1
00:00:01,210 --> 00:00:03,879
‫"حفل لم الشمل الليلة!
‫أهلاً بعودتكم يا دفعة 1995!"

2
00:00:04,547 --> 00:00:06,632
‫من وضع شرائح البرتقال في صحن الشراب الآن؟

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,926
‫ستصير طرية حين يصل الجميع إلى هنا.

4
00:00:09,176 --> 00:00:10,761
‫هذه كارثة يا ناس!

5
00:00:10,845 --> 00:00:11,679
‫أجل.

6
00:00:12,096 --> 00:00:14,014
‫أولاً حمى التيفود، ثم هذا.

7
00:00:14,098 --> 00:00:16,642
‫نحن نستعد لهذه الليلة منذ 13 عاماً.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,477
‫يجب أن يسير كل شيء وفق الخطة.

9
00:00:18,561 --> 00:00:21,522
‫ما أحتاجه منك هو دعمك وتعاونك،

10
00:00:21,605 --> 00:00:23,065
‫لا سخريتك واستهزاؤك.

11
00:00:23,149 --> 00:00:26,819
‫حسناً يا زميلي، أخبرني حين يُسمح لي
‫بالاستهزاء، لأنني مستعد لذلك.

12
00:00:27,069 --> 00:00:29,613
‫- أين صورة تخرجك؟
‫- لن أرتدي صورتي.

13
00:00:29,905 --> 00:00:32,283
‫بربك، لا تفعل هذا بي.
‫تعرف أن هذه كانت فكرتي.

14
00:00:32,366 --> 00:00:35,411
‫بدلاً من شارة الاسم،
‫سنتعرف على الجميع من صور تخرجهم.

15
00:00:35,494 --> 00:00:36,495
‫فكرة عظيمة، صحيح؟

16
00:00:37,705 --> 00:00:38,706
‫هل حان وقت الاستهزاء بعد؟

17
00:00:39,123 --> 00:00:41,459
‫- ضعها فحسب يا "شون".
‫- حسناً، لا بأس.

18
00:00:42,084 --> 00:00:42,918
‫عفواً.

19
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
‫ها هي. أنت سعيد الآن؟

20
00:00:45,671 --> 00:00:47,506
‫- "شون"، هذا ليس أنت، أليس كذلك؟
‫- لا.

21
00:00:47,590 --> 00:00:49,508
‫- إنه "جاد نيلسون"، أليس كذلك؟
‫- نعم.

22
00:00:49,967 --> 00:00:51,802
‫وهي صورة لطيفة للغاية.

23
00:00:52,845 --> 00:00:54,305
‫انظروا من حضر للتو.

24
00:00:54,555 --> 00:00:56,390
‫"مولي رينغوالد" و"أندرو مكارثي".

25
00:00:56,724 --> 00:00:57,808
‫مرحباً يا "هاوي".

26
00:00:58,392 --> 00:00:59,852
‫- كيف حالك؟
‫- نعم يا رجال.

27
00:00:59,935 --> 00:01:02,188
‫- من "فريش هورسز".
‫- هذا "هاوي تولكن".

28
00:01:02,271 --> 00:01:04,064
‫كان ظهيرنا الربعي في الصف الأول والأخير
‫من المدرسة الثانوية.

29
00:01:04,148 --> 00:01:05,733
‫- أكان لدينا فريق كرة؟
‫- نعم.

30
00:01:05,816 --> 00:01:07,401
‫- هل تريد مواجهته؟
‫- جدياً؟

31
00:01:07,485 --> 00:01:10,488
‫- من ملكة الحفل؟
‫- هذه ملكة حفل التخرج، "إلين مازويل".

32
00:01:10,571 --> 00:01:11,989
‫حقاً لا تذكر أياً منهم؟

33
00:01:12,323 --> 00:01:13,282
‫لقد تزوجا الآن.

34
00:01:15,159 --> 00:01:18,621
‫يا صاحبي، لم تخبرني
‫أن "أبيغيل لايتر" كانت آتية.

35
00:01:18,996 --> 00:01:19,914
‫أجل.

36
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
‫يجب أن أرحب بها.

37
00:01:28,714 --> 00:01:29,965
‫"أبيغيل لايتر".

38
00:01:32,676 --> 00:01:34,553
‫- "جاد نيلسون"؟
‫- بشحمه ولحمه.

39
00:01:35,805 --> 00:01:38,015
‫أحببتك في فيلم... "فروم ذا هيب".

40
00:01:38,432 --> 00:01:41,310
‫شكراً جزيلاً لك، هناك من يعتقدون

41
00:01:41,727 --> 00:01:43,562
‫أنني نظفت منخاريّ كثيراً في ذلك الفيلم.

42
00:01:43,646 --> 00:01:45,731
‫لا، أعني، كيف كنا لنعرف بغير ذلك

43
00:01:45,815 --> 00:01:47,608
‫كم كان القلق يسيطر عليك؟

44
00:01:48,359 --> 00:01:49,193
‫أوافقك.

45
00:01:50,820 --> 00:01:51,737
‫إذن.

46
00:01:52,446 --> 00:01:53,280
‫أجل.

47
00:01:53,697 --> 00:01:54,865
‫- إذن...
‫- "شون".

48
00:01:56,450 --> 00:01:57,827
‫- مرحباً يا "أبيغيل".
‫- مرحباً.

49
00:01:58,285 --> 00:01:59,495
‫أريدك أن تذهب إلى المقصف

50
00:01:59,578 --> 00:02:01,622
‫وتحضر مجموعة كراسي أخرى لي.

51
00:02:01,705 --> 00:02:03,374
‫- ينقصنا الكثير.
‫- اعتبر الأمر تم.

52
00:02:03,624 --> 00:02:05,042
‫مشكلة واحدة. أين المقصف؟

53
00:02:05,292 --> 00:02:06,335
‫هل كنت في هذه المدرسة أصلاً؟

54
00:02:06,627 --> 00:02:08,003
‫أحضر الكراسي فحسب.

55
00:02:08,087 --> 00:02:10,881
‫- لا أعرف إلى أين سأذهب.
‫- ربما يمكن لـ"أبيغيل" أن تساعدك.

56
00:02:11,382 --> 00:02:12,383
‫يروقني هذا.

57
00:02:13,509 --> 00:02:14,677
‫يروقني هذا كثيراً.

58
00:02:20,683 --> 00:02:23,894
‫أنت حقاً لا تذكر ما حدث
‫بيننا في الثانوية، أليس كذلك؟

59
00:02:24,395 --> 00:02:25,563
‫رصيف "ستيرنز"؟

60
00:02:25,896 --> 00:02:27,982
‫السنة الأخيرة؟ المهرجان على الرصيف البحري؟

61
00:02:28,274 --> 00:02:30,317
‫لقد لاحقتني كل يوم من السنة الأخيرة،

62
00:02:30,401 --> 00:02:32,486
‫وحين وافقت أخيراً على الخروج معك،

63
00:02:33,112 --> 00:02:35,281
‫لم تأت.

64
00:02:36,532 --> 00:02:39,118
‫أنا... أجل. نعم.

65
00:02:39,785 --> 00:02:42,162
‫إليك الأمر يا "أبيغيل"،
‫ولا يعرف الكثيرون هذا،

66
00:02:42,246 --> 00:02:45,499
‫كنت أعمل قابلة حينها، مشروع عائلي،

67
00:02:45,583 --> 00:02:48,377
‫ووردني اتصال من عميلة،
‫في وقت متأخر من الليل، وكانت تلد.

68
00:02:49,336 --> 00:02:51,380
‫34 ساعة، كان هناك الكثير من الصراخ،

69
00:02:51,463 --> 00:02:54,174
‫وكمية لا بأس بها من الدفع
‫واتساع الحدقات والملاقيط...

70
00:02:54,508 --> 00:02:56,468
‫أرى سبب عدم اتصالك بي.

71
00:02:56,552 --> 00:02:58,971
‫لكن أتعلم؟ كان ذلك قبل 13 عاماً،
‫بالكاد يهم ذلك الآن.

72
00:02:59,054 --> 00:03:01,599
‫بالضبط. ذلك ما أقوله.
‫حدث ذلك منذ زمن بعيد.

73
00:03:01,682 --> 00:03:03,225
‫نحن بالغون الآن، نفعل أمور بالغة.

74
00:03:03,309 --> 00:03:05,311
‫أعني، أنت معلمة، ذلك رائع.

75
00:03:05,686 --> 00:03:08,439
‫ماذا عنك؟ ألا تزال تعمل كقابلة؟

76
00:03:08,522 --> 00:03:10,024
‫لا.

77
00:03:10,399 --> 00:03:12,443
‫لقد مارست عدة أعمال في الواقع،

78
00:03:12,526 --> 00:03:14,528
‫لكنني في النهاية استقريت على العمل...

79
00:03:15,029 --> 00:03:16,030
‫كوسيط روحي محقق.

80
00:03:18,699 --> 00:03:19,575
‫هذا حقيقي.

81
00:03:22,077 --> 00:03:24,038
‫من يختار أن يكون وسيطاً روحياً؟

82
00:03:24,121 --> 00:03:26,624
‫أولاً، تلك هبة لا خيار.

83
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
‫وأنا بارع جداً في ذلك.

84
00:03:30,377 --> 00:03:33,130
‫أحل الجرائم لشرطة "سانتا باربرا".

85
00:03:33,213 --> 00:03:34,965
‫إنه أمر مهم نوعاً ما.

86
00:03:35,549 --> 00:03:37,009
‫تحل الجرائم.

87
00:03:37,509 --> 00:03:38,594
‫طوال الوقت.

88
00:03:40,429 --> 00:03:42,806
‫حسناً، احرص على إعلامي إن شعرت

89
00:03:42,890 --> 00:03:46,393
‫إذا كان شخص ما هنا
‫في حفل لم الشمل سيسرق مال غدائي.

90
00:03:47,978 --> 00:03:49,104
‫هذا ذكي جداً.

91
00:03:55,235 --> 00:03:56,070
‫هل رأيت ذلك؟

92
00:03:56,904 --> 00:03:58,697
‫ماذا، هل يُسرق مال غداء أحدهم؟

93
00:03:59,406 --> 00:04:02,201
‫أعتقد أن الأمر أكبر من ذلك بقليل.

94
00:04:18,884 --> 00:04:20,803
‫"(سايك)"

95
00:04:26,517 --> 00:04:27,810
‫قُتل أحد هنا.

96
00:04:28,102 --> 00:04:32,982
‫أنا متأكد بنسبة 100 بالمئة
‫أنني شعرت بجثة تقع هنا.

97
00:04:33,065 --> 00:04:33,983
‫هنا بالضبط.

98
00:04:35,484 --> 00:04:36,443
‫لا أعرف من،

99
00:04:36,694 --> 00:04:39,989
‫لكن أمكنني رؤية
‫أنه يرتدي سترة رياضية من نوع ما.

100
00:04:40,072 --> 00:04:41,740
‫هل تفعل ذلك بي عمداً؟

101
00:04:41,824 --> 00:04:44,702
‫هل تختلق خدعة ما لتفسد الليلة عليّ؟

102
00:04:44,785 --> 00:04:45,661
‫نعم.

103
00:04:45,995 --> 00:04:47,579
‫قتلت أحد هنا في حفل لم شمل الثانوية

104
00:04:47,663 --> 00:04:51,375
‫لأفسد عرضك لمقطع الفيديو ذي الـ13 عاماً
‫لأفضل لحظات حفلات ما قبل المباريات.

