫قد بذلتما قصارى جهدكما.

220
00:16:43,075 --> 00:16:45,452
‫وحتى لو لم يستطع والدك أن يقول ذلك،

221
00:16:47,329 --> 00:16:48,872
‫أنا واثقة من أنه شعر به.

222
00:16:51,792 --> 00:16:53,377
‫أحسنت صنعًا.

223
00:16:54,670 --> 00:16:55,879
‫كل ما في الأمر…

224
00:16:57,881 --> 00:17:00,175
‫أنه لم يتسنّ لي
‫الحصول على ما أحتاج إليه منه.

225
00:17:02,552 --> 00:17:05,097
‫ربما لم أعد أحتاج إليه، هل تفهمينني؟

226
00:17:06,556 --> 00:17:08,725
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

227
00:17:18,944 --> 00:17:20,445
‫عجبًا لك!

228
00:17:24,491 --> 00:17:26,451
‫قوي ووسيم.

229
00:17:28,245 --> 00:17:29,454
‫أنت رجل.

230
00:17:35,043 --> 00:17:38,130
‫إذًا، ألا تشعر بالفضول؟

231
00:17:39,798 --> 00:17:42,426
‫حيال ما دفعني أنا ورجالي…

232
00:17:42,509 --> 00:17:45,846
‫إلى استضافة الرئيس الـ45
‫لـ"الولايات المتحدة"؟

233
00:17:47,097 --> 00:17:48,974
‫نعم، سيكون من الغريب ألّا ينتابني الفضول.

234
00:17:49,891 --> 00:17:53,437
‫لم نكن نحاول التربّح منه، وهذا مؤكد.

235
00:17:54,271 --> 00:17:57,190
‫كان ميتًا منذ وقت طويل بالنسبة للجميع.

236
00:17:58,650 --> 00:18:02,279
‫حتى إنني لم أصوّت للرجل، كنت أكره سياسته.

237
00:18:03,780 --> 00:18:06,366
‫اعتبرته تهديدًا للبلاد اللعينة كلّها.

238
00:18:06,450 --> 00:18:07,868
‫هذا لا يُعقل!

239
00:18:08,910 --> 00:18:09,786
‫ومع ذلك…

240
00:18:10,370 --> 00:18:13,540
‫سواء كان مصّاص دماء أم لا، فقد كان الرئيس.

241
00:18:14,708 --> 00:18:17,961
‫كان يمثّل شيئًا مهمًا.

242
00:18:19,046 --> 00:18:20,339
‫ولا يزال مهمًا.

243
00:18:21,298 --> 00:18:24,384
‫العلم والجمهورية وقلبي وروحي.

244
00:18:25,302 --> 00:18:27,971
‫أولئك الأوغاد قد سلبونا الكثير.

245
00:18:28,055 --> 00:18:30,015
‫ما كنت لأدعهم يسلبونه أيضًا.

246
00:18:33,310 --> 00:18:35,312
‫يبدو هذا جنونيًا، صحيح؟

247
00:18:35,896 --> 00:18:39,649
‫أن تحمي شخصًا لأسباب لا تفهمها تمامًا حتى.

248
00:18:41,610 --> 00:18:45,906
‫لا، أظن أن الوثوق بحدسك
‫وفعل ما تظنه صائبًا،

249
00:18:47,616 --> 00:18:50,285
‫قد يكون الشيء الحقيقي الوحيد
‫الذي بقي لدينا.

250
00:18:53,789 --> 00:18:57,793
‫إذًا، عاد بشريًا من جديد بفضل "فيولت".

251
00:18:59,753 --> 00:19:01,463
‫ماذا سيحدث الآن؟

252
00:19:10,055 --> 00:19:11,932
‫قد ماتت "آرتشر" إذًا؟

253
00:19:12,015 --> 00:19:14,518
‫وبقية الحكومة،

254
00:19:14,601 --> 00:19:18,105
‫لا أحد يعرف أن الرئيسة
‫ليست "آرتشر" الحقيقية؟

255
00:19:18,897 --> 00:19:21,233
‫ما من طريقة لنعرف إن لم نجتز الجدار،

256
00:19:21,316 --> 00:19:23,276
‫ولهذا السبب نحن بحاجة إليك.

257
00:19:23,360 --> 00:19:26,571
‫يمكنك إدخالنا وجعلهم يصغون.

258
00:19:26,655 --> 00:19:29,991
‫ساعدنا في مخططاتنا للقضاء
‫على "المُظلمة" إلى الأبد.

259
00:19:34,871 --> 00:19:36,206
‫لست في موقع المسؤولية.

260
00:19:36,289 --> 00:19:39,000
‫- أنت الرئيس.
‫- بل كنت الرئيس.

261
00:19:40,293 --> 00:19:41,461
‫فعل ماض.

