1
00:00:01,377 --> 00:00:04,255
‫"شون"!

2
00:00:06,966 --> 00:00:09,176
‫"شون"!

3
00:00:09,260 --> 00:00:10,553
‫"شون"، لن يجدي هذا نفعاً.

4
00:00:10,761 --> 00:00:14,223
‫قمت بالحسابات، المنحدر قصير جداً!
‫عليك أن تدعني أنبطح.

5
00:00:14,306 --> 00:00:18,686
‫"شون"!

6
00:00:27,111 --> 00:00:29,363
‫"شون"، توقف!

7
00:00:36,120 --> 00:00:38,205
‫ألغ العملية!

8
00:00:39,623 --> 00:00:40,624
‫تباً!

9
00:00:47,423 --> 00:00:50,843
‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً يا "شون"؟
‫- أبي، لقد أفسدت كل شيء!

10
00:00:51,051 --> 00:00:53,012
‫بين كل الأمور الغبية
‫التي اقترفتها في حياتك،

11
00:00:53,095 --> 00:00:55,014
‫هذا ومن دون شك هو الأغبى!

12
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
‫"شون" ما الذي يدفعك بحق كل ما هو مقدس

13
00:00:57,767 --> 00:01:00,686
‫إلى الإقدام على شيء في منتهى الغباء كهذا؟

14
00:01:00,770 --> 00:01:03,939
‫كل الأطفال في صفي
‫أرادوا رؤيتي أفعلها. أترى؟

15
00:01:06,025 --> 00:01:07,526
‫لا. أرى ماذا يا "شون"؟

16
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
‫تعال هنا. اسمعني.

17
00:01:15,159 --> 00:01:18,370
‫تظن أن معجبينك أتوا إلى هنا
‫لرؤيتك تقوم بهذه القفزة؟

18
00:01:18,454 --> 00:01:20,122
‫- أجل.
‫- أتوا إلى هنا،

19
00:01:20,206 --> 00:01:21,999
‫ليرونك تجرح رأسك.

20
00:01:22,082 --> 00:01:24,460
‫وهو ما لا يجعلك مختلفاً
‫عن الفتى الذي في الصف

21
00:01:24,543 --> 00:01:26,504
‫الذي يمكنه إطلاق الحليب من عينه.

22
00:01:26,587 --> 00:01:29,006
‫أتظن أنني قد أكون مشهوراً مثله؟

23
00:01:35,638 --> 00:01:36,597
‫"داتش ذا كلوتش"

24
00:01:36,680 --> 00:01:38,307
‫"الوقت الحاضر"

25
00:01:38,390 --> 00:01:39,975
‫لا أصدق أنك فعلت هذا يا "شون".

26
00:01:40,059 --> 00:01:43,771
‫يبدو أنك لا تدرك أن بعض أنواع بلح الشام
‫تحتوي على عناصر غذائية أكثر من الجزر.

27
00:01:43,979 --> 00:01:47,274
‫12 واحدة أخرى من هذه وسيكون لدي
‫الجرعة الموصى بها من فيتامين "ب".

28
00:01:47,358 --> 00:01:51,403
‫لا. أقصد قبول تذاكر عرض جرارات سخيف
‫لقاء أتعاب القضية.

29
00:01:52,112 --> 00:01:55,199
‫"غاس"، بعد إذنك.
‫عندما يكون عملاؤك متجولين،

30
00:01:55,282 --> 00:01:57,910
‫فإنك إما تحصل على هذا وإما على 12 لفة
‫بأرجوحة دوارة صدئة

31
00:01:57,993 --> 00:02:00,871
‫وأتذكر آخر مرة ركبت فيها واحدة منها.

32
00:02:01,288 --> 00:02:03,040
‫تعرف أنني أصاب بالدوار بسرعة.

33
00:02:03,290 --> 00:02:06,710
‫الشيء المهم هو أن تحصل على ما تحب.

34
00:02:08,295 --> 00:02:10,172
‫لا تعبث يا "شون".

35
00:02:10,256 --> 00:02:11,549
‫سيداتي وسادتي.

36
00:02:11,632 --> 00:02:15,094
‫رجاءً حيوا عرضنا الافتتاحي.

37
00:02:15,511 --> 00:02:19,598
‫صفقوا لحابس الأنفاس ومحير الجاذبية،

38
00:02:19,974 --> 00:02:25,312
‫متحدي الموت، "دوتش ذا كلوتش جينكينز"!

39
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
‫لا أصدق يا رجل. إنه "دوتش ذا كلوتش".

40
00:02:39,952 --> 00:02:41,412
‫ماذا؟ أتعرف هذا الرجل؟

41
00:02:41,495 --> 00:02:43,330
‫بحقك، ألا تتذكر "دوتش ذا كلوتش"؟

42
00:02:43,664 --> 00:02:45,541
‫ظهر في مسلسل "ذاتس إنكريديبل"،
‫ذات مرة في طفولتنا.

43
00:02:45,624 --> 00:02:47,334
‫وقفز بلوح التزلج في الهواء.

44
00:02:47,585 --> 00:02:48,752
‫كان هذا "هومر سمبسون".

45
00:02:49,169 --> 00:02:52,423
‫سيحاول "دوتش" المرور عبر حلقة النار،

46
00:02:52,506 --> 00:02:54,758
‫والهبوط بسلامة على الجانب الآخر.

47
00:02:55,009 --> 00:02:56,677
‫لكن، لأول مرة على الإطلاق،

48
00:02:57,136 --> 00:03:01,932
‫سيجرب "دوتش" هذه الحركة الخطرة
‫من دون الاستعانة بحاسة البصر!

49
00:03:04,685 --> 00:03:07,021
‫- هذا الرجل مجنون.
‫- رائع بشكل جنوني.

50
00:03:10,608 --> 00:03:12,902
‫ها نحن يا أصدقاء! تمسكوا بمقاعدكم!

51
00:03:13,944 --> 00:03:15,404
‫"فيكي"

52
00:03:55,945 --> 00:03:59,031
‫- نحتاج إلى مسعف!
‫- ليتحل الجميع بالهدوء رجاءً!

53
00:04:13,963 --> 00:04:15,756
‫"إسعاف
‫طوارئ"

54
00:04:22,012 --> 00:04:23,013
‫إنه بخير!

55
00:04:23,472 --> 00:04:27,142
‫يا جماعة، أظهروا تقديركم
‫لبطل أمريكي حقيقي،

56
00:04:27,601 --> 00:04:30,896
‫- "دوتش ذا كلوتش جينكيز"!
‫- كانت هذه محاولة جنونية.

57
00:04:31,188 --> 00:04:34,858
‫لا، كانت هذه محاولة قتل.

58
00:04:55,921 --> 00:04:57,548
‫"(سايك)"

59
00:05:03,262 --> 00:05:04,138
‫"ملاهي (كاليفورنيا)"

60
00:05:04,221 --> 00:05:06,432
‫"دوتش"! "دوتش ذا كلوتش". لا تتذكره حقاً؟

61
00:05:06,515 --> 00:05:08,851
‫لا، لماذا تهول الأمر؟

62
00:05:08,934 --> 00:05:12,146
‫أنا وهو طينتنا واحدة، اتفقنا؟

63
00:05:12,396 --> 00:05:15,941
‫نتجنب قواعد المجتمع ونضحك في وجه الخطر.