105
00:04:51,458 --> 00:04:53,669
‫هل تعرف حتى معني قائد حفلة
‫ما قبل المباريات يا "شون"؟

106
00:04:53,752 --> 00:04:56,422
‫أجل، أعتقد أنه مشجع ذكر.

107
00:04:56,505 --> 00:04:58,590
‫إنه قائد للرجال يا "شون".

108
00:04:58,674 --> 00:05:00,384
‫قائد للرجال.

109
00:05:00,467 --> 00:05:01,760
‫والذي يقوم بالتشجيع.

110
00:05:02,219 --> 00:05:03,303
‫رأيت فيلم "برينغ إت أون".

111
00:05:03,595 --> 00:05:04,513
‫مهلاً، فهمت.

112
00:05:04,930 --> 00:05:05,889
‫أنتما تتواعدان؟

113
00:05:06,306 --> 00:05:07,182
‫أنتما مرتبطان؟

114
00:05:07,558 --> 00:05:09,685
‫- كل شيء منطقي.
‫- لا نتواعد.

115
00:05:09,768 --> 00:05:11,937
‫هل تمازحيني؟ لقد حصل على توقع بالنجاح.

116
00:05:12,021 --> 00:05:13,022
‫هل تظنين أنه سيواعدني؟

117
00:05:13,689 --> 00:05:15,566
‫لا جثة إذن لا جريمة يا "شون".

118
00:05:15,649 --> 00:05:18,485
‫- "غاس"، رفيقي...
‫- لا جثة إذن لا جريمة.

119
00:05:18,736 --> 00:05:20,821
‫- "غاس".
‫- لا جثة، لا جريمة.

120
00:05:21,238 --> 00:05:22,322
‫سيستمر في ترديدها، أليس كذلك؟

121
00:05:22,406 --> 00:05:23,782
‫أعتقد ذلك.

122
00:05:24,199 --> 00:05:25,367
‫- وداعاً.
‫- لكن...

123
00:05:26,201 --> 00:05:27,286
‫أنت أيضاً لا تصدقيني؟

124
00:05:27,369 --> 00:05:29,788
‫- لا جثة إذن لا جريمة يا "شون".
‫- لكن...

125
00:05:29,872 --> 00:05:30,956
‫"أبيغيل".

126
00:05:33,917 --> 00:05:35,127
‫"إس سي"

127
00:05:44,678 --> 00:05:45,512
‫مرحباً؟

128
00:05:45,596 --> 00:05:46,513
‫مرحباً.

129
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
‫- "هنري"؟
‫- نعم.

130
00:05:48,974 --> 00:05:51,018
‫هذا أنا، "هنري"، زوجك السابق.

131
00:05:51,101 --> 00:05:53,270
‫اسمعي، لا أريد إزعاجك، لكن...

132
00:05:54,688 --> 00:05:56,231
‫- كيف حالك؟
‫- رائع.

133
00:05:56,815 --> 00:05:58,901
‫- وأنت؟
‫- حالي رائع.

134
00:06:02,321 --> 00:06:03,489
‫حسناً، هذا جيد.

135
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
‫اسمعي يا "ماد".

136
00:06:05,407 --> 00:06:08,577
‫كنت أوشك على إعداد شريحة لحم هنا،

137
00:06:08,660 --> 00:06:10,621
‫ولديّ شريحة إضافية.

138
00:06:10,704 --> 00:06:13,040
‫لذا كنت أفكر، إذا كنت جائعة، يمكنك...

139
00:06:13,707 --> 00:06:14,625
‫هلا...

140
00:06:15,834 --> 00:06:18,128
‫أو لا، أنا...

141
00:06:18,796 --> 00:06:22,132
‫صدقاً، أرغب جداً في تناول إحدى شرائح لحمك،

142
00:06:22,925 --> 00:06:25,427
‫لكنني تناولت لتوي سلاطة لذيذة
‫من خدمة الغرف.

143
00:06:26,345 --> 00:06:28,305
‫حسناً، لا مشكلة. أنا...

144
00:06:28,764 --> 00:06:31,475
‫بالطبع، تساءلت إذا كنت لم تأكلي بعد.

145
00:06:31,558 --> 00:06:34,770
‫وبما أنك أكلت سلاطة، ارتحت و...

146
00:06:36,230 --> 00:06:37,064
‫لا بأس.

147
00:06:37,564 --> 00:06:38,524
‫حسناً.

148
00:06:39,399 --> 00:06:40,317
‫طابت ليلتك.

149
00:06:40,400 --> 00:06:41,235
‫وأنت أيضاً.

150
00:06:41,568 --> 00:06:42,569
‫حسناً، وداعاً.

151
00:06:46,490 --> 00:06:47,658
‫لا بأس؟

152
00:06:50,410 --> 00:06:52,121
‫حسناً يا صاح. أظنني وجدت شيئاً.

153
00:06:52,204 --> 00:06:54,873
‫قد لا تكون هناك جثة فعلاً،

154
00:06:54,957 --> 00:06:57,501
‫لكنني أخبرك أن جريمة ما قد وقعت هنا،

155
00:06:57,584 --> 00:06:58,836
‫وهناك دليل حقيقي.

156
00:06:58,919 --> 00:07:01,588
‫أريد رؤية دليل
‫على وجود كراسي منثنية يا "شون".

157
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
‫إن كنت لن تأخذ الأمر على محمل الجد،

158
00:07:03,257 --> 00:07:05,551
‫فسأخرج هذا الهاتف وأتصل بـ"لاسيتر".

159
00:07:07,177 --> 00:07:09,054
‫هل يمكنك توزيع أوراق الاقتراع هذه

160
00:07:09,138 --> 00:07:10,597
‫على ملك وملكة حفل لم الشمل على الجميع؟

161
00:07:10,806 --> 00:07:11,849
‫جاري الاتصال.

162
00:07:12,599 --> 00:07:13,517
‫جاري التوصيل.

163
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
‫يرن.

164
00:07:26,280 --> 00:07:27,114
‫"لاسيتر"؟

165
00:07:27,948 --> 00:07:29,283
‫ماذا تفعل في حفل لم شملنا؟

166
00:07:30,617 --> 00:07:34,538
‫أولاً، وجب أن يكون حفلكما، هكذا هو حظي.

167
00:07:34,621 --> 00:07:36,915
‫ثانياً، لديّ موعد.

168
00:07:37,875 --> 00:07:39,418
‫نعمل على قضية، وأنت مشارك معنا فيها.

169
00:07:39,501 --> 00:07:40,460
‫ليس الليلة.

170
00:07:40,878 --> 00:07:41,795
‫لديك موعد؟

171
00:07:42,588 --> 00:07:43,630
‫مع شخص؟

172
00:07:43,714 --> 00:07:44,756
‫نعم، مع شخص.

173
00:07:45,382 --> 00:07:46,633
‫شقراء وترتدي فستاناً أصفراً.

174
00:07:49,136 --> 00:07:50,470
‫"ميندي هاولاند"؟

175
00:07:51,221 --> 00:07:53,557
‫أليست تلك الفتاة التي وضعت "بوبي كوبيتس"
‫في صندوق شاحنته

176
00:07:53,640 --> 00:07:55,017
‫حين رفض تقبيلها في حفل الربيع؟

177
00:07:55,434 --> 00:07:58,187
‫تقابلنا في استاد "سانتا باربرا"
‫في حفل "رافي شانكار" الأسبوع الماضي،

178
00:07:58,270 --> 00:08:00,814
‫وطلبت مني الخروج في موعد معها.

179
00:08:00,898 --> 00:08:03,317
‫من يذهب إلى حفل
‫لم شمل شخص آخر بالكاد يعرفه؟

180
00:08:03,567 --> 00:08:05,027
‫بعد حفل "رافي شانكار"؟

181
00:08:05,110 --> 00:08:07,112
‫اسمعا، لم أعرف أنه حفل لم شمل
‫إلا بعد أن أتيت،

182
00:08:07,196 --> 00:08:09,364
‫لكن صلتنا عميقة للغاية.

183
00:08:10,115 --> 00:08:11,783
‫نصف صلتك بآلة السيتار؟

184
00:08:13,076 --> 00:08:14,077
‫أين شرابي يا "كوري"؟

185
00:08:14,494 --> 00:08:15,704
‫أجل، أين هو يا "كوري"؟

186
00:08:16,830 --> 00:08:18,790
‫مرحباً يا "ميندي"، تبدين رائعة.

187
00:08:19,166 --> 00:08:21,585
‫انس الأمر يا "باتون".
‫أواعد هذا الشيء بالفعل.

188
00:08:22,336 --> 00:08:25,172
‫"ميندي"، الأمر رسمي.
‫فزت بلقب العاهرة المجنونة.

189
00:08:25,255 --> 00:08:29,718
‫والآن، سأستعير المحقق "لاسيتر"
‫للمدة التي أشاء.

190
00:08:30,219 --> 00:08:33,013
‫المحقق... مهلاً، أهو شرطي؟

191
00:08:33,722 --> 00:08:34,890
‫حسناً، يجب أن أكون متحفظاً.

192
00:08:34,973 --> 00:08:37,226
‫"غاس" ضعيف جداً حيال تلك الأمور.

193
00:08:37,476 --> 00:08:38,977
‫شاهدت جريمة قتل هنا الليلة.

194
00:08:39,061 --> 00:08:40,103
‫ماذا؟ من؟

195
00:08:40,187 --> 00:08:41,230
‫لست متأكداً.

196
00:08:41,313 --> 00:08:43,815
‫- ماذا رأيت؟
‫- لم أر شيئاً.

197
00:08:43,899 --> 00:08:46,193
‫شاهدت الأمر روحياً بعيني الثالثة.

198
00:08:46,693 --> 00:08:48,362
‫- أين الجثة؟
‫- لا توجد جثة.

199
00:08:49,029 --> 00:08:50,989
‫أنصت، دعني أعطيك قليلاً من حكمة الشرطة

200
00:08:51,073 --> 00:08:52,824
‫التي نتشاركها في المركز.

201
00:08:53,242 --> 00:08:54,701
‫لا جثة إذن لا جريمة.

202
00:08:54,785 --> 00:08:56,078
‫ماذا، هل طبعتم الجملة على قميص؟

203
00:08:56,370 --> 00:08:57,871
‫حسناً. من فلها ولماذا؟

204
00:08:57,955 --> 00:08:59,456
‫لا أعرف، لكن...

205
00:09:00,582 --> 00:09:01,416
‫لا أعرف.

206
00:09:01,500 --> 00:09:02,751
‫- هل لديك سلاح قتل؟
‫- لا.

207
00:09:03,085 --> 00:09:04,753
‫حسناً إذن، طابت ليلتك يا "سبنسر".

208
00:09:08,257 --> 00:09:12,386
‫"غاس"، فريق كرة القدم الخاص بنا،
‫هل كانوا ماهرين؟

209
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
‫نعم، فزنا ببطولة الولاية في سنتنا الأخيرة.

210
00:09:15,847 --> 00:09:17,099
‫جدياً، ألم تذهب إلى أي من المباريات؟

211
00:09:17,182 --> 00:09:19,935
‫كانت موعد المباريات يوم الجمعة. كان ذلك
‫يعني أن أفوت برنامج "ستيب باي ستيب".