262
00:19:42,796 --> 00:19:46,216
‫انتهت سلطتي
‫حالما أدت بديلتي اليمين الدستوري.

263
00:19:48,760 --> 00:19:54,516
‫أنت لم تعد مصّاص دماء، اتفقنا؟
‫أنت لست ميتًا بالتأكيد.

264
00:19:56,226 --> 00:19:57,602
‫هذا صحيح.

265
00:19:57,686 --> 00:19:58,728
‫لكن تبقى الحقيقة

266
00:19:58,812 --> 00:20:02,107
‫أنني لم أعد أملك سلطةً تفوق سلطة أي شخص
‫في هذه الغرفة.

267
00:20:02,816 --> 00:20:04,025
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

268
00:20:04,109 --> 00:20:06,653
‫ينص التعديل رقم 25 من الدستور على ذلك.

269
00:20:07,612 --> 00:20:09,197
‫لا بد أنهم نفّذوه.

270
00:20:09,281 --> 00:20:11,283
‫ما زلت تمثّل شيئًا ما.

271
00:20:12,117 --> 00:20:15,036
‫الناس يتذكرون، هذا مهم.

272
00:20:16,037 --> 00:20:18,874
‫ما بقي من العالم قد تغيّر.

273
00:20:19,499 --> 00:20:20,750
‫مضى قدمًا.

274
00:20:22,669 --> 00:20:24,838
‫أنا من بقايا الماضي.

275
00:20:26,631 --> 00:20:27,716
‫هذا هراء.

276
00:20:28,383 --> 00:20:32,053
‫انظر، احتفظنا بهذا.

277
00:20:32,137 --> 00:20:36,683
‫ولطالما عرفت أنه سيكون الحل.

278
00:20:39,019 --> 00:20:43,148
‫هيا يا أبي، افتحه،
‫أنت وحدك القادر على هذا.

279
00:20:51,615 --> 00:20:52,491
‫أرجوك يا أبي.

280
00:20:53,200 --> 00:20:54,784
‫يجب عليك ذلك.

281
00:21:09,508 --> 00:21:10,675
‫حسنًا.

282
00:21:20,685 --> 00:21:21,853
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة)"

283
00:21:21,937 --> 00:21:23,980
‫مرحى.

284
00:21:24,064 --> 00:21:25,732
‫وأخيرًا.

285
00:21:29,194 --> 00:21:30,695
‫ما هذا؟

286
00:21:31,530 --> 00:21:36,243
‫- إنها كرة القدم.
‫- هل تقصد كرة القدم النووية؟

287
00:21:36,326 --> 00:21:38,161
‫إنها أكثر من ذلك بعض الشيء.

288
00:21:38,245 --> 00:21:42,123
‫إنها تعمل كوسيلة اتصال مباشرة
‫بقيادة العمليات في "البنتاغون".

289
00:21:42,791 --> 00:21:45,001
‫يمكننا الاتصال بالجيش وإخبارهم بما يحدث…

290
00:21:45,085 --> 00:21:46,836
‫ليس بعد الآن، إنهم…

291
00:21:46,920 --> 00:21:50,382
‫بالنسبة إلى "واشنطن"،
‫أنا قد متّ منذ سنوات.

292
00:21:50,465 --> 00:21:51,967
‫لن نعرف حتى نجرّب.

293
00:21:52,050 --> 00:21:55,011
‫سيعتبرون أنني مجرد منتحل هوية، هل تفهمون؟

294
00:21:55,595 --> 00:22:01,268
‫أنا وذلك الجهاز أصبحنا على هامش التاريخ.

295
00:22:06,898 --> 00:22:08,817
‫اسمعوا، أنا آسف، لكن…

296
00:22:15,365 --> 00:22:16,199
‫هل تعلم أمرًا؟

297
00:22:17,867 --> 00:22:18,952
‫اسمع.

298
00:22:20,996 --> 00:22:22,038
‫اسمع.

299
00:22:26,293 --> 00:22:29,796
‫دعك من الاتصال بـ"واشنطن"، اتفقنا؟

300
00:22:30,922 --> 00:22:32,215
‫لقد نسوا أمرنا.

301
00:22:33,466 --> 00:22:34,926
‫تركونا لنموت.

302
00:22:37,470 --> 00:22:42,100
‫لكن ما زال بإمكانك استخدام هذا
‫لإيجاد أمي و"تينا".

303
00:22:47,188 --> 00:22:49,232
‫رابط اتصالات ثانوي، أليس كذلك؟

304
00:22:49,316 --> 00:22:52,402
‫يستطيع ولوج وكالة الخدمة السرية.

305
00:22:52,485 --> 00:22:55,822
‫آثار جهاز تحديد المواقع الخاص بهما،
‫يمكننا تحديد موقعهما.