64
00:05:16,275 --> 00:05:19,486
‫نتجاهل هذا الصوت الهامس في دماغنا
‫ألا نُقدم على هذه الأمور.

65
00:05:19,570 --> 00:05:22,823
‫الصوت الهامس في دماغي يقول
‫"هناك سبب لكوني الأسود الوحيد هنا".

66
00:05:22,906 --> 00:05:25,284
‫صدقني يا رجل، أحدهم حاول قتله.

67
00:05:25,659 --> 00:05:27,202
‫خذها من صديقك عاشق الدراجات البخارية.

68
00:05:27,286 --> 00:05:29,288
‫بحقك، متى كانت آخر مرة أصلحت فيها دراجتك؟

69
00:05:29,371 --> 00:05:31,623
‫- أيمكنك جلب هذه؟
‫- هل إضافة ملصقاً تعد إصلاحاً؟

70
00:05:35,210 --> 00:05:38,756
‫بغض النظر، أنابيب الوقود لا تسرب عشوائياً.

71
00:05:39,423 --> 00:05:41,675
‫ثمة قاتل طليق، وهو أو هي فشل،

72
00:05:41,759 --> 00:05:43,302
‫لذا سيحاول مجدداً.

73
00:05:43,385 --> 00:05:45,471
‫كيف بحق السماء يفترض أن نحمي رجلاً

74
00:05:45,554 --> 00:05:47,723
‫يعصب عينيه راكباً دراجة
‫ويعبر حلقة من النار؟

75
00:05:47,806 --> 00:05:49,683
‫- أعمل على هذا.
‫- أيمكنني مساعدتكما؟

76
00:05:49,767 --> 00:05:52,311
‫أجل. أنا "شون سبنسر". محقق روحاني،

77
00:05:52,394 --> 00:05:55,314
‫هاو بتنفيذ الحركات الخطرة،
‫أسناني صناعية وعاشق لكريب الفراولة.

78
00:05:55,522 --> 00:05:57,608
‫- لست ضمن القائمة.
‫- قائمة؟

79
00:05:58,108 --> 00:06:00,569
‫يا رجل، سيبدؤون سباق القطط البرية
‫في غضون نصف ساعة.

80
00:06:00,652 --> 00:06:02,112
‫يستحيل أن تمنعنا من المرور.

81
00:06:02,196 --> 00:06:04,656
‫- لنذهب يا "شون".
‫- لا، أنا هنا لأخبرك،

82
00:06:05,074 --> 00:06:07,076
‫أن هناك أمر غريب
‫في حركة "دوتش" الخطرة الأخيرة.

83
00:06:07,159 --> 00:06:10,120
‫إنه في خطر وأستشعر وجود مؤامرة.

84
00:06:10,204 --> 00:06:12,831
‫هذا شعوري بصفتي مؤد مخاطر وروحاني.
‫عليك الوثوق بي.

85
00:06:12,915 --> 00:06:15,834
‫سيدي، أود منك الالتفاف والذهاب من هنا...

86
00:06:16,126 --> 00:06:18,087
‫أمهلني لحظة مع هذين الشابين، اتفقنا؟

87
00:06:21,673 --> 00:06:23,842
‫أنا "لويس". "دوتش" والدي.

88
00:06:25,427 --> 00:06:28,097
‫إذن، ماذا تقصد بـ"مؤامرة"؟

89
00:06:28,305 --> 00:06:30,015
‫نحن محققان خاصان. إنه روحاني.

90
00:06:30,099 --> 00:06:31,266
‫ترك تأدية الحركات الخطرة.

91
00:06:31,350 --> 00:06:33,268
‫ولهذا يعرف أنه تم العبث بالحركة.

92
00:06:33,560 --> 00:06:34,561
‫روحاني.

93
00:06:35,354 --> 00:06:38,982
‫لا أؤمن بهذه الأمور،
‫لكن، لعلك تبينت شيئاً فعلاً.

94
00:06:39,399 --> 00:06:41,443
‫آخر حركتين خطرتين لوالدي
‫لم تسريا بشكل سوي أيضاً.

95
00:06:41,777 --> 00:06:44,363
‫وكنت ألاحظ أموراً غريبة مؤخراً.

96
00:06:44,446 --> 00:06:46,949
‫حسناً، أنت محظوظ. الغرائب اختصاصنا.

97
00:06:48,450 --> 00:06:50,327
‫ماذا تريد مني لأقوم بتعيينك؟

98
00:06:50,410 --> 00:06:52,371
‫- شيك اتفاق بـ2000 دولار.
‫- توقيع "دوتش".

99
00:06:52,871 --> 00:06:55,374
‫- يا رجل، سألكمك في ركبتك.
‫- هيا، أتحداك...

100
00:06:55,457 --> 00:06:57,709
‫اسمعا يا رفيقيّ، نمر بضائقة مالية حالياً.

101
00:06:58,210 --> 00:07:01,463
‫الشهر المنصرم تقاسمنا المصروفات
‫مع مالك "يبي"، الكلب الشاهق.

102
00:07:01,547 --> 00:07:02,548
‫أما زال يشهق؟

103
00:07:02,631 --> 00:07:04,800
‫بحقك، تعرف هذا، ولا تعرف "دوتش ذا كلوتش"؟

104
00:07:04,883 --> 00:07:07,344
‫كان يشهق لـ9 سنوات يا "شون".
‫هذا رقم قياسي للكلاب.

105
00:07:07,427 --> 00:07:09,721
‫يا شباب، أرجوكما. لا أقصد إهانة،

106
00:07:09,805 --> 00:07:12,808
‫لكن والدي لن يترك روحاني يحوم حوله.

107
00:07:13,225 --> 00:07:14,351
‫دائرة المقربين إليه صغيرة.

108
00:07:16,854 --> 00:07:18,272
‫لكننا سنتدبر الأمر بشكل ما.

109
00:07:19,022 --> 00:07:21,150
‫تعاليا. ثمة حفل بعض العرض. لنذهب.

110
00:07:25,112 --> 00:07:26,196
‫- جيد.
‫- شكراً.

111
00:07:27,281 --> 00:07:29,575
‫- مستعد؟ غرفة الاستجواب "أ".
‫- عظيم.

112
00:07:30,576 --> 00:07:33,328
‫- إذن؟
‫- إذن ماذا؟

113
00:07:33,537 --> 00:07:36,456
‫موعدك الغرامي، ليلة الجمعة؟
‫أخبرني بالتفاصيل. ماذا حدث؟

114
00:07:36,832 --> 00:07:39,042
‫حسناً، طلبنا كعك سرطان البحر.

115
00:07:39,334 --> 00:07:43,213
‫وذهبت إلى المرحاض ولم تعد قط.

116
00:07:44,381 --> 00:07:46,258
‫لذا إما أن الموعد صار على نحو سيئ
‫أو أنها ما زالت في المرحاض.

117
00:07:46,550 --> 00:07:48,760
‫"كارلتون" يؤسفني هذا.

118
00:07:52,848 --> 00:07:55,017
‫أخبرتها بقصة المهرج الميت، صحيح؟

119
00:07:55,100 --> 00:07:58,270
‫- ماذا؟ إنها قصة مضحكة.
‫- المهرجون مضحكون.