212
00:09:20,227 --> 00:09:21,812
‫لكن الفوز بتلك البطولة،

213
00:09:21,895 --> 00:09:23,939
‫هل يمنحك وساماً مميزاً؟

214
00:09:24,022 --> 00:09:26,358
‫نعم يا "شون"، وسام أبطال الولاية.

215
00:09:33,323 --> 00:09:34,283
‫"إس سي"

216
00:09:34,950 --> 00:09:35,826
‫"تولكن"

217
00:09:36,827 --> 00:09:37,744
‫فهمت.

218
00:09:38,453 --> 00:09:40,080
‫"لاسي"، أعرف من الضحية.

219
00:09:40,163 --> 00:09:40,998
‫من؟

220
00:09:41,248 --> 00:09:43,834
‫الظهير الربعي بدفعة عام 1995،

221
00:09:44,251 --> 00:09:49,381
‫"هاوي تولكن".

222
00:09:50,090 --> 00:09:51,300
‫- "شون"؟
‫- ماذا؟

223
00:09:59,182 --> 00:10:00,142
‫"هاوي".

224
00:10:05,022 --> 00:10:05,856
‫تذكر ما قلت.

225
00:10:08,734 --> 00:10:11,611
‫اسمعي يا "جولز، تعالي إلى هنا بأقصى سرعة.

226
00:10:12,529 --> 00:10:14,781
‫أحتاج حقاً إلى مساعدتك
‫في هذه القضية. إنها عنيفة.

227
00:10:16,033 --> 00:10:18,160
‫سأطلعك على بقية التفاصيل
‫حين تصلين إلى هنا.

228
00:10:19,202 --> 00:10:20,078
‫شكراً لك.

229
00:10:22,914 --> 00:10:26,293
‫إذن يا "كارل"، هذا خليلي السابق،

230
00:10:26,376 --> 00:10:29,296
‫من المدرسة الثانوية،
‫طوال السنوات الـ4، "إلدون".

231
00:10:30,464 --> 00:10:31,757
‫- سعدت بلقائك يا صاح.
‫- أجل.

232
00:10:35,427 --> 00:10:38,221
‫صحيح، وهذه زوجته الجديدة، "ستيفاني".

233
00:10:40,599 --> 00:10:41,433
‫إذن...

234
00:10:42,726 --> 00:10:44,061
‫أواعد شرطياً الآن.

235
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
‫حقاً؟

236
00:10:46,480 --> 00:10:47,314
‫أجل.

237
00:10:47,814 --> 00:10:49,649
‫هل أطلقت النار على أحد من قبل؟

238
00:10:49,733 --> 00:10:51,318
‫- حسناً، لا...
‫- بالطبع فعل.

239
00:10:51,860 --> 00:10:53,028
‫غالباً مجموعة من الناس.

240
00:10:53,278 --> 00:10:54,154
‫مجموعة؟

241
00:10:54,571 --> 00:10:56,615
‫أعني، ما هو ذلك العدد بالضبط؟

242
00:10:56,698 --> 00:10:58,367
‫أنا... نعم.

243
00:10:58,992 --> 00:10:59,826
‫النساء.

244
00:11:00,243 --> 00:11:01,912
‫لا يفعلون شيئاً سوى أن يفطروا قلبك يا رجل.

245
00:11:02,287 --> 00:11:05,957
‫كل ما يريدونه هو الخاتم يا رجل.
‫لن يتوقفوا حتى يحصلوا عليه.

246
00:11:06,500 --> 00:11:08,502
‫يا صاح، أخذت الكلام من على لساني.

247
00:11:09,211 --> 00:11:10,128
‫ربما وضحته أكثر حتى.

248
00:11:10,420 --> 00:11:12,589
‫لكني أوافقك. أنا مثلكم يا رفاق، أنا...

249
00:11:13,173 --> 00:11:15,425
‫آمل أن أقبل فتاة يوماً ما.

250
00:11:15,509 --> 00:11:16,426
‫بالضبط.

251
00:11:17,260 --> 00:11:18,387
‫أنت يا صاح مثلنا تماماً،

252
00:11:19,137 --> 00:11:22,349
‫تعيش على هامش المجتمع،
‫أعزب، لم تتزوج قط، أنت تفهمنا.

253
00:11:26,186 --> 00:11:27,729
‫"الرياضة، جامعة (لوس أنجلوس)
‫تجلب (كيو بي تولكن)"

254
00:11:28,939 --> 00:11:30,774
‫هل رأيتم أحداً يعبث بهذه العلبة؟

255
00:11:30,857 --> 00:11:32,359
‫لا، لكنني آمل لو كنت فكرت في ذلك.

256
00:11:32,442 --> 00:11:34,277
‫لكم أرغب في أن يفشل "تولكن" ذاك.

257
00:11:34,361 --> 00:11:35,987
‫لقد أرعبني في الثانوية.

258
00:11:36,071 --> 00:11:38,740
‫شيدوا له ضريحاً لأنه يستطيع رمي الكرة؟

259
00:11:38,824 --> 00:11:40,325
‫- من يهتم؟
‫- بالضبط.

260
00:11:40,409 --> 00:11:43,036
‫لم لا يشيدوا ضريحاً لمؤخرتي؟

261
00:11:45,539 --> 00:11:48,125
‫ها أنت. كنت أبحث عنك في كل مكان.

262
00:11:48,542 --> 00:11:51,461
‫يا صاح، لقد كذبت علينا.
‫لديك فتاة وهي مثيرة.

263
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
‫اعذرونا يا رجال.

264
00:11:54,923 --> 00:11:55,924
‫حسناً، ماذا ترتدين؟

265
00:11:56,174 --> 00:11:57,384
‫ماذا؟ قلت إنك تعمل على قضية،

266
00:11:57,467 --> 00:11:59,136
‫وأن هناك مشتبه بهم هنا

267
00:11:59,219 --> 00:12:00,929
‫قد يهلعوا بوجود رجال شرطة
‫يتحرون في المكان.

268
00:12:01,012 --> 00:12:02,180
‫أجل، لكن ماذا ترتدين؟

269
00:12:02,264 --> 00:12:04,307
‫هذا لم شمل، لا حفل راقص
‫أريدك أن تنخرطي معهم.

270
00:12:04,391 --> 00:12:06,726
‫ماذا؟ هذا؟ هذا ليس فستان حفلة راقصة.

271
00:12:06,810 --> 00:12:08,895
‫يبدو كذلك. إنه مثير إلى حد كبير.

272
00:12:08,979 --> 00:12:11,064
‫- إنه ليس مثير، لا يظهر شيئاً.
‫- إنه مثير بعض الشيء.

273
00:12:11,148 --> 00:12:13,024
‫اسمع، هذا ما كنت سأرتديه
‫في حفل لم الشمل الخاص بدفعتي

274
00:12:13,108 --> 00:12:14,860
‫التي لم أتمكن من حضورها
‫لأنني كنت أعمل على قضية.

275
00:12:14,943 --> 00:12:15,986
‫- "جولز"...
‫- فقط أرني

276
00:12:16,069 --> 00:12:17,529
‫أين هؤلاء المشتبه بهم
‫الذين عليّ تحري أمرهم.

277
00:12:17,612 --> 00:12:20,031
‫لا أريدك أن تتحري أمر أيشيء. إنهم بخير.

278
00:12:20,115 --> 00:12:22,200
‫لكن فلندخل، وسأشير عليهم لك.

279
00:12:23,076 --> 00:12:26,037
‫أشكرك على لعب دور الشرطي القاسي،

280
00:12:26,121 --> 00:12:27,789
‫مع "إلدون"، كان ذلك لطفاً منك.

281
00:12:28,248 --> 00:12:30,333
‫أعتقد أن قولك إنك تحمل سلاحاً
‫كان مبالغاً فيه،

282
00:12:30,417 --> 00:12:31,835
‫لكن بدا أنه مقتنع به، لذا...

283
00:12:32,294 --> 00:12:33,545
‫لكنني أملك واحداً فعلاً.

284
00:12:35,380 --> 00:12:38,091
‫هذا لطيف، أتضغط على الزناد فيخرج قلم،

285
00:12:38,175 --> 00:12:39,885
‫حتى تكتب للناس مخالفات سير؟

286
00:12:40,260 --> 00:12:42,846
‫"بارنبي جونز"،
‫لم لا تحمل حقيبتي، بينما أرقص؟

287
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
‫اتصلت بك لأنني أحتاج إلى مساعدتك...

288
00:12:46,141 --> 00:12:49,394
‫يا إلهي! إنهما "هاوي" و"إيلين".

289
00:12:50,729 --> 00:12:53,315
‫"آيب فرومان"، ملك سجق "شيكاغو".

290
00:12:53,815 --> 00:12:56,485
‫نعم، قضينا سنوات رائعة معاً.

291
00:12:56,568 --> 00:12:58,487
‫- صحيح.
‫- تبدوان رائعان.

292
00:12:58,820 --> 00:12:59,821
‫خاصة أنت.

293
00:12:59,905 --> 00:13:02,282
‫أريدك أن تضرب بقوة، إن كنت تفهمني.

294
00:13:02,365 --> 00:13:03,783
‫انظر إلى عضلاتك.

295
00:13:05,035 --> 00:13:07,245
‫لا أريد أن أفسد مزاجكما يا رفاق،
‫لكن هل تعلمان

296
00:13:07,329 --> 00:13:09,956
‫أن أحدهم عبث بضريح كرة القدم الخاص بك؟

297
00:13:10,290 --> 00:13:12,125
‫يا صاح، تلك أمور من المدرسة الثانوية.

298
00:13:12,209 --> 00:13:13,502
‫لم أعد أفكر فيها بعد الآن.

299
00:13:13,585 --> 00:13:16,254
‫أنا أستهدف الأمور الأكبر الآن، إذن...

300
00:13:16,338 --> 00:13:19,424
‫أعلن "هاوي" ترشحه لمجلس الولاية
‫الشهر الماضي.

301
00:13:19,508 --> 00:13:21,384
‫نعم يا صاح، أهتم بأمر المشاكل.

302
00:13:21,468 --> 00:13:23,386
‫فأنا أعتقد أن بوسعي حقاً إحداث فرق.

303
00:13:23,845 --> 00:13:24,679
‫أليس ذلك صحيحاً يا عزيزتي؟

304
00:13:24,763 --> 00:13:25,764
‫ذلك صحيح يا عزيزي.

305
00:13:26,056 --> 00:13:27,390
‫بعد أن أصلح ولاية "كاليفورنيا"،

306
00:13:27,474 --> 00:13:30,519
‫سأكتب كتاباً تحفيزياً للفاشلين
‫الذين يحتاجون إلى مساعدة.

307
00:13:30,602 --> 00:13:33,522
‫والعنوان الحالي لديّ هو، "تحرك أو ابتعد."

308
00:13:34,814 --> 00:13:37,442
‫عجباً! هذه أمور كثيرة.

309
00:13:37,817 --> 00:13:40,654
‫متى ستجد الوقت
‫للصق مؤخرة "لاري ليستر" ببعضها؟

310
00:13:43,073 --> 00:13:44,783
‫لم تريا "بريكفاست كلاب"؟ كلاكما؟

311
00:13:45,158 --> 00:13:45,992
‫عجباً!

312
00:13:46,243 --> 00:13:49,996
‫حسناً يا عزيزتي، يريد "هاوي"
‫كويساديلا صغيرة.