306
00:22:56,990 --> 00:22:58,700
‫- يمكننا العثور عليهما.
‫- "آرون".

307
00:23:00,452 --> 00:23:02,746
‫كنت أخترق هذا الشيء منذ شهور.

308
00:23:02,829 --> 00:23:05,874
‫- وبما أنه بحوزتنا الآن…
‫- بنيّ.

309
00:23:05,957 --> 00:23:09,711
‫ماذا؟ يمكننا أن نكون معًا مجددًا.

310
00:23:10,962 --> 00:23:12,756
‫عائلة كما كنا من قبل.

311
00:23:13,840 --> 00:23:17,177
‫لقد تُوفيتا يا بنيّ.

312
00:23:18,803 --> 00:23:20,513
‫يوم "الظهور".

313
00:23:22,849 --> 00:23:26,728
‫كان ذلك آخر اتصال تلقيته
‫قبل مهاجمة موكبنا مباشرةً.

314
00:23:26,811 --> 00:23:29,397
‫- كانتا قد قُتلتا أصلًا.
‫- لا.

315
00:23:31,566 --> 00:23:34,444
‫- هذا ليس صحيحًا.
‫- بل إنه صحيح يا بنيّ، أنا آسف جدًا.

316
00:23:35,862 --> 00:23:38,948
‫لم ينج أحد، أنا آسف جدًا.

317
00:23:39,032 --> 00:23:41,576
‫ماذا حدث لك؟

318
00:23:43,495 --> 00:23:46,247
‫يا إلهي! أنت كنت رجلًا وثق به الناس.

319
00:23:47,082 --> 00:23:48,416
‫كما كنت أثق بك.

320
00:23:49,751 --> 00:23:52,170
‫والآن تخشى أن تفعل ما يجب فعله.

321
00:23:53,046 --> 00:23:54,422
‫العيش على الأمل.

322
00:23:56,132 --> 00:23:57,467
‫لكنني لن أكون كذلك.

323
00:23:58,843 --> 00:24:02,389
‫لم أستسلم قط، ولن أستسلم الآن.

324
00:24:02,972 --> 00:24:05,100
‫- أنت لا تفهم الأمر.
‫- بل أنت من لا تفهمه.

325
00:24:05,725 --> 00:24:08,353
‫أنا ظننت أنها أعادتك إليّ.

326
00:24:09,479 --> 00:24:13,233
‫أظن أنني لم أدرك قط أن جزءًا منك
‫قد مات فعلًا في ذلك اليوم.

327
00:24:20,490 --> 00:24:22,742
‫- مهلًا!
‫- لم تموتا، يمكنني أن أثبت ذلك.

328
00:24:22,826 --> 00:24:25,328
‫أظن أنني سأهتدي إلى الطريق،
‫وأستخدم الإشارة لإيجادهما.

329
00:24:25,412 --> 00:24:26,413
‫"آرون"، والدك.

330
00:24:26,496 --> 00:24:29,833
‫إنه جبان، لكنني لست كذلك.

331
00:24:29,916 --> 00:24:33,211
‫لكنك لا تعرف ما ستجده
‫أو ما ستواجهه في الخارج.

332
00:24:33,294 --> 00:24:37,132
‫لو كان أحد أفراد عائلتك هناك،
‫وتسنّت لك الفرصة لتجديه حيًا،

333
00:24:37,215 --> 00:24:38,550
‫أما كنت لتجازفي بكل شيء؟

334
00:24:38,633 --> 00:24:41,636
‫بلى، إنني أفعل ذلك ولهذا السبب
‫يجب أن أصل إلى العاصمة.

335
00:24:43,012 --> 00:24:46,975
‫إنهما ليستا بعيدتين جدًا، فهمت؟
‫يجب أن أسرق شاحنةً.

336
00:24:47,058 --> 00:24:49,310
‫حسنًا، لا يمكنك الذهاب وحدك.

337
00:24:49,394 --> 00:24:52,480
‫- راقبيني.
‫- لا، أعني يمكننا الذهاب معك جميعًا.

338
00:24:53,940 --> 00:24:58,403
‫سمعت ما قاله أبي، لا، يظن أنهما ميتتان.

339
00:24:58,486 --> 00:25:02,282
‫ربما لن يغادر هذا المكان أبدًا،
‫إنه أجبن من أن يواجه الحقيقة.

340
00:25:03,825 --> 00:25:07,412
‫ماذا لو كنت وحدي؟ ماذا لو ذهبت معك؟

341
00:25:08,246 --> 00:25:09,372
‫هل ستفعلين ذلك؟

342
00:25:10,081 --> 00:25:11,749
‫نعم، في الحقيقة، ربما أستطيع مساعدتك

343
00:25:11,833 --> 00:25:14,127
‫ثم يمكننا العودة وإقناع والدك

344
00:25:14,210 --> 00:25:16,421
‫أنه ما زال هناك شيء يستحق القتال من أجله.