120
00:07:58,353 --> 00:08:01,190
‫أما قصص إطلاق النار عليهم موتى،
‫ليست كذلك كثيراً.

121
00:08:01,273 --> 00:08:03,942
‫أخبرني رجاءً أنك لم ترسم رسماً تخطيطاً
‫لثقوب الرصاصات؟

122
00:08:04,276 --> 00:08:06,695
‫كان هناك أقلام تلوين على الطاولة.
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟

123
00:08:06,778 --> 00:08:09,740
‫اصطحبتها إلى مطعم
‫يضع أقلام تلوين على الطاولة؟

124
00:08:10,574 --> 00:08:13,702
‫شكراً لاهتمامك. أنا بخير،

125
00:08:14,703 --> 00:08:16,413
‫- غرفة الاستجواب "أ"، صحيح؟
‫- أجل.

126
00:08:18,248 --> 00:08:19,833
‫ماذا أبدو إليك؟ قروي ساذج؟

127
00:08:19,917 --> 00:08:22,044
‫هذا "دوتش ذا كلوتش"! هل أنت أصم؟

128
00:08:22,127 --> 00:08:24,046
‫إنه لا ينهض من فراشه
‫مقابل أقل من 2000 دولار!

129
00:08:24,421 --> 00:08:26,632
‫3500 هذا هو السعر المطلوب.

130
00:08:26,840 --> 00:08:27,758
‫يا للروعة!

131
00:08:28,467 --> 00:08:32,262
‫فرقة "ألمان بروذرز" يثبيطون
‫قواي الروحانية.

132
00:08:32,346 --> 00:08:33,931
‫لذا، لم لا تخبرني؟

133
00:08:34,014 --> 00:08:35,891
‫أهناك أحدهم يريد موت والدك؟

134
00:08:36,725 --> 00:08:38,560
‫تقريباً كل من يأتي إلى العرض.

135
00:08:38,810 --> 00:08:40,604
‫أي أحد هنا تحديداً، لديه ضغينة ضده؟

136
00:08:40,812 --> 00:08:42,564
‫- ضد والدي؟ يستحيل.
‫- أجل.

137
00:08:42,648 --> 00:08:43,815
‫الجميع يحبه هنا.

138
00:08:44,274 --> 00:08:46,443
‫لا أفهم سبب رغبة أحدهم في أذيته.

139
00:08:47,110 --> 00:08:49,279
‫في الحقيقة، كنت أحاول استمالته
‫للتقاعد نهائياً.

140
00:08:49,571 --> 00:08:50,656
‫لم لا يستمع إليك؟

141
00:08:51,114 --> 00:08:53,825
‫يترك الأضواء؟ يترك التصفيق؟ الحب؟

142
00:08:54,284 --> 00:08:55,994
‫أبداً. بالإضافة إلى أن...

143
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
‫والدي يظن أنه لا يمكن قتله.

144
00:08:59,373 --> 00:09:01,583
‫لكنه مخطئ. إنه من لحم ودم.

145
00:09:02,459 --> 00:09:05,087
‫من لحمي ودمي. لهذا أعتمد عليكما.

146
00:09:05,379 --> 00:09:07,422
‫حسناً، دعاني أعرفكما بأبي.

147
00:09:07,506 --> 00:09:08,966
‫أوجدت طريقة لتقديمنا إليه بعد؟

148
00:09:09,049 --> 00:09:11,551
‫لا تقلقا، فأنا أتدبر الأمور المالية
‫وأمور التوظيف.

149
00:09:11,969 --> 00:09:14,846
‫أبي، جلبت لك شجاعين جديدين كما طلبت.

150
00:09:15,264 --> 00:09:17,391
‫- تباً، بهذه السرعة؟
‫- في الحقيقة، أنا شجاع.

151
00:09:17,474 --> 00:09:18,517
‫وهو أشجع مني.

152
00:09:18,600 --> 00:09:21,270
‫ثمة شخصان آخران في طاقمنا
‫لكنهما ليسا في براعتنا.

153
00:09:21,603 --> 00:09:23,313
‫كيف فعلت هذا بهذه السرعة،

154
00:09:23,397 --> 00:09:25,357
‫خصوصاً بعد ما حدث لطاقمنا الأخير؟

155
00:09:25,440 --> 00:09:27,025
‫معذرةً. ماذا حدث لطاقمكم الأخير؟

156
00:09:27,109 --> 00:09:29,027
‫لا يمكننا التحدث عن هذا لأسباب قانونية.

157
00:09:29,111 --> 00:09:30,946
‫كل ما أعرفه أن محامينا قال

158
00:09:31,029 --> 00:09:33,907
‫لا يُعد الأمر قطعاً للرأس
‫طالما لم تُنزع الرأس عن الجسد تماماً.

159
00:09:37,536 --> 00:09:38,787
‫أمزح.

160
00:09:39,621 --> 00:09:41,039
‫هذا رهيب!

161
00:09:41,873 --> 00:09:44,418
‫مرحباً، أنا "فيكي". زوجة "دوتش".

162
00:09:45,836 --> 00:09:49,840
‫لديكما خبرات، صحيح؟
‫تأمين حياة زوجي يقع على عاتقكما.

163
00:09:50,549 --> 00:09:51,466
‫هذا صحيح.

164
00:09:52,301 --> 00:09:54,594
‫ما أخطر ما قمتما بفعله؟

165
00:09:54,678 --> 00:09:57,472
‫نأكل في مطعم "تاكو جونز" بشكل متكرر.

166
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
‫يجعلنا هذا على حافة الخطر.

167
00:10:00,809 --> 00:10:05,188
‫حصلنا على اثنين كوميديين. يعجبني هذا!
‫حصلتما على الوظيفة!

168
00:10:05,480 --> 00:10:06,732
‫تباً!

169
00:10:07,649 --> 00:10:10,068
‫- هل كسرت رسغك للتو؟
‫- حسناً، لا عليك.

170
00:10:10,277 --> 00:10:11,820
‫لا شيء يخترق هذا الجلد.

171
00:10:11,903 --> 00:10:13,447
‫أبي، ربما عليك أخذ استراحة.

172
00:10:13,655 --> 00:10:15,032
‫أعني، كدت تُقتل اليوم.

173
00:10:15,365 --> 00:10:18,201
‫بحقك يا بني، اقلق بشأن سلامتك.
‫سأكون بخير.

174
00:10:18,285 --> 00:10:19,828
‫حسناً، ربما "لويس" محق.

175
00:10:20,495 --> 00:10:24,082
‫ويمكننا أخذ إجازة أخيراً
‫ونذهب إلى ملاهي "دوليوود".

176
00:10:25,375 --> 00:10:28,837
‫لا أقصد التجاوز، لكن أظن أنه ما زال لديك
‫ارتجاج مما حدث سابقاً.

177
00:10:29,546 --> 00:10:33,425
‫ارتجاج؟ تباً، لدي ارتجاج منذ عام 1982.

178
00:10:33,800 --> 00:10:36,803
‫قصة حقيقية. أيشعر غيري بطعم الحديد
‫عند شرب الجعة؟

179
00:10:39,931 --> 00:10:41,308
‫يوم الأحد!