313
00:13:50,080 --> 00:13:51,122
‫فلنذهب ونبحث عنها.

314
00:13:52,582 --> 00:13:54,292
‫من لم ير "ذا بريكفاست كلاب"؟

315
00:13:55,168 --> 00:13:57,754
‫أحقاً لا تعتقدين أن هناك
‫أي شيء مريب حيالهما؟

316
00:13:58,213 --> 00:13:59,130
‫لست متأكدة.

317
00:13:59,214 --> 00:14:02,592
‫أعني، بالنسبة لشخص عالق
‫في الماضي بشكل واضح

318
00:14:02,676 --> 00:14:06,805
‫بدا أنه تجاوز أمر تشويه
‫خزانة كؤوسه بسهولة.

319
00:14:07,472 --> 00:14:09,558
‫يمكنني فحص الخزانة بحثاً عن البصمات.

320
00:14:09,641 --> 00:14:12,435
‫"جولز"، أي شخص يدخل
‫أو يخرج المكان هو مشتبه به.

321
00:14:12,769 --> 00:14:14,563
‫إن انتهى هذا الحفل قبل حلي لجريمة القتل،

322
00:14:14,646 --> 00:14:16,022
‫فيمكنك توديع القاتل.

323
00:14:16,106 --> 00:14:17,357
‫"غاس"، حمداً لله.

324
00:14:17,440 --> 00:14:19,734
‫عليّ الذهاب إلى السطح وإلى المكتبة،

325
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
‫عليّ تذكر كل شيء
‫حيال المدرسة الثانوية روحياً.

326
00:14:22,028 --> 00:14:24,864
‫كل تلك الأماكن مغلقة الليلة.
‫المكان أشبه بحصن "نوكس".

327
00:14:26,116 --> 00:14:27,075
‫حسناً.

328
00:14:27,409 --> 00:14:28,326
‫أين الصالة الرياضية؟

329
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
‫نحن فيها يا "شون".

330
00:14:33,999 --> 00:14:36,042
‫عجباً يا صاح، قمت بعمل رائع.

331
00:14:41,047 --> 00:14:42,173
‫مرحباً يا "شون"، كيف حالك؟

332
00:14:42,257 --> 00:14:43,341
‫أنصت يا أبي.

333
00:14:43,425 --> 00:14:45,468
‫هل تذكر صندوقي الذذي احتوى
‫على أغراضي من الثانوية

334
00:14:45,552 --> 00:14:46,803
‫التي خزنتها أمي لي؟

335
00:14:47,679 --> 00:14:49,598
‫كان صندوق فيه أغراض.

336
00:14:49,681 --> 00:14:51,182
‫- أي صندوق؟
‫- الصندوق.

337
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
‫أي صندوق يا "شون"؟

338
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
‫فيم أفكر؟ أمي في البلدة، أسدني معروفاً،

339
00:14:55,478 --> 00:14:57,188
‫اتصل بها واسألها أين وضعته.

340
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
‫لا يمكنني ذلك.

341
00:14:58,982 --> 00:15:01,526
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لا يمكنني، تحدثت إليها للتو يا "شون"،

342
00:15:01,610 --> 00:15:04,988
‫وأعتقد أنها ظنت... فرضاً، تناولت السلاطة.

343
00:15:05,071 --> 00:15:07,157
‫من أنا لأظن أنها لم تفعل ذلك، أنا فقط...

344
00:15:07,240 --> 00:15:10,535
‫أبي، أحتاج إلى ذلك الصندوق،
‫أعمل على قضية، حسناً؟

345
00:15:10,619 --> 00:15:13,538
‫اتصل بها فحسب، حدد مكان الصندوق.
‫وسآتي لآخذه منك.

346
00:15:13,872 --> 00:15:15,457
‫- حسناً.
‫- حسناً.

347
00:15:17,292 --> 00:15:18,335
‫الأمر فقط... أنا...

348
00:15:21,296 --> 00:15:23,715
‫- أنا لا أراه فحسب.
‫- لست تبحث.

349
00:15:24,591 --> 00:15:26,760
‫هناك كثير من الأمور. ما كل هذا الهراء؟

350
00:15:26,843 --> 00:15:27,969
‫إنها حياتك.

351
00:15:28,053 --> 00:15:29,721
‫لا، تلك الصناديق ليست حياتي.

352
00:15:29,804 --> 00:15:31,765
‫حسناً، إنها أغراض من حياتك بأي حال.

353
00:15:32,432 --> 00:15:35,685
‫جمعتها في صندوق معاً، لأنني ظننت أنك ربما
‫قد ترغب يوماً في إلقاء نظرة عليها مجدداً

354
00:15:35,769 --> 00:15:37,103
‫حين تكون عجوزاً هرماً.

355
00:15:37,187 --> 00:15:38,938
‫حسناً، أريد فقط التخلص من كل شيء فحسب.

356
00:15:39,522 --> 00:15:41,316
‫وتعني ذلك اليوم؟

357
00:15:43,652 --> 00:15:46,154
‫- انظري إلى هذا.
‫- ما هذا؟

358
00:15:46,237 --> 00:15:47,822
‫إنها سيارة صغيرة.
‫أول واحدة اشتريتها لـ"شون".

359
00:15:47,906 --> 00:15:49,491
‫اشتريتها لها حين جلبته للمنزل، أتذكرين؟

360
00:15:49,908 --> 00:15:50,992
‫نعم.

361
00:15:51,076 --> 00:15:52,452
‫لم يلعب بها قط.

362
00:15:53,036 --> 00:15:54,996
‫"هنري"، اشتريت له سيارة شرطة.

363
00:15:55,622 --> 00:15:56,790
‫يحب الأطفال سيارات الشرطة.

364
00:15:57,123 --> 00:15:59,876
‫لكنها كلها سيارات شرطة، الـ20.

365
00:15:59,959 --> 00:16:03,880
‫لا، إنها مختلفة، هذه سيارة دورية.

366
00:16:03,963 --> 00:16:05,674
‫أما هذه، أترينها؟

367
00:16:06,424 --> 00:16:07,676
‫ناقلة مساجين.

368
00:16:09,344 --> 00:16:11,680
‫سيارة نقل للسجن، تلك قديمة.

369
00:16:12,806 --> 00:16:13,723
‫انظري إلى هذه.

370
00:16:14,224 --> 00:16:15,684
‫شاحنة مكافحة الشغب.

371
00:16:15,975 --> 00:16:18,561
‫انظري، لديها حتى مدافع مياه على قمتها.

372
00:16:19,354 --> 00:16:20,689
‫ها هو الصندوق الذي أراده.

373
00:16:22,816 --> 00:16:23,650
‫عجباً!

374
00:16:24,067 --> 00:16:26,194
‫ظننتك ستصير...

375
00:16:26,611 --> 00:16:28,905
‫طبيباً أو ما شابه.

376
00:16:29,447 --> 00:16:32,200
‫حسناً، ما أفعله مذهل إلى حد كبير.

377
00:16:33,034 --> 00:16:34,703
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

378
00:16:36,079 --> 00:16:40,500
‫حسناً، في اختصاصي، وهو مقللات المخاط،
‫أستخدم مزيجاً من...

379
00:16:42,919 --> 00:16:45,422
‫هل أخبرتك أنني أيضاً أعمل كوسيط روحي متحري

380
00:16:45,505 --> 00:16:46,881
‫مع صديقي؟

381
00:16:48,133 --> 00:16:49,050
‫حقاً؟

382
00:16:49,134 --> 00:16:52,846
‫نعم، وربما أكون تعقبت مزوراً،

383
00:16:52,929 --> 00:16:56,224
‫وكشفت عصابة من جليسات الأطفال،
‫وأنقذت برنامج "أميركان دوس".

384
00:16:56,307 --> 00:16:57,308
‫أمور كهذه.

385
00:16:57,767 --> 00:17:00,395
‫كان ذلك أنت؟ أذكر ذلك.

386
00:17:00,478 --> 00:17:03,106
‫حسناً، أعمل حالياً على قضية.

387
00:17:03,982 --> 00:17:06,151
‫حقاً؟ رباه! ذلك مثير.

388
00:17:17,912 --> 00:17:19,289
‫مرحباً! ماذا تفعلان هنا؟

389
00:17:19,372 --> 00:17:21,458
‫اهدأ، أحضرنا لك الصندوق الذي أردته.

390
00:17:21,541 --> 00:17:23,460
‫لا يا أبي. طلبت منك تحديد مكانه

391
00:17:23,543 --> 00:17:25,295
‫حتى آتي وآخذه منك،

392
00:17:25,378 --> 00:17:27,589
‫لا أن تجلب أمي
‫إلى حفلة لم الشمل الخاصة بي.

393
00:17:27,672 --> 00:17:29,924
‫اهدأ يا عزيزي، لم أنت قلق؟

394
00:17:30,258 --> 00:17:31,843
‫فأنا لن أبلل منديلاً

395
00:17:31,926 --> 00:17:33,928
‫وأمسح به فمك.

396
00:17:35,430 --> 00:17:38,099
‫انظر، إنه "غاس". يجب أن ألقي عليه التحية.

397
00:17:38,183 --> 00:17:40,769
‫لا يا أمي، لا يوجد آباء آخرين هنا.

398
00:17:41,269 --> 00:17:43,605
‫رائع. علام تنوي؟

399
00:17:44,355 --> 00:17:45,774
‫حسناً، انظر يا "شون"،
‫ارتدت هذه المدرسة أيضاً،

400
00:17:45,857 --> 00:17:47,650
‫لذا كانت مدرستي
‫قبل أن تكون مدرستك بوقت طويل.

401
00:17:47,734 --> 00:17:49,360
‫حسناً لا بأس، تفوز بجائزة أقدم طالب هنا.

402
00:17:49,444 --> 00:17:50,320
‫هلا تغادر الآن؟

403
00:17:50,403 --> 00:17:52,947
‫أنا متأكد أن محل إيجار السترات
‫يوشك على الإغلاق.

404
00:17:53,698 --> 00:17:55,492
‫مرحباً يا لطيف.

405
00:17:55,784 --> 00:17:59,537
‫جدياً، اسمي "كارلتون"، حسناً؟
‫هل تذكر ذلك صعب؟

406
00:17:59,621 --> 00:18:00,622
‫- "كارلتون".
‫- "كارلتون".

407
00:18:00,705 --> 00:18:02,540
‫أجل، أعرف اسمك يا سخيف.

408
00:18:02,624 --> 00:18:04,834
‫لكني أعتقد أن اللطيف اسم مناسب لك أكثر.

409
00:18:05,126 --> 00:18:08,087
‫لأنك لطيف جداً.

410
00:18:08,421 --> 00:18:09,255
‫توقفي.

411
00:18:09,881 --> 00:18:11,508
‫كم شربت من ذلك الشراب؟

412
00:18:11,925 --> 00:18:13,259
‫ما يكفي لأدرك

413
00:18:13,343 --> 00:18:16,721
‫أنني مقصرة في حقك و...

414
00:18:17,347 --> 00:18:18,431
‫وأنا آسفة للغاية.

415
00:18:18,848 --> 00:18:19,849
‫أيمكنك مسامحتي؟

416
00:18:21,559 --> 00:18:23,311
‫- ربما.
‫- حقاً؟

417
00:18:23,645 --> 00:18:24,729
‫جيد، لأنني...

418
00:18:25,021 --> 00:18:30,026
‫لديّ معروف صغير أريد طلبه منك.