345
00:25:16,504 --> 00:25:19,799
‫أنت مثله تمامًا، منغمسة في هرائك.

346
00:25:19,883 --> 00:25:22,886
‫عفوًا؟ لا تتهمني بهذا.

347
00:25:22,969 --> 00:25:25,388
‫مات أبي، فهمت؟ أمام عينيّ.

348
00:25:25,472 --> 00:25:29,434
‫لذا لا تتظاهر أن مشاعرك حقيقية
‫أكثر من مشاعر أي أحد آخر.

349
00:25:31,686 --> 00:25:33,605
‫إذًا تعلمين مدى أهمية هذا.

350
00:25:42,572 --> 00:25:44,991
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك على اجتيازه.

351
00:25:45,074 --> 00:25:47,076
‫يُقال إن هناك أنفاقًا لذئاب القيوط،

352
00:25:47,160 --> 00:25:50,205
‫يُفترض أنها تمتد تحت الجدار
‫على بعد بضع ساعات شمال هذا المكان.

353
00:25:50,288 --> 00:25:52,999
‫- في بلدة تُدعى "بيندلتون".
‫- متى يمكننا الانطلاق؟

354
00:25:53,833 --> 00:25:56,711
‫هذه هي المشكلة، إن كان ما تقوله صحيحًا،

355
00:25:56,794 --> 00:25:59,297
‫فلن يكون الرئيس بمأمن عند عودته
‫إلى العاصمة.

356
00:25:59,380 --> 00:26:01,007
‫والإجراء الأكثر أمانًا…

357
00:26:01,090 --> 00:26:04,052
‫- "بيغز".
‫- لقد تسلل خلسةً عني أيها الزعيم.

358
00:26:04,969 --> 00:26:06,554
‫وأخذ مفاتيح الشاحنة.

359
00:26:06,638 --> 00:26:09,307
‫- اللعنة يا "آرون"!
‫- و"فيولت".

360
00:26:10,642 --> 00:26:12,977
‫لا يمكن أن يكونا قد سبقانا بأكثر من ساعة.

361
00:26:13,061 --> 00:26:14,103
‫سنلحق بهما.

362
00:26:14,187 --> 00:26:17,482
‫ليست أول مرة نمنع فيها "آرون"
‫من ارتكاب حماقة.

363
00:26:17,565 --> 00:26:20,610
‫- المسألة هي المكان الذي قصداه.
‫- أظنني أعرفه.

364
00:26:22,070 --> 00:26:25,823
‫عرف "آرون" الموقع الأخير لموكب زوجتي.

365
00:26:25,907 --> 00:26:29,327
‫إن اقتربنا بما يكفي من "فيولت"،
‫يمكنني إيجادها من تلك المسافة.

366
00:26:29,410 --> 00:26:31,788
‫من الصعب تفسير الأمر، لكن لديّ حاسة سادسة

367
00:26:31,871 --> 00:26:33,831
‫حين يتعلق الأمر بآل "فان هيلسنغ".

368
00:26:33,915 --> 00:26:36,376
‫لنفعل ذلك، "بيغز"،
‫أنا وأنت سنذهب مع الرقيب.

369
00:26:36,459 --> 00:26:38,962
‫وليبق بقيتكم هنا للحفاظ على سلامة الرئيس.

370
00:26:39,045 --> 00:26:41,339
‫- لن يكون هذا ضروريًا.
‫- سيدي؟

371
00:26:41,422 --> 00:26:44,509
‫إن كان على أحد أن ينقذ "آرون" من نفسه،
‫فيجب أن أكون أنا.

372
00:26:45,301 --> 00:26:47,345
‫المكان ليس آمنًا يا سيدي الرئيس.

373
00:26:49,514 --> 00:26:51,224
‫بعد كل ما فعلته من أجلي يا "هوبر"،

374
00:26:51,307 --> 00:26:54,185
‫أظن أنك استحققت أن تناديني "ديفيس".

375
00:26:55,562 --> 00:26:57,272
‫تركت ابني بلا أب لفترة طويلة بما يكفي،

376
00:26:57,355 --> 00:26:59,107
‫وقد كنت أنت بديلًا رائعًا.

377
00:27:00,692 --> 00:27:03,570
‫لكن حان الوقت لأعود إلى موقعي
‫في المسؤولية.

378
00:27:05,989 --> 00:27:07,448
‫سمعت ما قاله الرجل.

379
00:27:08,950 --> 00:27:10,201
‫السلاح جاهز.

380
00:27:28,511 --> 00:27:31,389
‫- لم تفعلي ذلك.
‫- كل هذا صحيح.