180
00:10:42,768 --> 00:10:44,853
‫من شغل هذا بحق السماء؟

181
00:10:45,103 --> 00:10:48,065
‫- حسناً. هل فوتنا شيئاً؟
‫- تباً. هذا "إل ديابلو".

182
00:10:48,315 --> 00:10:49,524
‫ما هو الـ"إل ديابلو"؟

183
00:10:49,858 --> 00:10:52,194
‫إنه نكرة. يتمنى لو يصبح مؤد حركات خطرة.

184
00:10:52,569 --> 00:10:54,488
‫لا أحد يعلم من هو لأنه يرتدي قناعاً دوماً.

185
00:10:54,571 --> 00:10:56,031
‫هناك. أترين هذا؟

186
00:10:56,114 --> 00:10:57,449
‫لهذا لا يمكننا أخذ عطلة.

187
00:10:57,532 --> 00:10:58,533
‫"(إل ديابلو)
‫احصل على تذكرتك الآن"

188
00:10:58,617 --> 00:11:00,869
‫- هذا الوغد يقلدني.
‫- اهدأ يا أبي.

189
00:11:00,952 --> 00:11:03,246
‫- إنه مجرد هاو بالمقارنة بك.
‫- "دوتش"!

190
00:11:04,122 --> 00:11:07,584
‫دعك من "إل ديابلو".
‫حصلت لك على قفزة منحدر في سبتمبر!

191
00:11:07,667 --> 00:11:08,668
‫أحسنت يا "ماني"!

192
00:11:09,920 --> 00:11:13,924
‫أخبرتك يا "كلوتش". انفجارات. حطام.
‫هذا ما يدفع الناس أموالاً لرؤيته.

193
00:11:14,007 --> 00:11:15,926
‫استمر على هذا النهج.
‫وسأجعلك تظهر في التلفاز.

194
00:11:16,385 --> 00:11:18,720
‫ولن يكون برنامجاً ترويجياً عابراً،

195
00:11:18,804 --> 00:11:21,473
‫سيكون برنامجاً يُذاع عند تأخر البث
‫بسبب الأمطار.

196
00:11:22,057 --> 00:11:24,643
‫أبي، رجاءً.
‫من المبكر الإقدام على حركة جديدة.

197
00:11:25,560 --> 00:11:28,313
‫لا أحد يخبرني بعد الآن بما لا يجب
‫أن أفعله!

198
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
‫أظن أن هذه أسوأ تركيبة جملة سمعتها مطلقاً.

199
00:11:30,607 --> 00:11:34,111
‫حسناً، 200 دولار وسأقفز.

200
00:11:34,403 --> 00:11:39,658
‫350! 450! 550!

201
00:11:49,501 --> 00:11:51,169
‫"غلين كيمبل" يبدع.

202
00:11:53,505 --> 00:11:55,424
‫تباً! لقد سكبت بيرتي.

203
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
‫ربما إبقاء هذا الرجل حياً أصعب مما ظننت.

204
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
‫أتودين رؤيتي يا رئيسة؟

205
00:12:06,435 --> 00:12:09,813
‫لماذا قدم أحدهم شكوى ضد رئيس المحققين؟

206
00:12:10,063 --> 00:12:11,523
‫أجل، هذه الـ3 هذا الشهر.

207
00:12:11,606 --> 00:12:14,568
‫إنه يمر بفترة مريرة حالياً. سيكون بخير.

208
00:12:14,651 --> 00:12:16,987
‫أظن أنه يمر بمشاكل قاسية في المواعدة.

209
00:12:19,614 --> 00:12:22,826
‫عندما كنت أعمل مساعدة ضابط شرطة،
‫كان شريكي مدمناً للكحول.

210
00:12:23,201 --> 00:12:26,621
‫وذات ليلة ذهبت إلى منزله،
‫وقيدته في جهاز التدفئة،

211
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
‫وأجبرته على الامتناع عن الشراب.

212
00:12:28,874 --> 00:12:31,543
‫وعندما استفاق من ثمالته، خيّرته.

213
00:12:31,793 --> 00:12:33,670
‫إما أن يشترك في برنامج القسم التأهيلي،

214
00:12:34,463 --> 00:12:36,131
‫أو يمضغ الأصفاد حتى يفكها.

215
00:12:36,548 --> 00:12:37,591
‫واختار البرنامج.

216
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
‫هل هذه قصة حقيقية؟

217
00:12:42,429 --> 00:12:46,600
‫ربما كذلك وربما رأيته على شريط
‫لشرطية عجوز، المقصد يا "أوهارا".

218
00:12:46,683 --> 00:12:50,604
‫أحياناً يكون الأمر بيد شريك الضابط
‫ليبقيه بعيداً عن المشاكل.

219
00:12:51,396 --> 00:12:54,441
‫ليفعل الضروري لإبقائهما على المسار الصحيح.

220
00:12:55,150 --> 00:12:56,026
‫فهمتني؟

221
00:12:57,277 --> 00:12:58,278
‫أجل يا رئيسة.

222
00:13:03,325 --> 00:13:05,619
‫هذه لأجلك. ما الخطب؟

223
00:13:06,328 --> 00:13:08,705
‫قدمت لي الرئيسة للتو نصيحة غريبة جداً.

224
00:13:09,456 --> 00:13:10,707
‫ماذا أرادت؟

225
00:13:10,916 --> 00:13:12,709
‫حسناً، لست متأكدة لكن...

226
00:13:13,502 --> 00:13:16,087
‫أظن أنها تريد مني
‫العثور على حبيبة لـ"لاسيتر".

227
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
‫ستحتاجين إلى الكثير من الحظ.

228
00:13:23,136 --> 00:13:26,348
‫هذا منطقي، حسبما أظن. شكراً يا "لويس".

229
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
‫إذن "دوتش" ليس لديه وصية

230
00:13:29,976 --> 00:13:32,354
‫لأنه يبدو أن المنيعين لا يحتاجون إليها.

231
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
‫- ما كل هذا؟
‫- هذه استمارات لا بد أن تُملأ،

232
00:13:37,526 --> 00:13:39,486
‫حتى يتسنى لنا أن نكون مرافقين شجعان.
‫وقعها وحسب.

233
00:13:39,903 --> 00:13:42,447
‫إنها تعفي رب العمل من أي مسؤولية

234
00:13:42,531 --> 00:13:45,450
‫تحسباً لتقطع مجرب الحركة الخطرة لأشلاء؟

235
00:13:46,117 --> 00:13:48,078
‫"مجرب حركات خطرة"؟ أهذا ما نفعله؟

236
00:13:48,328 --> 00:13:50,539
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ثق بي وكن هادئاً.

237
00:13:50,789 --> 00:13:53,458
‫مهلاً. هذه تحسباً لمضغنا بالخطأ حتى الموت

238
00:13:53,542 --> 00:13:55,126
‫من قبل آلي معطل؟

239
00:13:55,502 --> 00:13:57,337
‫- قطعاً أرفض!
‫- استرخ. سنكون بخير.

240
00:13:57,546 --> 00:14:01,716
‫نُزعت عظامنا؟ قُتلنا وقتلنا من جديد؟
‫كيف يحدث هذا أصلاً؟

241
00:14:01,800 --> 00:14:04,219
‫"غاس" لا تكن مزعجاً.