419
00:18:30,735 --> 00:18:31,569
‫ما هو؟

420
00:18:32,821 --> 00:18:34,864
‫أريدك أن تتقرب من زوجة "إلدون"، "ستيفاني"،

421
00:18:34,948 --> 00:18:37,367
‫لأنني أريد إخراج تلك العاهرة من الصورة.

422
00:18:37,951 --> 00:18:39,410
‫حسناً، هلا تفعل ذلك لأجلي؟

423
00:18:39,702 --> 00:18:40,537
‫لا.

424
00:18:40,870 --> 00:18:42,330
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك لك.

425
00:18:43,540 --> 00:18:44,374
‫حسناً.

426
00:18:45,667 --> 00:18:46,501
‫أنت مقرف.

427
00:18:47,210 --> 00:18:48,044
‫ماذا؟

428
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
‫حقيبتك.

429
00:18:50,922 --> 00:18:51,881
‫اللعنة.

430
00:18:53,049 --> 00:18:53,883
‫عظيم.

431
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
‫حسناً، هذا منطقي.

432
00:19:08,565 --> 00:19:11,109
‫- ما تلك؟
‫- نسخة من كل مفتاح في المدرسة.

433
00:19:12,068 --> 00:19:14,571
‫بنهاية السنة الأخيرة، تمكنت من الالتحاق

434
00:19:14,654 --> 00:19:16,155
‫بالاتحدا الغرب أمريكي الاحتجازي للمهاجرين.

435
00:19:16,239 --> 00:19:17,657
‫الهيئة المحلية 456.

436
00:19:17,991 --> 00:19:20,660
‫لا تلمني على ذلك،
‫لكنني أعتقد أنه ما زال لدي حق تصويت.

437
00:19:22,871 --> 00:19:25,456
‫لقد مضت 35 سنة منذ تجولت في هذه الأروقة.

438
00:19:26,207 --> 00:19:28,209
‫أعتقد أنني سألقي نظرة على المكان.
‫هل تريدين الانضمام إليّ؟

439
00:19:28,501 --> 00:19:30,628
‫هل لديك تصريح مرور؟

440
00:19:30,962 --> 00:19:33,423
‫هل تمزحين؟ كنت أملك تلك الأروقة.

441
00:19:40,346 --> 00:19:43,975
‫هل أحضرت لي كوب شراب
‫لعرض السلام عليّ بعد 15 عاماً؟

442
00:19:45,351 --> 00:19:46,185
‫لا.

443
00:19:46,519 --> 00:19:48,062
‫آسف، كلا الكوبين لي في الواقع.

444
00:19:50,148 --> 00:19:52,275
‫- يمكنني أن أحضر لك واحداً إن أردت.
‫- لا.

445
00:19:53,318 --> 00:19:54,569
‫لكن لديّ سؤال لك.

446
00:19:55,486 --> 00:19:57,655
‫بافتراض أن "باركر ستيفنسون" لم يولد قط...

447
00:20:00,325 --> 00:20:02,911
‫هل رأيت قبلاً رجلاً جذاباً
‫يحل قضية من قبل؟

448
00:20:03,536 --> 00:20:05,997
‫رأيت "جون كوزاك" يوقف سائراً في نومه مرة.

449
00:20:13,296 --> 00:20:14,213
‫هذا جيد.

450
00:20:15,757 --> 00:20:16,591
‫أجل.

451
00:20:17,425 --> 00:20:20,303
‫أمهليني دقيقة. عليّ القيام بطقوسي، حسناً؟

452
00:20:20,386 --> 00:20:22,013
‫قد ترغبين في التمسك بشيء أو الوقوف بثبات.

453
00:20:22,305 --> 00:20:23,556
‫لماذا؟ ماذا سيحدث؟

454
00:20:23,640 --> 00:20:25,892
‫حسناً، لا يمكنني أن أحدد ذلك بدقة،

455
00:20:25,975 --> 00:20:28,227
‫لكن يمكنني إخبارك أن بعض الحيوانات،

456
00:20:28,311 --> 00:20:31,022
‫والبالغين البطيئين والفتيات الجميلات
‫يُغشى عليهم.

457
00:20:31,481 --> 00:20:33,149
‫- لقبتني للتو بالبطيئة.
‫- اعذريني.

458
00:20:42,575 --> 00:20:43,701
‫هل أنت بخير؟

459
00:20:54,462 --> 00:20:55,838
‫أنا عبد لها.

460
00:21:05,098 --> 00:21:05,974
‫انتظري.

461
00:21:07,809 --> 00:21:09,602
‫انتظري.

462
00:21:11,771 --> 00:21:14,065
‫لا تفعلي ذلك. لا تسخري من مزاجي الروحي.

463
00:21:15,566 --> 00:21:16,567
‫إنه أسفلك.

464
00:21:21,656 --> 00:21:25,451
‫هل تساءلت يوماً،

465
00:21:25,535 --> 00:21:27,412
‫لماذا لم تتزوجي بعد؟

466
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
‫ليس عليّ التساؤل، أعرف السبب.

467
00:21:29,998 --> 00:21:31,082
‫لماذا إذن؟

468
00:21:31,499 --> 00:21:34,293
‫سأتزوج يوماً ما.

469
00:21:34,961 --> 00:21:36,713
‫لكنني لم أقابل الشخص المناسب بعد.

470
00:21:37,380 --> 00:21:38,339
‫حقاً؟

471
00:21:39,465 --> 00:21:41,342
‫- ماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

472
00:21:41,426 --> 00:21:44,512
‫"أبيغيل"، معظم الرجال الضخام،

473
00:21:45,138 --> 00:21:48,057
‫الأذكياء لا يتزوجون.

474
00:21:48,641 --> 00:21:51,602
‫"لودويغ فان بيتهوفن".
‫والسير "آيزاك نيوتن"، صحيح؟

475
00:21:51,686 --> 00:21:52,562
‫يقوم بعمله.

476
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
‫"جون لوفيتز"...

477
00:21:57,233 --> 00:21:59,318
‫شقيق "جون لوفيتز".

478
00:21:59,402 --> 00:22:00,778
‫هل لـ"جون لوفيتز" شقيق؟

479
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
‫هل يهم ذلك؟

480
00:22:15,710 --> 00:22:16,836
‫وجدت الحل لتوي.

481
00:22:17,253 --> 00:22:20,673
‫- ماذا؟ لماذا لم تتزوج قط؟
‫- لا، عرف من هما قاتلينا.

482
00:22:25,928 --> 00:22:29,223
‫مهلاً، تقول الآن
‫إن "هاوي" و"إيلين" هما القاتلين؟

483
00:22:29,307 --> 00:22:30,266
‫نعم.

484
00:22:30,349 --> 00:22:33,436
‫- ألم يكن "هاوي" الضحية في مرحلة ما؟
‫- "غاس"، كان ذلك منذ 40 دقيقة.

485
00:22:33,811 --> 00:22:35,897
‫أراهنك أنك لا تزال تقول لأصدقائك
‫أن يهدأوا ويسترخوا.

486
00:22:35,980 --> 00:22:38,274
‫"شون"، لم قد يقتل شخصان أحد،

487
00:22:38,357 --> 00:22:40,651
‫ويتصرفان بشكل عادي ويبتسمان ويرقصان؟

488
00:22:41,027 --> 00:22:41,861
‫أوافقك.

489
00:22:41,944 --> 00:22:45,865
‫من المزعج وغير الطبيعي
‫أن أشاهد قاتلين يرقصان.

490
00:22:46,157 --> 00:22:47,283
‫هذا هو الهدف يا "غاس".

491
00:22:47,575 --> 00:22:49,911
‫يحاولان أن يبدوا طبيعيان بأكبر قدر ممكن.

492
00:22:54,499 --> 00:22:55,500
‫لكنهما لم يخدعاني.

493
00:22:56,292 --> 00:22:58,711
‫السؤال هو، لماذا بقيا؟

494
00:23:01,297 --> 00:23:02,882
‫نبحث عن معلومات عن ثنائينا اللطيف.

495
00:23:02,965 --> 00:23:05,885
‫أي شيء قد يشير إلى تحولهما
‫إلى قتلة مستقبلاً.

496
00:23:05,968 --> 00:23:07,470
‫ماذا تعني تلك الكلمة بأي حال؟

497
00:23:07,553 --> 00:23:08,554
‫العظمة.

498
00:23:08,638 --> 00:23:10,640
‫وكأنهم يجهزونك عمداً للفشل.

499
00:23:11,015 --> 00:23:13,893
‫ماذا فعلت في حياتي
‫ويمكن أن يعتبره أي أحد أنه شيء عظيم؟

500
00:23:13,976 --> 00:23:17,063
‫يا صاح، دائرية رأسك المثالية تجعلك عظيماً.

501
00:23:17,688 --> 00:23:19,190
‫يسهل عليك قول ذلك يا "شون".

502
00:23:19,273 --> 00:23:21,901
‫لم يتوقع أحد قط أنك ستكون عظيماً.

503
00:23:21,984 --> 00:23:25,279
‫"غاس"، لا تكن فطيرة عنيدة بالكراميل.

504
00:23:25,363 --> 00:23:27,532
‫لا يهم ما يعتقده الناس عنك لكن،

505
00:23:27,615 --> 00:23:29,242
‫وأتحداك بهذا،

506
00:23:29,784 --> 00:23:31,869
‫هل تريد حقاً أن تريهم
‫أنك فقت مستوى توقعاتهم؟

507
00:23:32,495 --> 00:23:34,163
‫ساعدني في حل تلك المشكلة أرجوك.

508
00:23:34,247 --> 00:23:36,958
‫بربك، كم فرداً من صفنا
‫يحل جريمة قتل الليلة؟

509
00:23:37,458 --> 00:23:39,877
‫مجموعة ربما؟ يمكنك أن تكون منهم.

510
00:23:49,971 --> 00:23:50,805
‫"داكي".

511
00:23:51,347 --> 00:23:52,181
‫ماذا؟

512
00:23:52,473 --> 00:23:55,601
‫يا صاح، كنا نقتبس
‫من أفلام "جون هيوز" الخطأ.

513
00:23:55,685 --> 00:23:58,729
‫هذا ليس فيلم "بريكفاست كلاب"
‫أو "كيرلي سو" أو مستر مام".

514
00:23:58,813 --> 00:24:00,982
‫- وليس "فلابر" بكل تأكيد.
‫- لماذا تركه فيلم "فلابر"؟

515
00:24:01,065 --> 00:24:02,108
‫محال أن أكره فيلم "فلابر".

516
00:24:02,650 --> 00:24:03,484
‫لا أفهمك.

517
00:24:03,776 --> 00:24:05,903
‫ما الشيء المشترك في أفضل أفلام "جون هيوز"؟

518
00:24:05,987 --> 00:24:08,447
‫مثلث حب. هناك دائماً...

519
00:24:09,365 --> 00:24:10,449
‫"داكي".

520
00:24:10,533 --> 00:24:11,826
‫هل تعرف ذلك الرجل؟

521
00:24:12,368 --> 00:24:14,203
‫بشكل مشوش. لكني لا أعرف اسمه.

522
00:24:14,704 --> 00:24:15,788
‫تفقد صور التخرج.

523
00:24:20,209 --> 00:24:23,087
‫لم يظهر، 17 لم يحضروا وهو منهم.