381
00:27:32,223 --> 00:27:36,060
‫رحلة واحدة فقط إلى "البيت الأبيض".

382
00:27:36,978 --> 00:27:41,941
‫كنت في الـ15 من عمري، وضعت الكوب
‫الذي يحمل الختم الرئاسي

383
00:27:42,025 --> 00:27:43,735
‫في حقيبة ظهري.

384
00:27:45,945 --> 00:27:48,406
‫ألا تُعدّ هذه خيانةً عظمى؟

385
00:27:48,489 --> 00:27:51,075
‫- لن تكون كذلك إلا إذا قُبض عليك.
‫- صحيح.

386
00:27:51,159 --> 00:27:53,119
‫لكنني أدفع ثمن ذلك الآن بكل تأكيد.

387
00:27:56,247 --> 00:27:57,957
‫إذًا كادت طرقنا أن تتقاطع.

388
00:27:59,083 --> 00:28:00,251
‫أظن ذلك.

389
00:28:02,545 --> 00:28:05,006
‫لا أظن أنك كنت ستُعجبين بي حينها.

390
00:28:05,089 --> 00:28:07,091
‫من قال إنني مُعجبة بك الآن؟

391
00:28:08,926 --> 00:28:12,472
‫لقد أبقوني بعيدًا عن الأضواء.

392
00:28:12,555 --> 00:28:14,891
‫كنت منعزلًا وغير اجتماعي بعض الشيء
‫في تلك الأيام.

393
00:28:17,685 --> 00:28:20,229
‫لم يرغب أحد بأن يصادق ابن الرئيس.

394
00:28:23,816 --> 00:28:28,154
‫أبي ألحقني مع توأمي في المدرسة العسكرية.

395
00:28:28,237 --> 00:28:31,407
‫حقًا؟ ألا يُعتبر هذا سوء معاملة
‫بحق الأطفال؟

396
00:28:32,909 --> 00:28:34,702
‫لم يكن الأمر سيئًا إلى هذه الدرجة.

397
00:28:35,578 --> 00:28:39,999
‫وانظر من حولك، امتلاك هذه المهارات
‫ليس بالأمر المريع الآن.

398
00:28:41,000 --> 00:28:42,001
‫صحيح.

399
00:28:44,545 --> 00:28:45,922
‫ناجون.

400
00:28:47,006 --> 00:28:48,925
‫أهلنا جعلوا منا ناجيين.

401
00:28:51,260 --> 00:28:54,263
‫هل استخدمت واحدةً من هذه من قبل؟

402
00:28:55,306 --> 00:28:57,433
‫- ماذا؟
‫- لسنا وحدنا.

403
00:29:02,271 --> 00:29:03,773
‫اركب السيارة، سأتولّى الأمر.

404
00:29:03,856 --> 00:29:06,359
‫هل تمازحينني؟ لن أختبئ بعد الآن.

405
00:29:44,188 --> 00:29:45,648
‫أيها الوغد القبيح!

406
00:29:49,652 --> 00:29:51,029
‫إليك هذا أيها الوغد!

407
00:29:55,616 --> 00:29:58,119
‫نلت منه! أطلقت النار على وجهه يا "فيولت".

408
00:30:00,288 --> 00:30:01,205
‫"آرون"، انتبه!

409
00:30:41,287 --> 00:30:45,291
‫سنوات من الفوضى والمعاناة.

410
00:30:48,920 --> 00:30:50,254
‫والنجاة.

411
00:30:51,756 --> 00:30:53,341
‫لم يستسلم الجميع.

412
00:30:54,592 --> 00:30:56,969
‫قاتل الكثيرون وقاوموا.

413
00:30:59,180 --> 00:31:00,598
‫أنا المذنب في هذا.

414
00:31:01,724 --> 00:31:03,851
‫لم يعرف أحد أن هذا سيحدث.

415
00:31:07,897 --> 00:31:09,023
‫أنا كنت أعرف.

416
00:31:11,150 --> 00:31:15,404
‫تم إطلاعي على الأمر
‫في أول شهر لي في الرئاسة.

417
00:31:18,324 --> 00:31:24,413
‫يُجلسون المرء في "المكتب البيضاوي"
‫ويحضرون ملف العمل.

418
00:31:27,041 --> 00:31:30,419
‫ملف للقراءة فقط.

419
00:31:33,172 --> 00:31:36,759
‫كل الحقائق المجنونة التي قد يحسبها الجميع

420
00:31:36,843 --> 00:31:39,720
‫مجرد نظريات مؤامرة واهمة.

421
00:31:41,973 --> 00:31:44,100
‫هل أخبروك عن مصّاصي الدماء؟

422
00:31:50,273 --> 00:31:51,357
‫نعم.

423
00:31:53,025 --> 00:31:54,569
‫من بين أشياء أخرى.