242
00:14:04,302 --> 00:14:06,304
‫- أنا أتولى هذه القضية.
‫- الإيماء حتى الموت؟

243
00:14:06,596 --> 00:14:08,348
‫من الواضح أنه خطأ كتابي. قصدوا "التشوه".

244
00:14:08,431 --> 00:14:11,601
‫- هل سنُقتل على يد "مارسيل مارسو"؟
‫- مات "مارسيل مارسو".

245
00:14:11,893 --> 00:14:13,186
‫أترى؟ لا شيء لتقلق بشأنه.

246
00:14:13,270 --> 00:14:15,939
‫سنحل هذه القضية يا "شون"،
‫قبل تورطنا في أي من هذه الأمور.

247
00:14:16,022 --> 00:14:19,693
‫حسناً. كنت أتفقد أمر "إل ديابلو".

248
00:14:20,026 --> 00:14:22,362
‫دوماً ما يقدم عرضه في البلدة
‫بعد عرض "دوتش" بيوم.

249
00:14:22,696 --> 00:14:25,073
‫وكانا يتنافسان على الحركات ذاتها
‫لقرابة العام.

250
00:14:25,156 --> 00:14:28,285
‫بما فيها قفزة المنحدر
‫التي تولى فعلها "دوتش" مؤخراً.

251
00:14:28,368 --> 00:14:31,288
‫- حسناً. هذا دافع.
‫- اقض على "دوتش" وتصبح الساحة خالية.

252
00:14:32,414 --> 00:14:35,458
‫و"إل ديابلو" مؤد حركات خطرة أيضاً
‫لذا سيعرف كيف يخرب الحركة

253
00:14:35,542 --> 00:14:37,627
‫- لتبدو وكأنها حادثة.
‫- سأرجح هذا.

254
00:14:38,086 --> 00:14:40,589
‫وأحدهم أخبرني في الحفل أن "إل ديابلو"
‫يقدم عرضاً في الملاهي

255
00:14:40,672 --> 00:14:44,217
‫قبل تقديم "دوتش" بليلة، إذ يحضر
‫فريق "دوتش" قطعاً للتجهيز للحركة.

256
00:14:44,884 --> 00:14:46,595
‫تقصد أنه يمكنه الوصول إلى معدات "دوتش"؟

257
00:14:46,803 --> 00:14:51,558
‫أنا مقتنع. إنه رجلنا المطلوب. أين هو إذن؟
‫أين نجد "إل ديابلو" هذا؟

258
00:14:52,767 --> 00:14:55,478
‫ما رأيك بتفقد بضع دراجات بخارية عتيقة؟

259
00:14:56,771 --> 00:14:58,565
‫يسمون هذا عرض دراجات بخارية؟

260
00:14:58,898 --> 00:15:00,275
‫هناك قرابة 4 دراجات بخارية هنا

261
00:15:00,358 --> 00:15:02,527
‫ليس لديهم دراجة فيلم "بلو ثاندر" حتى.

262
00:15:02,736 --> 00:15:03,820
‫كانت تلك مروحية.

263
00:15:04,904 --> 00:15:06,823
‫أنت محق. أفكر بفيلم "بلو لاغون".

264
00:15:07,198 --> 00:15:09,784
‫- لم يكن في "بلو لاغون" دراجة.
‫- كيف خرجا من الجزيرة يا "غاس"؟

265
00:15:10,160 --> 00:15:11,911
‫حسناً يا رجل. شكراً جزيلاً.

266
00:15:13,246 --> 00:15:16,374
‫"إل ديابلو"! ما الأحوال يا رجل؟

267
00:15:16,875 --> 00:15:19,210
‫أنا "شون سبنسر"
‫وهذا زميلي "سكويرتس ماكينتوش".

268
00:15:19,294 --> 00:15:21,963
‫لدينا بعض الأسئلة المهمة نوعاً ما لك.

269
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
‫لا. ليس عليك ركوب دراجتك.

270
00:15:27,552 --> 00:15:29,679
‫يا رجل، إنه يهرب!
‫هذه علامة معروفة على ارتكاب جريمة.

271
00:15:29,929 --> 00:15:30,805
‫لنذهب! أسرع!

272
00:15:34,351 --> 00:15:36,227
‫- اركب العربة الجانبية.
‫- هل جننت؟

273
00:15:36,311 --> 00:15:37,854
‫لن أركب في هذه. اركب أنت.

274
00:15:37,937 --> 00:15:40,273
‫"غاس" لا فكرة لديك أبداً
‫عن كيفية قيادة دراجة بخارية.

275
00:15:40,357 --> 00:15:41,358
‫اركب العربة الجانبية.

276
00:15:46,196 --> 00:15:48,365
‫- الأمر أشبه بفيلم "هاي رود تو تشاينا".
‫- ماذا تفعل؟

277
00:15:48,448 --> 00:15:49,491
‫إننا ذاهبان!

278
00:17:03,273 --> 00:17:06,609
‫"لويس"؟ أنت "إل ديابلو"؟

279
00:17:23,460 --> 00:17:25,837
‫- "لويس"؟
‫- هذا أكثر شيء مثير سبق ورأيته.

280
00:17:26,212 --> 00:17:30,133
‫اخرس يا "شون". أنت مذنب بمحاولة قتل والدك.

281
00:17:30,216 --> 00:17:32,802
‫وحاولت قتل والدك.

282
00:17:33,136 --> 00:17:34,554
‫لم أحاول قتل أي أحد.

283
00:17:34,929 --> 00:17:38,057
‫أتظنان أنني سأعين محققين
‫إن أردت القضاء على والدي؟

284
00:17:38,266 --> 00:17:39,476
‫أي نوع من الروحانيين أنت؟

285
00:17:39,559 --> 00:17:42,395
‫النوع الذي يحب النحل والروايات التاريخية.

286
00:17:42,896 --> 00:17:44,397
‫النوع الذي يعرف الكذبة عند سماعها.

287
00:17:44,481 --> 00:17:46,566
‫ويعلم أن المذنب هو من يفر هرباً.

288
00:17:46,649 --> 00:17:50,779
‫الشيء الوحيد الذي أذنبت به،
‫عدم إخبار والدي بفعلي هذا أيضاً.

289
00:17:50,862 --> 00:17:53,782
‫وهربت لأنني لم أرد أن تفضحا سري.

290
00:17:54,157 --> 00:17:55,492
‫- ولم تخفيه؟
‫- أبي،

291
00:17:55,575 --> 00:17:59,037
‫منعني من تأدية الحركات الخطرة
‫لأنه لم يرد أن أتأذى.

292
00:17:59,120 --> 00:18:01,498
‫أتعرفان شعور إخبار والدك لك

293
00:18:01,581 --> 00:18:02,499
‫ألا تتبع خطاه؟

294
00:18:04,167 --> 00:18:05,168
‫أتمنى.

295
00:18:05,251 --> 00:18:07,420
‫فعلت هذا لأنني أبالي لأمر والدي.

296
00:18:08,004 --> 00:18:10,715
‫بمجرد أن ينتشر صدى "إل ديابلو"
‫ويعلم أنني موهوب،

297
00:18:10,799 --> 00:18:11,800
‫عندها سأخبره.

298
00:18:12,258 --> 00:18:15,595
‫ربما يتركني عندها أتولى عمل العائلة
‫ويتقاعد أخيراً.