524
00:24:23,421 --> 00:24:24,714
‫السؤال هو، أيهم يكون؟

525
00:24:25,131 --> 00:24:26,799
‫"داكي"؟

526
00:24:26,883 --> 00:24:28,050
‫هل هذا نفس الشخص؟

527
00:24:31,554 --> 00:24:34,056
‫عمل جيد يا "غاس". هذا جيد.

528
00:24:37,810 --> 00:24:39,061
‫أعتقد أنني اكتشفت شيئاً للتو.

529
00:24:39,395 --> 00:24:42,398
‫علي الذهاب إلى مكان ما.
‫هل عدنا للعمل يا شريك؟

530
00:24:43,107 --> 00:24:44,525
‫"ميلو" و"أوتيس".

531
00:24:44,817 --> 00:24:46,068
‫- هل سأكون "أوتيس"؟
‫- أمر مفروغ منه.

532
00:24:46,360 --> 00:24:48,654
‫حسناً اسمع،
‫عليّ العودة إلى الصالة الرياضية

533
00:24:48,738 --> 00:24:51,490
‫وأحرص على أن كل أوراق الاستطلاع قد سُلمت
‫وإلا لن يكون لدينا ملك وملكة.

534
00:24:51,908 --> 00:24:52,867
‫- هل سألقاك هناك؟
‫- نعم.

535
00:24:52,950 --> 00:24:54,452
‫أو، يمكننا التلاقي هنا،

536
00:24:54,535 --> 00:24:57,079
‫ونغني أغنية "كارلا ديفيتو"
‫"وي آر نت ألون" بطريقتنا.

537
00:24:57,163 --> 00:24:58,080
‫الخيار لك.

538
00:25:03,377 --> 00:25:05,463
‫"الورشة"

539
00:25:16,307 --> 00:25:17,183
‫أبي؟

540
00:25:19,477 --> 00:25:20,937
‫ماذا تفعل هنا؟ كيف...

541
00:25:21,520 --> 00:25:24,190
‫- كيف دخلت هنا حتى؟
‫- كان المكان مفتوحاً.

542
00:25:24,273 --> 00:25:27,401
‫كنا نلقي أنا وأمك نظرة فحسب.
‫إنها في الحمام.

543
00:25:27,485 --> 00:25:28,694
‫إذن ماذا، قمت فقط...

544
00:25:30,112 --> 00:25:32,740
‫اعتقدت فقط أنه أمر طبيعي
‫أن تجلس هنا في الظلام؟

545
00:25:33,491 --> 00:25:35,868
‫"شون"، كنت أصلح السيارات في هذا المكان

546
00:25:35,952 --> 00:25:36,994
‫حين كنت في الثانوية.

547
00:25:37,745 --> 00:25:40,581
‫في الواقع أصلحت سيارة "شيفي"
‫طراز عام 1957 مثل هذه،

548
00:25:40,665 --> 00:25:42,583
‫تقريباً أعدت بناؤها من جديد.

549
00:25:42,667 --> 00:25:45,920
‫حين انتهيت منها، كان صوتها رائعاً.

550
00:25:47,421 --> 00:25:48,798
‫حسناً، أشعر الآن بالانزعاج.

551
00:25:48,881 --> 00:25:50,132
‫- لماذا؟
‫- أمي.

552
00:25:51,259 --> 00:25:53,636
‫لا تزال في الحمام. فوتت تلك القصة.

553
00:25:53,719 --> 00:25:56,472
‫"شون"، ليس خطأي
‫أنك لم تكترث لشيء في الثانوية.

554
00:25:56,806 --> 00:26:00,184
‫حسناً، اتضح أنني اكترثت لشيء.

555
00:26:00,851 --> 00:26:02,395
‫أعتقد أنه لم يعد يهم.

556
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
‫أبي، هل تعتقد أنه يمكن للمرء تفويت لحظة؟

557
00:26:08,317 --> 00:26:10,027
‫- ماذا تعني؟
‫- أقصد تفويت فرصة.

558
00:26:10,319 --> 00:26:12,738
‫هل تظن أنه يمكنك تفويت فرصة في لحظة،

559
00:26:13,281 --> 00:26:14,573
‫ويفوت الأوان،

560
00:26:15,658 --> 00:26:17,535
‫ويتغير مسار حياتك للأبد؟

561
00:26:18,244 --> 00:26:19,787
‫نعم، بكل تأكيد.

562
00:26:22,581 --> 00:26:24,667
‫مهلاً لحظة، هل الأمر متعلق بفتاة؟

563
00:26:25,209 --> 00:26:26,168
‫ربما.

564
00:26:27,086 --> 00:26:29,297
‫الحياة لا تدور حول لحظة واحدة.

565
00:26:29,380 --> 00:26:31,299
‫بها الكثير من اللحظات المهمة.

566
00:26:31,590 --> 00:26:34,343
‫ما يحدد هويتنا هو الخيار الذي نتخذه
‫في اللحظة التالية،

567
00:26:34,427 --> 00:26:35,594
‫والذي يليه.

568
00:26:35,970 --> 00:26:39,223
‫تلك اللحظات يا "شون"، تحدث دائماً.
‫تحيط بنا دائماً.

569
00:26:44,020 --> 00:26:45,313
‫والآن تمر بإحداها.

570
00:26:45,604 --> 00:26:48,190
‫أتساءل دائماً،
‫ماذا لو اتخذت خياراً مختلفاً،

571
00:26:48,858 --> 00:26:50,568
‫ففي ليلة ما

572
00:26:50,651 --> 00:26:53,237
‫في أحد تلك اللحظات، من كنت لأصير الآن؟

573
00:26:53,321 --> 00:26:56,615
‫حسناً، أعتقد أنك كنت لتصير شخصاً مختلفاً.

574
00:27:01,454 --> 00:27:02,330
‫"(بيتر كولتر)"

575
00:27:04,332 --> 00:27:06,000
‫حديث رائع يا أبي. عليّ الذهاب.

576
00:27:07,335 --> 00:27:09,462
‫في الواقع، هناك شيء أخير.

577
00:27:09,962 --> 00:27:11,422
‫هل تظن أنه باستطاعتي
‫استعارة سروالك التحتي؟

578
00:27:11,881 --> 00:27:13,758
‫لـ10 دقائق فحسب؟

579
00:27:16,927 --> 00:27:19,972
‫بربك. نحن في السيارة بالفعل.

580
00:27:20,056 --> 00:27:23,184
‫إنني أقتبس من أشهر أقوال الأفلام الليلة.

581
00:27:24,643 --> 00:27:27,229
‫اسمه "بيتر كولتر"، من دفعة 1995.

582
00:27:27,313 --> 00:27:30,191
‫أيمكننا الإسراع؟ عليّ العودة
‫إلى الصالة الرياضية لتقديم عرضي.

583
00:27:30,483 --> 00:27:32,818
‫إن عرفت الرئيسة "فيك"
‫أنني أبحث عن اسم لكما، فقد تطردني.

584
00:27:32,902 --> 00:27:34,278
‫مؤكد أننا لا نريد لذلك أن يحدث.

585
00:27:34,612 --> 00:27:36,614
‫- مهلاً. وجدت شيئاً.
‫- ماذا؟

586
00:27:37,281 --> 00:27:39,950
‫حسناً، لا سجل إجرامي، إنه تقرير حادث.

587
00:27:40,034 --> 00:27:43,204
‫وثعت حادثة في الـ6 من يونيو عام 1995.

588
00:27:43,287 --> 00:27:45,915
‫- وقع ذلك قبل 3 أيام من حفل التخرج.
‫- كان "بيتر كولتر" السائق.

589
00:27:45,998 --> 00:27:48,417
‫كان ثملاً. صدم سيارة أخرى بشكل مباشر.

590
00:27:48,501 --> 00:27:51,587
‫اندفع رجل من السيارة مسافة 20 قدماً،
‫وذهبوا به إلى المستشفى،

591
00:27:51,670 --> 00:27:53,381
‫نجا في غيبوبة لـ7 أشهر

592
00:27:53,464 --> 00:27:55,549
‫ثم مات في النهاية بسبب جراحه الداخلية.

593
00:27:55,883 --> 00:27:58,677
‫ثم اتُهم "بيتر كولتر" بعدها بالقتل العرضي

594
00:27:58,761 --> 00:28:00,805
‫وعوقب بالتأهيل لـ6 سنوات لكن...

595
00:28:01,555 --> 00:28:03,140
‫كان هناك راكبين آخرين معه.

596
00:28:03,432 --> 00:28:04,266
‫دعيني أحزر.

597
00:28:04,809 --> 00:28:06,644
‫"هاوي تولكن" وإيلين مازويل"؟

598
00:28:06,936 --> 00:28:07,937
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

599
00:28:08,229 --> 00:28:11,732
‫لأنني رأيت "بريتي إن بينك" حوالي 75 مرة.

600
00:28:11,816 --> 00:28:12,650
‫مهلاً.

601
00:28:12,733 --> 00:28:15,736
‫وها هو شيء آخر. جريمة سرقة بسيطة،

602
00:28:15,820 --> 00:28:20,991
‫خارج الولاية، سرقة من متجر
‫في "فالون" بـ"نيفادا"، ما...

603
00:28:21,325 --> 00:28:23,035
‫يقودني إلى أمر تقييد.

604
00:28:23,119 --> 00:28:26,789
‫طلبته "إيلين مازويل" على "بيتر كولتر".

605
00:28:27,706 --> 00:28:29,208
‫- لماذا؟
‫- الإزعاج.

606
00:28:34,088 --> 00:28:36,006
‫لم يكن "بيتر" قائد السيارة تلك الليلة.
‫كان "هاوي".

607
00:28:36,590 --> 00:28:38,717
‫ماذا؟ وأدين هو بالحادثة؟ لماذا؟

608
00:28:38,801 --> 00:28:40,511
‫لحظة وخيار يا "غاس".

609
00:28:40,594 --> 00:28:42,388
‫قتل "هاوي" و"إيلين" "بيتر".

610
00:28:42,763 --> 00:28:43,597
‫أعرف كل شء الآن.

611
00:28:44,014 --> 00:28:45,182
‫لكن لا جثة إذن لا جريمة.

612
00:28:45,433 --> 00:28:48,352
‫جدياً يا "جولز"؟ لا بد أن ذلك مكتوب
‫على ملصق هنا في مكان ما.

613
00:28:48,436 --> 00:28:49,937
‫- إنه قول دارج.
‫- مهلاً.

614
00:28:50,020 --> 00:28:51,605
‫إذن نعرف من القتلة ومن قتلوا،

615
00:28:51,689 --> 00:28:53,649
‫لكن ليس لدينا جثة؟ أين هي؟

616
00:28:53,732 --> 00:28:56,402
‫حسناً، لو كنت رجلاً عادياً
‫من دون قوىً خارقة، كنت لأقول،

617
00:28:56,485 --> 00:28:57,903
‫"لا أعرف، لم تسألوني؟"

618
00:28:58,612 --> 00:29:02,616
‫لكن بصفتي رئيس الوسطاء الروحيين"
‫في مركز شرطة "سانتا باربرا"، أقول،

619
00:29:03,951 --> 00:29:07,496
‫- "لا أعرف، لم تسألوني؟"
‫- "شون"؟

620
00:29:07,580 --> 00:29:09,540
‫لا تزال مخبأة في مكان ما في تلك المدرسة.

621
00:29:09,623 --> 00:29:13,002
‫"أوهارا"، ماذا تفعلين هنا في وقت متأخر؟
‫ظننت لديك إجازة الليلة.