424
00:31:57,864 --> 00:32:01,909
‫لم أرد أن أصدّق أيًا من ذلك.

425
00:32:03,119 --> 00:32:04,871
‫كما لو أن كوني رئيسًا

426
00:32:04,954 --> 00:32:08,249
‫يتيح لي اختيار ما هو حقيقي
‫وما هو غير حقيقي.

427
00:32:10,543 --> 00:32:13,421
‫لم يعلم أحد أن ذلك البركان سينفجر.

428
00:32:13,504 --> 00:32:15,131
‫أو أن الأمر سيؤول إلى هذا.

429
00:32:15,214 --> 00:32:18,384
‫كان عليّ أخذ التهديد بجدية أكبر
‫قبل ذلك بكثير.

430
00:32:18,467 --> 00:32:21,179
‫كل هذه الخسارة!

431
00:32:23,973 --> 00:32:27,852
‫- حدثت على مسؤوليتي.
‫- وما زال بإمكاننا أن نصحح الأمور.

432
00:32:28,686 --> 00:32:30,396
‫سنساعد في قتل "المُظلمة".

433
00:32:30,479 --> 00:32:33,482
‫وبمجرد حدوث ذلك، سيحتاج الناس
‫إلى شخص يعيد إليهم الأمل.

434
00:32:33,566 --> 00:32:35,985
‫شخص يثقون به.

435
00:32:36,068 --> 00:32:38,863
‫- هل تظن أن ذلك الشخص هو أنا؟
‫- بالتأكيد يجب أن تكون أنت.

436
00:32:40,823 --> 00:32:44,160
‫اسمع، لم آخذ القدر بعين الاعتبار قط.

437
00:32:44,827 --> 00:32:47,455
‫القدر والقوى العليا وكل هذا الهراء.

438
00:32:48,414 --> 00:32:51,042
‫لكن ثمة سبب لمصادفتنا لـ"آرون".

439
00:32:51,125 --> 00:32:53,878
‫وجدناك، يجب أن يكون الأمر كذلك.

440
00:32:55,421 --> 00:32:57,381
‫كل هذا جزء من الخطة، هذا…

441
00:32:59,050 --> 00:33:01,427
‫ربما لا أفهم كيف، لكنني أعرف السبب.

442
00:33:04,055 --> 00:33:09,060
‫حتى إنني لم أستطع إقناع ابني،
‫لماذا تظن أن بإمكاني إصلاح كل هذا؟

443
00:33:09,143 --> 00:33:13,814
‫لأننا بالاتحاد مع آل "فان هيلسنغ"،
‫يمكننا أن نجد مخرجًا من هذا الوضع.

444
00:33:15,066 --> 00:33:16,692
‫يمكننا ذلك.

445
00:33:19,070 --> 00:33:20,947
‫- أمامنا يا زعيم.
‫- أنا أرى ذلك.

446
00:33:22,323 --> 00:33:23,741
‫توقّف.

447
00:33:26,744 --> 00:33:27,912
‫لا يوحي المشهد بالخير يا زعيم.

448
00:33:27,995 --> 00:33:30,581
‫جهزوا الأسلحة، لا نعرف ما ينتظرنا هنا.

449
00:33:31,249 --> 00:33:32,917
‫"آرون".

450
00:33:38,214 --> 00:33:41,968
‫- يا للهول! "آرون".
‫- مهلًا يا سيدي!

451
00:33:42,051 --> 00:33:43,803
‫- لا.
‫- إنه مُلقى على الأرض!

452
00:33:54,814 --> 00:33:55,690
‫"فيولت"!

453
00:33:57,233 --> 00:33:58,442
‫"فيولت"!

454
00:34:00,861 --> 00:34:02,029
‫"آرون"، لا.

455
00:34:05,241 --> 00:34:07,243
‫بئسًا!

456
00:34:08,744 --> 00:34:09,954
‫"فيولت"!

457
00:34:17,962 --> 00:34:19,755
‫- لقد تابعا طريقهما.
‫- "آرون"!

458
00:34:21,215 --> 00:34:23,175
‫علينا العودة إلى العربة.

459
00:34:24,635 --> 00:34:27,471
‫هيا يا سيدي، لنذهب، يجب أن نتحرك، هيا.

460
00:34:33,519 --> 00:34:34,562
‫"هوبر"!

461
00:34:50,995 --> 00:34:52,538
‫لا تتحرك، استلق دون حراك.

462
00:34:52,621 --> 00:34:55,249
‫اللعنة! كان يجب أن أتوقع ذلك.

463
00:35:01,380 --> 00:35:03,966
‫تابع هذا الأمر حتى النهاية.

464
00:35:04,925 --> 00:35:07,386
‫- لا بأس.
‫- صحح العالم من جديد.