299
00:18:16,012 --> 00:18:17,889
‫أتمنى قبل أن يتأذى بشدة.

300
00:18:20,892 --> 00:18:23,603
‫تراودني رؤية روحانية!

301
00:18:24,229 --> 00:18:27,816
‫أرى ألواناً على يديك. على دراجتك.
‫على يديك.

302
00:18:28,358 --> 00:18:30,693
‫ابنتي، أختي، أبي البطل.

303
00:18:31,736 --> 00:18:33,530
‫أجل، أعدت طلاء دراجتي مؤخراً.

304
00:18:33,905 --> 00:18:35,824
‫- قمت بطلائها بيدي.
‫- لماذا أعدت طلائها؟

305
00:18:36,157 --> 00:18:38,660
‫- لأنك سرقتها من والدك؟
‫- استعرتها.

306
00:18:39,494 --> 00:18:41,996
‫كان يفترض أن يستخدمها أبي في آخر قفزة له،

307
00:18:42,080 --> 00:18:44,207
‫لكن "ماني" جلب لنا راعي ودراجة جديدين.

308
00:18:44,457 --> 00:18:47,919
‫المواصفات التقنية تثبت أن الدراجة الجديدة
‫أكثر أماناً بمراحل، فترك هذه لي.

309
00:18:48,127 --> 00:18:50,171
‫- من "ماني" بحق السماء؟
‫- وكيل الأعمال.

310
00:18:50,421 --> 00:18:52,549
‫لن تخبراه بحقيقتي، صحيح؟

311
00:18:54,092 --> 00:18:56,886
‫إنها مسألة حساسة. لن يتفهمها فوراً.

312
00:18:57,595 --> 00:19:01,474
‫أريده أن يقتنع... بأن هذه طبيعتي.

313
00:19:02,433 --> 00:19:03,434
‫لم أخترها.

314
00:19:05,436 --> 00:19:06,312
‫أجل.

315
00:19:07,272 --> 00:19:10,483
‫عاصرت تجربة مماثلة مع والدي
‫عندما أخبرته أنني...

316
00:19:11,150 --> 00:19:13,319
‫أريد اصطحاب "غاس" لحفل التخرج.

317
00:19:17,031 --> 00:19:18,950
‫بحقك! أنا وأنت في حفل التخرج؟

318
00:19:20,410 --> 00:19:22,954
‫لا؟ غير مضحك؟ حسناً.

319
00:19:23,955 --> 00:19:27,125
‫إذن، الدراجة التي انفجرت
‫تم تزويده بها في آخر لحظة

320
00:19:27,208 --> 00:19:28,418
‫من قبل وكيل "دوتش"، "ماني"،

321
00:19:28,751 --> 00:19:31,421
‫الذي ربما تعذر بأمر دراجة الرعاة
‫ليخفي نيته.

322
00:19:31,629 --> 00:19:34,424
‫- أقترح أن هذا يتطلب مذكرة تحقيق.
‫- لا يبدو هذا منطقياً.

323
00:19:34,632 --> 00:19:37,760
‫لم قد يخاطر وكيل أعمال بحياة عميله؟
‫ألا يجني المال من ورائه؟

324
00:19:38,344 --> 00:19:39,512
‫أتتذكر حفل ما بعد العرض؟

325
00:19:39,846 --> 00:19:43,433
‫أخبرتك يا "كلوتش"، انفجارات، تحطمات.
‫هذا ما يدفع الناس المال لرؤيته.

326
00:19:43,933 --> 00:19:46,019
‫ربما لا يحاول "ماني" قتل "دوتش".

327
00:19:46,769 --> 00:19:50,106
‫لكن يزيد من خطورة الحركة
‫ليضيف الحماس إلى عرض "دوتش".

328
00:19:50,189 --> 00:19:52,025
‫والذي سيزيد من شعبية "دوتش"!

329
00:19:52,108 --> 00:19:54,027
‫والذي سيزيد حصة "ماني" 10 بالمئة.

330
00:19:54,110 --> 00:19:57,697
‫والذي يجعلني أتساءل عن سبب استخدامك
‫كلمة "حماس".

331
00:20:06,289 --> 00:20:07,290
‫ماذا تفعلين؟

332
00:20:08,333 --> 00:20:12,170
‫سأعطيك علامة امتياز للتخفي
‫لكن مقبول لاستراق النظر.

333
00:20:12,462 --> 00:20:14,631
‫علي أن أجد لـ"لاسيتر" موعد غرامي
‫لأجل عطلة نهاية الأسبوع.

334
00:20:14,714 --> 00:20:16,758
‫ضيقت النطاق لـ3 مرشحات محتملات.

335
00:20:17,008 --> 00:20:19,469
‫"جولز" لم قد تودين دخول جحر الثعابين هذا؟

336
00:20:19,844 --> 00:20:20,929
‫"فيك" أمرتني بهذا.

337
00:20:21,429 --> 00:20:24,557
‫حسناً، أتودين أن أقترح عليك مرشحات
‫من وجهة نظري الروحانية؟

338
00:20:25,391 --> 00:20:26,601
‫إن اضطررت لهذا.

339
00:20:26,976 --> 00:20:29,395
‫أستشعر أنه سيكون أسهل
‫أن نحضر له غريبة عنه لمواعدته

340
00:20:29,479 --> 00:20:31,147
‫- بدلاً من واحدة تعمل معه.
‫- أو تعرفه.

341
00:20:31,230 --> 00:20:33,191
‫- أو سبق وتحاورت معه.
‫- أو لم يطلق النار عليها.

342
00:20:33,274 --> 00:20:35,443
‫سؤال أخير. هل الأمر مقتصر
‫على نوع معين من الكائنات؟

343
00:20:35,526 --> 00:20:37,987
‫يكفي. ماذا تفعلان هنا؟

344
00:20:38,071 --> 00:20:40,073
‫نحتاج إلى تفقد تاريخ "ماني روبرتسون".

345
00:20:40,156 --> 00:20:41,449
‫أعرف هذا الاسم.

346
00:20:41,658 --> 00:20:45,745
‫أجل، أحضرناه هنا عدة مرات للاحتيال
‫سائلين "من أين لك هذا". لم هو؟

347
00:20:45,995 --> 00:20:50,083
‫يردني حدس قوي بخصوصه
‫يتعلق بقضية مؤدي الحركات الخطرة الرائعة

348
00:20:50,166 --> 00:20:51,042
‫التي نعمل عليها.

349
00:20:51,584 --> 00:20:54,045
‫مؤدون حركات خطرة، حقاً؟ ما زالوا موجودين؟

350
00:20:54,128 --> 00:20:57,006
‫إياك أن تفعلي هذا. لا تكرهيهم.

351
00:20:57,215 --> 00:20:59,717
‫لم أفهم الأمر قط، شخصياً.

352
00:20:59,801 --> 00:21:02,637
‫أقصد، إنهم يقولون متباهين: "يمكنني القفز
‫من فوق صفيحة قمامة مشتعلة".

353
00:21:02,845 --> 00:21:05,098
‫- أعني، لم يبالي الناس؟
‫- اسمحي لي.

354
00:21:11,145 --> 00:21:12,814
‫- ماذا يفعل؟
‫- ترقبي حدوث الأمر.