622
00:29:13,335 --> 00:29:15,796
‫نعم. كنت بالخارج.

623
00:29:16,213 --> 00:29:20,968
‫مررت بالمكان.
‫لقد نسيت مرطب شفاهي والآن حصلت عليه.

624
00:29:21,385 --> 00:29:22,219
‫مرحى!

625
00:29:22,761 --> 00:29:25,014
‫- أين كنت؟ في حفلتك الراقصة؟
‫- لم تقولين ذلك؟

626
00:29:25,097 --> 00:29:26,599
‫لأنك ترتدين فستان حفلة راقصة.

627
00:29:29,935 --> 00:29:32,146
‫- وهل تعملان على قضية؟
‫- رئيسة.

628
00:29:32,521 --> 00:29:35,316
‫لأنني لا أذك أنني عينتكما واحدة.
‫إلام تنظرون؟

629
00:29:35,733 --> 00:29:38,861
‫- كانت تساعدني. اعتقلت أحدهم.
‫- ومن اعتقلت؟

630
00:29:39,111 --> 00:29:43,866
‫إنها مريضة فصام حقيقية. "إليزابيث ريبا
‫دافيس" والمعروفة أيضاً بـ"ميندي هاولاند"

631
00:29:44,533 --> 00:29:47,828
‫تحصل المرأة على أدوية
‫باسم مزيف منذ عام 1996.

632
00:29:49,121 --> 00:29:52,833
‫حسناً. فهمت. حسناً، أحسنتم عملاً يا قوم.

633
00:29:55,085 --> 00:29:56,170
‫وبالمناسبة،

634
00:29:56,670 --> 00:30:00,341
‫أياً كان ما تعملان عليه حقاً،
‫فلن تتقاضيا أجراً عنه.

635
00:30:06,555 --> 00:30:07,640
‫أشكرك على ذلك يا "لاسيتر".

636
00:30:07,932 --> 00:30:09,808
‫رائع. إن لم تمانعوا، فسأعود إلى الحفل.

637
00:30:09,892 --> 00:30:12,353
‫لا أريد تفويت أكواب المشروبات.
‫أستمتع بوقتي.

638
00:30:13,020 --> 00:30:14,855
‫إنه أفضل موعد قضيته منذ وقت طويل.

639
00:30:18,067 --> 00:30:19,944
‫هبط هنا. نعرف ذلك.

640
00:30:20,569 --> 00:30:22,279
‫لا يوجد مدخل آخر يمكن أن يستخدموه

641
00:30:22,363 --> 00:30:25,449
‫إلا إذا أعادوا الجثة إلى الصالة الرياضية.

642
00:30:25,824 --> 00:30:26,659
‫صحيح.

643
00:30:29,870 --> 00:30:30,746
‫مهلاً لحظة.

644
00:30:36,168 --> 00:30:40,089
‫- تلك غرفة خزائن الفتيات.
‫- هذه هي التي تتذكرها.

645
00:30:42,174 --> 00:30:44,051
‫كيف يمكنهم إنزال جثة إلى هناك بأي حال؟

646
00:30:44,802 --> 00:30:46,136
‫إنها سقطة من ارتفاع 13 قدم.

647
00:30:48,097 --> 00:30:49,890
‫لا توجد سوى طريقة واحدة
‫لمعرفة ذلك يا شريكي.

648
00:30:49,974 --> 00:30:52,059
‫سأنزلك بهدوء ثم سأتبعك.

649
00:30:52,142 --> 00:30:53,852
‫لا بد أنك فقدت عقلك يا "شون".

650
00:30:53,936 --> 00:30:56,355
‫- لن أنزل إلى هناك أولاً.
‫- هل تمازحني؟

651
00:30:56,438 --> 00:30:59,275
‫ستفعل ذلك بي الآن، بعد أن قمت بكل شيء؟

652
00:30:59,775 --> 00:31:01,277
‫يا رجل، هلا تنزل لأسفل فحسب؟

653
00:31:01,360 --> 00:31:04,697
‫- لا أريد فعل ذلك. ساعدني على الصعود.
‫- ماذا تعني؟ لقد دخلت.

654
00:31:04,780 --> 00:31:06,740
‫- ساعدني على الصعود يا "شون".
‫- حسناً.

655
00:31:12,538 --> 00:31:14,456
‫حسناً، دورك الآن يا "شون".

656
00:31:15,583 --> 00:31:16,500
‫"شون"؟

657
00:31:17,543 --> 00:31:19,420
‫يا صاح، آسف للغاية.

658
00:31:20,462 --> 00:31:23,007
‫نسيت أن لديّ المفاتيح من البداية.

659
00:31:23,632 --> 00:31:26,093
‫- فلنباشر بالأمر فحسب.
‫- حسناً، بالفعل.

660
00:31:26,176 --> 00:31:27,386
‫فلنعثر على الجثة.

661
00:31:27,469 --> 00:31:28,470
‫لكن أولاً...

662
00:31:29,138 --> 00:31:32,641
‫فلنستغرق لحظة لنتلذذ

663
00:31:32,725 --> 00:31:35,436
‫بكل الأمور الرائعة التي حدثت هنا
‫على مر السنين.

664
00:31:50,909 --> 00:31:52,703
‫يا صاح، إنهما "هاوي" و"أيلين".

665
00:31:53,120 --> 00:31:54,204
‫لهذا لم يغادرا حفل لم الشمل.

666
00:31:54,288 --> 00:31:56,206
‫لقد أخفيا الجثة والآن سيحركونها.

667
00:31:56,290 --> 00:31:57,291
‫أجل، لكن أين هي؟

668
00:32:06,717 --> 00:32:09,094
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أعتقد أن هناك شخص ما هنا معنا.

669
00:32:09,553 --> 00:32:11,263
‫أعتقد أن الصوت صدر من الأكشاك.

670
00:32:48,550 --> 00:32:49,468
‫لا أحد هناك.

671
00:32:50,511 --> 00:32:51,428
‫تفقد الخزائن.

672
00:33:07,778 --> 00:33:11,824
‫- هل لديك عصاً أو ورقة صغيرة؟
‫- لم قد أملك عصاً؟

673
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
‫حسناً.

674
00:33:33,721 --> 00:33:36,390
‫علينا إيصال تلك الجثة إلى "لاسيتر"
‫إن كنت سأتهمهما بالجريمة.

675
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
‫لم لا نجلب "لاسيتر" إلى هنا؟

676
00:33:37,975 --> 00:33:39,893
‫ونعود فنجد أن الجثة اختفت مجدداً؟ بربك.

677
00:33:39,977 --> 00:33:42,062
‫إن عثر "تولكن" علينا فسيخنقنا.

678
00:33:42,146 --> 00:33:43,480
‫إنه يخنق الناس يا "شون".

679
00:33:45,649 --> 00:33:46,567
‫الرأس أم القدم؟

680
00:33:56,535 --> 00:34:01,373
‫"شون". "شون سبنسر".
‫هل تمكنتم من شرب بعض الخمر؟

681
00:34:10,299 --> 00:34:11,425
‫ماذا ستفعلين غداً؟

682
00:34:12,342 --> 00:34:14,261
‫سأذهب إلى "سان فرانسيسكو" لأجل العمل.

683
00:34:14,762 --> 00:34:17,264
‫تعرف أنني سأمكث هنا لفترة وجيزة.

684
00:34:17,347 --> 00:34:19,099
‫طبعاً، أنا فقط...

685
00:34:20,517 --> 00:34:22,770
‫في الواقع، ظننت أنك قد ترغبين
‫في رؤية مدرستي الابتدائية.

686
00:34:23,937 --> 00:34:26,148
‫- حقاً؟
‫- أجل. بالطبع، هذا...

687
00:34:26,857 --> 00:34:28,358
‫هذه نصف الصورة فحسب.

688
00:34:32,780 --> 00:34:34,031
‫"ثانوية (ليلاند بوساي)
‫دفعة 1995"

689
00:34:36,533 --> 00:34:38,410
‫أجل. كان ذلك مرحاً، صحيح؟

690
00:34:38,994 --> 00:34:41,497
‫إذن، حان الآن الوقت لإعلان،

691
00:34:41,580 --> 00:34:45,083
‫ملك وملكة حفلة لم الشمل.

692
00:34:45,542 --> 00:34:47,586
‫"هاوي تولكن".

693
00:34:50,172 --> 00:34:55,761
‫وزوجته، "إيلين مازويل".

694
00:34:57,638 --> 00:35:00,641
‫إلى أين تذهبون؟
‫"هاوي". "إيلين". اصعدا إلى هنا.

695
00:35:05,020 --> 00:35:06,021
‫هذا مثير.

696
00:35:09,608 --> 00:35:10,692
‫تهاني.

697
00:35:10,776 --> 00:35:12,820
‫يبدو أن التاريخ يعيد نفسه.

698
00:35:14,196 --> 00:35:16,406
‫تلك التيجان ثقيلة فعلاً.

699
00:35:16,698 --> 00:35:17,533
‫نعم، هي كذلك.

700
00:35:17,991 --> 00:35:19,117
‫ثقيلة بالكذب.

701
00:35:21,578 --> 00:35:23,080
‫زملائي الخريجين،

702
00:35:23,622 --> 00:35:26,834
‫أحد زملائكم قُتل هنا الليلة.

703
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
‫كان اسمه "بيتر كولتر".

704
00:35:29,670 --> 00:35:32,172
‫فتىً ذكي، كان بارعاً في صيانة السيارات.

705
00:35:32,256 --> 00:35:34,007
‫كان أيضاً موف المياه لفريق كرة القدم.

706
00:35:34,258 --> 00:35:37,427
‫سبب أنكم لا تذكرونه جيداً هو لأنه عاش

707
00:35:37,719 --> 00:35:39,513
‫في ظلهما.

708
00:35:39,972 --> 00:35:41,974
‫عبدهما. كان ليفعل أي شيء لهما.

709
00:35:42,057 --> 00:35:44,977
‫وتضمن ذلك تلقي اللوم على حادث سيارة مأساوي

710
00:35:45,060 --> 00:35:46,687
‫تسبب فيه في الأساس...

711
00:35:47,187 --> 00:35:48,146
‫"هاوي".

712
00:35:49,565 --> 00:35:50,566
‫وتركته يفعل ذلك...

713
00:35:51,483 --> 00:35:54,736
‫لأنك لم ترد فقدان منحتك الثمينة.

714
00:35:55,863 --> 00:35:59,032
‫علقت حياة "بيتر" المسكين في تلك اللحظة
‫ولم يتعافى منها قط.

715
00:35:59,116 --> 00:36:00,868
‫لهذا لم يأت لأخذ صورته للكتاب السنوي،

716
00:36:00,951 --> 00:36:04,246
‫ولذلك انتقل بعيداً وارتكب جرائم يُرثى لها.

717
00:36:04,872 --> 00:36:08,000
‫بينما التحقتما بجامعة "لوس أنجلوس".

718
00:36:08,083 --> 00:36:09,334
‫تزوجت ملكة الحفل الراقص.

719
00:36:09,793 --> 00:36:11,879
‫غالباً لم تفكرا
‫في صديقكما القديم "بيتر" ثانيةً.

720
00:36:12,170 --> 00:36:14,840
‫حتى... قبل شهر مضىً.