465
00:35:09,138 --> 00:35:10,514
‫من أجل الجميع.

466
00:35:14,018 --> 00:35:17,563
‫- الفتى، إنه فتى طيب.
‫- أجل.

467
00:35:19,106 --> 00:35:21,942
‫إنه فتى طيب، لا تبالغ بقسوتك عليه.

468
00:35:22,026 --> 00:35:24,403
‫أخبره…

469
00:35:48,302 --> 00:35:49,970
‫ستكون بخير.

470
00:35:50,930 --> 00:35:52,056
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

471
00:35:53,224 --> 00:35:55,434
‫بدأ التغيير في الحدوث.

472
00:35:55,518 --> 00:35:58,562
‫وصلت إليك بأسرع ما يمكنني،
‫قبل أن يتمكن منك.

473
00:36:00,648 --> 00:36:02,942
‫الآن أصبحت أعرف ما مرّ به أبي لسنوات.

474
00:36:08,155 --> 00:36:10,449
‫تلك الإحداثيات يجب أن تكون…

475
00:36:11,325 --> 00:36:12,368
‫هنا.

476
00:36:13,828 --> 00:36:15,830
‫"آرون"، انتظر!

477
00:36:27,425 --> 00:36:29,885
‫مهلًا، انتظر يا "آرون"!

478
00:36:33,139 --> 00:36:34,140
‫"آرون".

479
00:36:35,641 --> 00:36:38,185
‫انتظر يا "آرون"! توقّف.

480
00:36:41,355 --> 00:36:44,358
‫- كنت بحاجة لأن أفعل هذا.
‫- "آرون"، مهلًا.

481
00:37:05,588 --> 00:37:07,590
‫أنا المذنب في كل هذا يا "آرون"، أنا…

482
00:37:09,550 --> 00:37:10,885
‫أنا آسف.

483
00:37:12,428 --> 00:37:13,888
‫أنا آسف جدًا.

484
00:37:15,473 --> 00:37:16,807
‫أبي.

485
00:37:17,850 --> 00:37:21,353
‫لا بأس يا أبي.

486
00:37:22,980 --> 00:37:28,194
‫اسمع، لست أنت من ارتكبت هذا، اتفقنا؟
‫هل تسمعني؟

487
00:37:29,695 --> 00:37:31,906
‫هم المذنبون، فهمت؟ هم!

488
00:37:32,990 --> 00:37:33,824
‫انظر إليّ.

489
00:37:35,451 --> 00:37:37,203
‫أبي، انظر إليّ!

490
00:37:39,455 --> 00:37:42,208
‫يجب أن نأخذ بثأرهما.

491
00:37:44,293 --> 00:37:45,961
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

492
00:37:48,214 --> 00:37:49,590
‫أبي.

493
00:37:50,466 --> 00:37:51,634
‫اتفقنا؟

494
00:37:54,011 --> 00:37:55,971
‫لا يجوز أن يذهب موتهما سدى.

495
00:38:08,526 --> 00:38:10,236
‫أقسم لك يا بنيّ.

496
00:38:11,904 --> 00:38:13,322
‫سوف نصحح هذه المسألة.

497
00:38:14,156 --> 00:38:16,742
‫سوف نصحح هذه المسألة، أنا وأنت.

498
00:38:18,160 --> 00:38:19,703
‫حسنًا.

499
00:38:19,787 --> 00:38:21,247
‫وأنا.

500
00:38:21,330 --> 00:38:24,291
‫- وأنا.
‫- وأنا.

501
00:38:34,426 --> 00:38:35,761
‫أين "هوبر"؟

502
00:38:43,352 --> 00:38:44,436
‫لا.

503
00:38:45,312 --> 00:38:46,313
‫لا.

504
00:38:47,398 --> 00:38:48,315
‫لا.

505
00:38:49,191 --> 00:38:51,485
‫- أبي.
‫- لقد أنقذ حياتي يا بنيّ.

506
00:38:52,820 --> 00:38:54,154
‫حقًا؟

507
00:39:00,369 --> 00:39:02,454
‫إنني أرعاك الآن، فهمت؟

508
00:39:03,205 --> 00:39:04,540
‫هل تسمعني؟

509
00:39:06,417 --> 00:39:08,085
‫أنا أرعاك الآن.

510
00:39:12,881 --> 00:39:14,508
‫وقد أدّيت قسمًا،

511
00:39:16,302 --> 00:39:20,264
‫أن أحافظ على هذه البلاد وأحميها.

512
00:39:21,557 --> 00:39:24,768
‫وسأكون ملعونًا إن لم أحقق ذلك.

513
00:39:30,316 --> 00:39:32,568
‫من أجل أمي و"تينا".

514
00:39:34,320 --> 00:39:35,487
‫و"هوبر".