355
00:21:18,027 --> 00:21:19,445
‫انتظري ما سيفعله.

356
00:21:23,116 --> 00:21:26,536
‫- ما رأيكم؟
‫- "غاس"!

357
00:21:53,980 --> 00:21:55,398
‫أنا بخير.

358
00:21:55,898 --> 00:21:57,817
‫- تحتاجين إلى دليل آخر؟
‫- لا، فهمت.

359
00:21:59,152 --> 00:22:00,153
‫أنا بخير.

360
00:22:02,780 --> 00:22:04,240
‫علينا العثور على "ماني" بأسرع وقت ممكن.

361
00:22:04,449 --> 00:22:06,576
‫علينا أخذ فترة قصيرة للاستعداد في الحقيقة.

362
00:22:06,951 --> 00:22:09,787
‫إن كان "ماني" مخربنا المجنون،
‫لن يضرب ضربته إلا في وجود جمهور.

363
00:22:10,079 --> 00:22:11,664
‫خلال الحركة الأصلية وليس في التدريب.

364
00:22:11,998 --> 00:22:12,874
‫بالضبط.

365
00:22:16,836 --> 00:22:18,129
‫الحركة القادمة غداً.

366
00:22:18,671 --> 00:22:20,631
‫قفزة، في الليلة الأخيرة للملاهي.

367
00:22:21,340 --> 00:22:23,342
‫سيكون "دوتش" آمناً حتى وقتها. "كلوتش"!

368
00:22:30,641 --> 00:22:31,559
‫أو لا!

369
00:22:35,813 --> 00:22:36,689
‫تباً.

370
00:22:37,815 --> 00:22:38,816
‫هل أنت بخير؟

371
00:22:39,233 --> 00:22:40,818
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بخير؟

372
00:22:41,027 --> 00:22:42,320
‫أعلينا الاتصال بالشرطة أم بالإسعاف؟

373
00:22:42,695 --> 00:22:44,906
‫لأجل ماذا؟ قمت بهذه الحركة ألف مرة.

374
00:22:44,989 --> 00:22:46,365
‫كانت هذه مجرد تجربة أداء.

375
00:22:48,868 --> 00:22:49,869
‫الآن، حان دوركما.

376
00:22:50,411 --> 00:22:52,830
‫هيا! جهزت المكان لكما في الاستاد.

377
00:22:57,627 --> 00:23:00,797
‫"دوتش" بالنظر لأنني و"غاس"
‫توظفنا لديك حديثاً،

378
00:23:01,047 --> 00:23:02,840
‫لدينا بضع أسئلة بخصوص التمثيل.

379
00:23:03,216 --> 00:23:04,926
‫تحديداً وكيل أعمالك "ماني".

380
00:23:05,510 --> 00:23:08,888
‫أولاً نتدرب وبعدها أفكك "فيكي"
‫وأزيّت مفاصلها.

381
00:23:09,555 --> 00:23:11,974
‫عجباً! لا تخجل من التحدث
‫عن زوجتك هكذا، صحيح؟

382
00:23:12,058 --> 00:23:14,936
‫أتحدث عن دراجاتي. أسميها تيمناً بزوجتي.

383
00:23:15,353 --> 00:23:18,314
‫سنتحدث إلى "ماني" بنفسه. أين قد يكون؟

384
00:23:18,397 --> 00:23:21,692
‫سأتصل به لاحقاً، عقب تفكيك "فيكي" وتزيتها.

385
00:23:21,776 --> 00:23:24,946
‫يا شباب! علينا الاستعداد
‫لحركة المنجنيق تلك!

386
00:23:26,114 --> 00:23:27,406
‫مستعدان للعمل؟

387
00:23:28,199 --> 00:23:29,450
‫تعريا وارتديا هاتان.

388
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
‫حسناً، هذه المرحلة سهلة.

389
00:23:36,082 --> 00:23:38,376
‫كل ما عليكما فعله هو الوقوف مكانكما.

390
00:23:39,836 --> 00:23:42,380
‫كيف يفترض بنا مساعدة "دوتش"
‫بينما نحن عالقان بفعل هذه الأمور؟

391
00:23:42,463 --> 00:23:44,590
‫ما دمنا نتأكد من أمان الحركة،
‫فلن يتعرض للقتل.

392
00:23:44,674 --> 00:23:46,759
‫- سأتأكد من أمانها من بعيد.
‫- عليك أن تتشجع!

393
00:23:47,051 --> 00:23:49,178
‫- كنت لأرتدي القناعين، لو كنت مكانكما.
‫- لماذا؟

394
00:23:49,512 --> 00:23:53,391
‫ما هذه؟ حركة تحت الماء أو ما شابه؟
‫مهلاً، أهذا بنزين؟

395
00:23:58,437 --> 00:23:59,981
‫لا بد أنك جننت!

396
00:24:00,064 --> 00:24:02,150
‫علينا معرفة مناعة هذه البدلات ضد الحرائق.

397
00:24:02,233 --> 00:24:04,193
‫لم تعرف هذا قبل أن تحاول إشعال النار بنا؟

398
00:24:04,277 --> 00:24:05,820
‫هذا ما تتلقيان المال لأجله!

399
00:24:08,197 --> 00:24:10,366
‫"دوتش"! أخبار طيبة يا صاحبي!

400
00:24:10,616 --> 00:24:13,119
‫يبدو أن أحد المعجبين
‫دفع "إل ديابلو" عن الطريق

401
00:24:13,202 --> 00:24:14,996
‫وهو يركب دراجة قديمة للعرض وأصيب كتفه.

402
00:24:15,329 --> 00:24:18,374
‫لا يمكنه القيام بقفزة برج الساعة
‫وأعددت الأمور لتقدمها أنت.

403
00:24:18,457 --> 00:24:20,376
‫أحسنت يا "ماني".

404
00:24:20,585 --> 00:24:22,128
‫حسناً. علينا تجهيز هذين

405
00:24:22,211 --> 00:24:23,421
‫ورميهما من أعلى المبنى أولاً.

406
00:24:23,504 --> 00:24:25,798
‫- لا وقت لدينا لتجارب الأداء.
‫- حمداً لله.

407
00:24:25,882 --> 00:24:28,801
‫تم الإعلان عن موعد العرض بالفعل.
‫إن أردنا فعلها، علينا فعلها الآن.

408
00:24:28,885 --> 00:24:30,595
‫- أمستعد لذلك يا "دوتش"؟
‫- ماذا، أتمازحني؟

409
00:24:30,678 --> 00:24:34,849
‫تباً، ذات مرة قفزت من فوق مبنى
‫ضعف ارتفاع هذا البرج.

410
00:24:34,932 --> 00:24:36,851
‫وبالرغم من انقطاع حبل الأمان
‫وأنا في طريقي إلى الأسفل،

411
00:24:36,934 --> 00:24:40,730
‫لكنني تمكنت من الذهاب إلى حفل
‫"جورج ثوروغود" في ليلتها. إنها قصة حقيقية.

412
00:24:41,981 --> 00:24:44,901
‫أجل يا سيدي! سنجني بعض المال يا "دوتش"!

413
00:24:47,195 --> 00:24:48,905
‫من دون تجربة أداء هذا ملائم.