721
00:36:15,591 --> 00:36:16,800
‫أليس ذلك صحيحاً يا "إيلين"؟

722
00:36:17,426 --> 00:36:20,137
‫أترون؟ ليست صدفة أن أمر التقييد الذي حررته

723
00:36:20,220 --> 00:36:24,641
‫ضد "بيتر" تصادف مع إعلان "هاوي" ترشحه

724
00:36:24,725 --> 00:36:25,851
‫في جمعية الولاية.

725
00:36:25,934 --> 00:36:27,394
‫لم يتمكن "بيتر" من تحمل أي شيء.

726
00:36:27,477 --> 00:36:30,480
‫احتاج إلى نشر الحقيقة، لذا اتصل بكما.

727
00:36:30,564 --> 00:36:33,108
‫فعلتما كل ما في وسعكما
‫لمنعه من القدوم إلى هنا الليلة،

728
00:36:33,191 --> 00:36:34,568
‫لكنه جاء على أي حال.

729
00:36:34,902 --> 00:36:36,486
‫ارتدى سترته الخاصة بالفريق

730
00:36:36,570 --> 00:36:42,784
‫مع وسام بطولة الولاية،
‫كان لا يزال عالقاً في تلك اللحظة.

731
00:36:44,119 --> 00:36:47,122
‫زار كل أماكنه القديمة وتوقف
‫عند ورشة السيارات.

732
00:36:49,166 --> 00:36:52,794
‫استاء قليلاً حين رأي الضريح
‫الذي شيدوها احتفاءً بك.

733
00:36:53,378 --> 00:36:56,423
‫أخيراً، واجهكما على السطح ثملاً ومستاءً.

734
00:36:56,798 --> 00:36:58,592
‫لكن لم يكن بوسعكما تركه يكشف الحقيقة.

735
00:36:58,675 --> 00:37:03,305
‫كان هناك الكثير من الأمور على المحك.
‫لذا أعطيتماه دفعة أخيرة.

736
00:37:03,889 --> 00:37:06,892
‫أسكتته نهائياً.

737
00:37:07,976 --> 00:37:10,270
‫3 اعتقالات في ليلة واحدة. ليس سيئاً.

738
00:37:10,354 --> 00:37:11,521
‫أرجوك أخبرني أن لديك جثة.

739
00:37:11,605 --> 00:37:13,231
‫إنها دمية القط في الكواليس.

740
00:37:13,315 --> 00:37:14,149
‫عظيم.

741
00:37:15,233 --> 00:37:16,234
‫ارفعا يديكما.

742
00:37:18,987 --> 00:37:20,989
‫"هاوي" القاتل، أيها السيدات والسادة.

743
00:37:23,492 --> 00:37:26,411
‫والآن، أريد أن أستغل هذه الفرصة لشكر شخص

744
00:37:26,495 --> 00:37:30,457
‫ليس مسؤولاً فقط عن تخطيط حدث هذه الليلة،

745
00:37:30,707 --> 00:37:35,295
‫بشكل عتيق بالكامل والذي أعجبكم،

746
00:37:35,379 --> 00:37:39,049
‫لكنه أيضاً من حل قضية الليلة.

747
00:37:39,132 --> 00:37:43,345
‫أعلم، ذلك صحيح،
‫أنا الوسيط الروحي، لكن أحياناً،

748
00:37:43,428 --> 00:37:46,890
‫تكون رؤاي مبهمة بالكامل.

749
00:37:46,974 --> 00:37:50,435
‫الليلة مثلاً، كل ما استطعت رؤيته
‫كانت مشاهد من فيلم "بريتي إن بينك".

750
00:37:50,519 --> 00:37:53,772
‫شكل رباعي وقميص مكتوب عليه
‫"أمهات كرة القدم سهلات المنال."

751
00:37:53,855 --> 00:37:58,402
‫لا أعرف معنى تلك الأمور،
‫لكن "غاس" تمكن من تحويلها

752
00:37:58,485 --> 00:38:03,240
‫إلى حقائق جامدة باردة،
‫لكن ليس ذلك ما يجعله عظيماً. لا.

753
00:38:05,200 --> 00:38:07,911
‫"بيرتون غاستر" أعز أصدقائي
‫منذ كنا في الـ5.

754
00:38:08,537 --> 00:38:11,164
‫وربما، وهذا من الصعب بمنال،

755
00:38:11,790 --> 00:38:13,917
‫إن نظر أحدكم إلى نفسه في المرآة

756
00:38:14,001 --> 00:38:16,545
‫وعرف أنه صديق لشخص بنصف جودة

757
00:38:17,087 --> 00:38:19,256
‫"غاس" تجاهي...

758
00:38:21,049 --> 00:38:22,759
‫فيمكن أنتم أيضاً أن تعدوا أنفسكم عظماء.

759
00:38:24,511 --> 00:38:26,888
‫صفقوا لأعز أصدقائي،

760
00:38:27,681 --> 00:38:28,557
‫"بيرتون غاستر".

761
00:38:34,271 --> 00:38:36,815
‫"هنري"، لا بد أننا فعلنا شيئاً صحيحاً.

762
00:38:38,233 --> 00:38:39,317
‫هذا نتاجك أنت.

763
00:38:40,652 --> 00:38:41,945
‫تعلم أن ذلك ليس صحيحاً.

764
00:38:51,371 --> 00:38:53,707
‫عليّ الاعتراف أن ذلك كان مثيراً للإعجاب.

765
00:38:53,790 --> 00:38:55,709
‫إن كنت محققاً بارعاً لتلك الدرجة،
‫فلا يمكنني سوى تصور

766
00:38:55,792 --> 00:38:57,294
‫براعتك كقابلة.

767
00:38:58,670 --> 00:39:01,506
‫حسناً، تأخر الأمر 13 عاماً، لكن إليك إياه.

768
00:39:02,049 --> 00:39:04,176
‫أعلم أنك تعتقدين أنني لم آت الليلة

769
00:39:04,259 --> 00:39:07,262
‫التي كان يُفترض بي فيها مقابلتك
‫في المهرجان، لكن الحقيقي هي...

770
00:39:07,888 --> 00:39:08,722
‫أنني جئت.

771
00:39:10,640 --> 00:39:12,059
‫كنت تقفين في نهاية الرصيف.

772
00:39:12,142 --> 00:39:15,437
‫كنت ترتدين فستاناً مخططاً
‫بشكل رفيع أزرق قصير.

773
00:39:15,771 --> 00:39:17,898
‫صندل أسود ماركة "دوك مارتن".

774
00:39:18,732 --> 00:39:21,735
‫كان لديك صف من مشابك الفراشات في شعرك،

775
00:39:21,818 --> 00:39:24,237
‫سترة جينز قصيرة وجيبها الأيمن كان ممزقاً

776
00:39:24,321 --> 00:39:27,949
‫لأنك كنت تدخلين يدك فيه بعنف كلما توترت.

777
00:39:28,742 --> 00:39:30,744
‫كنت تسيرين أماماً وخلفاً تلك الليلة.

778
00:39:30,827 --> 00:39:33,955
‫انتظرت قرابة ساعة قبل أن تغادري.

779
00:39:36,374 --> 00:39:39,252
‫تلك هي تذاكرنا للمهرجان.

780
00:39:40,003 --> 00:39:40,921
‫احتفظت بها.

781
00:39:41,004 --> 00:39:43,131
‫كنت متوتراً جداً واختنقت.

782
00:39:43,215 --> 00:39:45,092
‫وأتعرفين؟ نادراً ما يحدث ذلك لي.

783
00:39:45,383 --> 00:39:49,221
‫لكن الحقيقة يا "أبيغيل"،
‫أنني أظن أنني أحببتك كثيراً.

784
00:39:50,847 --> 00:39:53,517
‫وفي مكان ما في رأسي،

785
00:39:53,892 --> 00:39:58,814
‫عرفت ما كانت تلك الليلة لتعنيه
‫وكيف كانت حياتي لتختلف الآن

786
00:39:58,897 --> 00:40:00,565
‫لو لم أتركك تغادرين.

787
00:40:02,651 --> 00:40:04,111
‫لكن هذه لحظة مختلفة،

788
00:40:04,194 --> 00:40:06,822
‫وهي فرصة لاتخاذ خيار آخر.

789
00:40:06,905 --> 00:40:09,407
‫وأنت حقاً مذهلة و...

790
00:40:10,075 --> 00:40:13,620
‫أعلم أنه لا يمكننا العودة في الزمن،
‫لكنني آمل لو كانت هناك طريقة...

791
00:40:28,468 --> 00:40:30,512
‫إذن سأتابع التفكير فحسب،

792
00:40:30,595 --> 00:40:32,931
‫وإن خطر أي شيء ببالي،

793
00:40:33,014 --> 00:40:34,057
‫فسأعلمك.

794
00:40:34,558 --> 00:40:37,018
‫كان ذلك لطيفاً جداً.

795
00:40:37,394 --> 00:40:39,187
‫- مثالي تقريباً.
‫- أجل.

796
00:40:42,107 --> 00:40:43,608
‫مثالي تقريباً.

797
00:40:47,737 --> 00:40:49,030
‫إذن ماذا سنفعل بعد هذا؟

798
00:40:50,907 --> 00:40:51,741
‫لا أدري.

799
00:40:52,450 --> 00:40:56,496
‫ربما هكذا يكون الختام؟

800
00:40:57,706 --> 00:40:58,582
‫ربما.

801
00:41:01,668 --> 00:41:03,920
‫أعتقد أنني سأراك في حفل لم الشمل الـ20؟

802
00:41:04,671 --> 00:41:08,133
‫أجل، من معرفتي بـ"غاس"،
‫غالباً سيكون الـ23.

803
00:41:08,216 --> 00:41:10,719
‫- لكنني سأراك هناك.
‫- نعم.

804
00:41:11,178 --> 00:41:12,262
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

805
00:41:15,265 --> 00:41:16,141
‫وداعاً يا "شون".

806
00:41:22,022 --> 00:41:24,608
‫عزيزي مجلس ثانوية "ليلاند بوساي" الإداري،

807
00:41:25,108 --> 00:41:28,904
‫نقبل منعكم عنا إيداع
‫بقيمة 1500 دولار للأضرار.

808
00:41:29,196 --> 00:41:31,990
‫كما نتقبل أيضاً رؤيتكم لنا كما تريدون،

809
00:41:32,073 --> 00:41:35,368
‫بأبسط التعابير والتعاريف المعتادة:

810
00:41:35,452 --> 00:41:36,870
‫وسيط روحي حذق،

811
00:41:36,953 --> 00:41:39,122
‫مندوب مبيعات أدوية متزمت،

812
00:41:39,456 --> 00:41:41,541
‫محققة شقراء جميلة

813
00:41:41,625 --> 00:41:44,294
‫ومحقق طويل بشكل غريب وغير وسيم.

814
00:41:44,377 --> 00:41:46,755
‫لكن كل فرد منا يحوي تلك الصفات.

815
00:41:46,838 --> 00:41:51,259
‫كما أن تكلفة حلنا جريمة قتل في ليلة مهمة
‫هي ضعف ذلك المبلغ.

816
00:41:51,593 --> 00:41:54,346
‫لذا، فاتورتنا بقيمة 3 آلاف دولار.

817
00:41:54,429 --> 00:41:59,059
‫برجاء الدفع بشيك مقدم إلى "سايك".

818
00:42:01,186 --> 00:42:03,188
‫ترجمة "عمر رمزي"