515
00:39:37,489 --> 00:39:42,328
‫من أجلهم جميعًا، كلّ ضحية،
‫من أجل كل واحد منهم.

516
00:39:45,164 --> 00:39:46,749
‫ما رأيك يا بنيّ؟

517
00:39:47,791 --> 00:39:49,668
‫ربما حان الوقت لاستعادة "أمريكا".

518
00:40:08,604 --> 00:40:09,980
‫ما الخطة إذًا؟

519
00:40:11,857 --> 00:40:14,443
‫العثور على أنفاق ذئب القيوط
‫التي كان "هوبر" يتحدث عنها،

520
00:40:14,526 --> 00:40:15,903
‫واجتياز الجدار.

521
00:40:16,654 --> 00:40:20,699
‫ربما علينا العودة إلى المجمّع السكني
‫لجمع بعض المؤن.

522
00:40:20,783 --> 00:40:22,201
‫ليس الآن.

523
00:40:23,118 --> 00:40:25,788
‫لنأخذ هذين الرجلين إلى المنزل ونبقيهما
‫بأمان حاليًا.

524
00:40:36,173 --> 00:40:38,008
‫لن تأخذني معك، أليس كذلك؟

525
00:40:39,301 --> 00:40:41,220
‫نحتاج إليك حيًا يا سيدي.

526
00:40:41,303 --> 00:40:42,513
‫لا جدوى من المخاطرة بك

527
00:40:42,596 --> 00:40:44,682
‫في حين أننا نجهل ما نحن مقبلين عليه.

528
00:40:46,058 --> 00:40:49,478
‫إذًا خطتك هي الاستيلاء
‫على "البيت الأبيض" بالقوة؟

529
00:40:50,396 --> 00:40:52,815
‫أنت تدرك مدى استحالة ذلك، صحيح؟

530
00:40:52,898 --> 00:40:54,191
‫نعم.

531
00:40:55,567 --> 00:40:57,152
‫سأفعل ذلك على أي حال.

532
00:41:06,161 --> 00:41:08,664
‫ربما يمكنني المساعدة في زيادة فرصك.

533
00:41:14,920 --> 00:41:16,088
‫أيها الجنرال.

534
00:41:17,756 --> 00:41:21,093
‫هل تسمعني أيها الجنرال "لانيستر"؟
‫هذا أنا يا "هنري".

535
00:41:21,176 --> 00:41:22,636
‫أنا "ديفيس بارك".

536
00:41:24,680 --> 00:41:26,557
‫أظن أن علينا أن نتحدث.

537
00:41:26,640 --> 00:41:28,350
‫لقد مات الرئيس "بارك".

538
00:41:28,434 --> 00:41:30,102
‫كيف اخترقت هذا الخط؟

539
00:41:31,228 --> 00:41:32,271
‫افعل ما يحلو لك.

540
00:41:32,354 --> 00:41:34,815
‫تتبّع الاتصال وأطلق صاروخًا
‫على هذه الإحداثيات،

541
00:41:34,898 --> 00:41:38,026
‫لن ألومك، ولكن أخبرني بهذا،
‫لو كنت مصّاص دماء حقًا،

542
00:41:38,110 --> 00:41:41,989
‫هل كنت سأعرف بشأن الـ50 دولارًا
‫التي تدين لي بها من أيام "كامب ديفيد"؟

543
00:41:43,449 --> 00:41:45,617
‫آمل أن "سام" و"سالي" بخير.

544
00:41:46,910 --> 00:41:48,579
‫وأنك حافظت على سلامتهما في خلال…

545
00:41:49,580 --> 00:41:50,998
‫في خلال كل هذا.

546
00:41:52,916 --> 00:41:54,752
‫ما زال "آرون" معي.

547
00:41:56,336 --> 00:41:58,380
‫نجونا كلانا.

548
00:41:59,715 --> 00:42:01,967
‫حتى لو كنت الشخص الذي تزعمه،

549
00:42:02,050 --> 00:42:04,344
‫لم تعد الشخص الذي أتلقى منه الأوامر.

550
00:42:04,428 --> 00:42:06,346
‫صحيح، بهذا الشأن،

551
00:42:06,430 --> 00:42:08,348
‫هناك أمور يجب أن تعرفها أيها الجنرال.

552
00:42:08,932 --> 00:42:10,893
‫الحقائق التي ستُحدث فرقًا كبيرًا.

553
00:42:11,977 --> 00:42:15,189
‫ألا تظن أنك مدين لي بفرصة
‫لأكشف كل شيء على الأقل،

554
00:42:15,272 --> 00:42:17,274
‫قبل أن تقتلني؟

555
00:42:20,235 --> 00:42:21,445
‫"هانك".

556
00:42:47,179 --> 00:42:52,184
‫ترجمة "شيرين سمعان"