414
00:24:49,197 --> 00:24:51,365
‫"ماني" يقحم "دوتش" في حركة خطرة أخرى
‫من دون استعداد.

415
00:24:51,449 --> 00:24:52,450
‫حركة خطرة أخرى.

416
00:24:53,201 --> 00:24:54,619
‫فرصة أخرى للتخريب.

417
00:24:57,538 --> 00:24:58,539
‫ماذا يحدث؟

418
00:24:59,040 --> 00:25:02,001
‫يبدو أن "دوتش" سيقفز من فوق المبنى،
‫يفرد ذراعيه،

419
00:25:02,376 --> 00:25:04,295
‫ليرتطم بهذه الوسادة الكبيرة.

420
00:25:04,670 --> 00:25:07,381
‫كل ذلك سيبث مباشرة على أحد مواقع
‫مؤدي الحركات الخطرة.

421
00:25:07,673 --> 00:25:08,925
‫أجل، أظن أننا جاهزون.

422
00:25:09,300 --> 00:25:10,176
‫"ريد"؟

423
00:25:12,803 --> 00:25:14,889
‫"(دنكين دونتس)"

424
00:25:15,223 --> 00:25:16,641
‫- أترى هذا؟
‫- أجل.

425
00:25:17,433 --> 00:25:19,560
‫والآن أشعر برغبة في بعض القهوة.

426
00:25:19,936 --> 00:25:22,396
‫- عم تتحدث؟
‫- القهوة يا "شون".

427
00:25:23,522 --> 00:25:25,274
‫- إلام تنظر؟
‫- ما تنظر إليه.

428
00:25:25,358 --> 00:25:28,027
‫- إنه شعار "دنكن دونتس" يا "غاس".
‫- ويبيعون قهوة ممتازة.

429
00:25:28,110 --> 00:25:29,820
‫إني أتعامل معهم.

430
00:25:31,072 --> 00:25:32,823
‫أتعرف يا رجل؟ أنت تذهلني.

431
00:25:33,532 --> 00:25:35,243
‫والآن علي تناول شريحة كعكة توت.

432
00:25:35,326 --> 00:25:36,786
‫هذا يذكرني بتناول الغداء لديهم.

433
00:25:36,869 --> 00:25:38,412
‫- هلا ركزت يا "شون"؟
‫- لا يمكنني!

434
00:25:56,639 --> 00:25:57,640
‫لا. لا تقفز!

435
00:26:06,649 --> 00:26:07,525
‫رباه!

436
00:26:08,401 --> 00:26:10,152
‫ما خطبك بحق السماء؟

437
00:26:10,236 --> 00:26:11,821
‫كل شيء تخرب الآن.

438
00:26:11,904 --> 00:26:14,198
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- "غاس" القليل من العون!

439
00:26:14,282 --> 00:26:15,741
‫أمسك بيدي!

440
00:26:20,496 --> 00:26:22,498
‫كنت لتقتل زوجي يا غبي.

441
00:26:23,291 --> 00:26:24,166
‫أمسكت بك!

442
00:26:24,667 --> 00:26:27,461
‫أحمق؟ ما رأيك بعبقري فذ؟

443
00:26:29,547 --> 00:26:30,715
‫"دوتش"، رجاءً.

444
00:26:31,424 --> 00:26:34,010
‫افرد ذراعيك بالطريقة التي كنت
‫ستقوم بها في منتصف الحركة.

445
00:26:34,343 --> 00:26:36,887
‫لا أتلقى أوامراً من أحمق مثلك!

446
00:26:37,179 --> 00:26:40,558
‫"دوتش"، افعلها!

447
00:26:53,529 --> 00:26:55,239
‫لو قفزت، للقيت حتفك.

448
00:26:59,869 --> 00:27:02,455
‫أي لعبة كنت تحاول تدبيرها هناك؟

449
00:27:02,872 --> 00:27:04,790
‫لا أحد يسرق الأضواء مني! لا أحد!

450
00:27:05,082 --> 00:27:07,668
‫أنت محظوظ لتمكن "ماني" من إنزالي
‫من هذا السطح قبل أن تتسنى لي الفرصة

451
00:27:07,752 --> 00:27:10,629
‫- لألقيك من عليه.
‫- "دوتش"، سأصارحك.

452
00:27:11,213 --> 00:27:13,049
‫- لسنا مؤدي حركات محترفين.
‫- لا.

453
00:27:13,299 --> 00:27:16,302
‫الآن، هذا يفسر صراخكما.
‫إذن، ماذا يجري بحق السماء؟

454
00:27:17,261 --> 00:27:21,307
‫- حسناً، نحن...
‫- مدافعان عن حقوق الحيوان.

455
00:27:21,390 --> 00:27:23,851
‫وهذه هي الحقيقة. نحن هنا لنمنعك،

456
00:27:23,934 --> 00:27:29,190
‫من الإساءة لأي منها في المزيد
‫من ألعابك الكبرى المذهلة الغريبة.

457
00:27:29,398 --> 00:27:30,941
‫عار عليك يا "دوتش ذا كلوتش".

458
00:27:31,025 --> 00:27:32,985
‫لا يوجد أي حيوانات ضمن عرضي.

459
00:27:33,527 --> 00:27:36,072
‫حسناً، هذا يدحض ضرورة ذاك.

460
00:27:36,155 --> 00:27:37,740
‫- أجل.
‫- سنذهب أنا و"غاس".

461
00:27:37,823 --> 00:27:41,243
‫اجلسا! يفضل أن تكون الحقيقة
‫هي ما تتكلمان به تالياً.

462
00:27:41,327 --> 00:27:44,705
‫وإلا سنبدأ بتجربة أداء حركة "دفنك حياً".

463
00:27:45,206 --> 00:27:48,042
‫نحن محققان، هو روحاني. عيننا ابنك.

464
00:27:48,125 --> 00:27:49,335
‫أبي، يمكنني الشرح.

465
00:27:49,418 --> 00:27:50,628
‫أنا مسيحي!

466
00:27:50,836 --> 00:27:52,671
‫ما الذي تحاول فعله، أتحاول توريطي

467
00:27:52,755 --> 00:27:54,882
‫- في أمور قوى الظلام السحرية؟
‫- هو...

468
00:27:55,341 --> 00:27:58,177
‫نحن نظن أن أحدهم يحاول تخريب حركاتك.

469
00:27:58,552 --> 00:28:01,013
‫لنسمعهما وحسب. هل اكتشفتما أي شيء؟

470
00:28:01,097 --> 00:28:06,310
‫- أجل، نظن أنه...
‫- لسنا متأكدين من الفاعل تحديداً.

471
00:28:06,727 --> 00:28:09,230
‫هذا لأنه لا أحد يحاول قتلي.
‫إليكما خبراً جديداً!

472
00:28:09,647 --> 00:28:12,024
‫الاقتراب الشديد من الموت جزء من عملي.

473
00:28:12,274 --> 00:28:15,528
‫"دوتش" أحدهم عبث ببدلة الطيران هذه،

474
00:28:15,611 --> 00:28:16,987
‫الأرواح متأكدة من ذلك.

475
00:28:17,530 --> 00:28:22,910
‫بدلة الطيران تمزقت لأنني اشتريتها
‫في أثناء ظهور بدلات الطيران عام 1977.

476
00:28:22,993 --> 00:28:24,662
‫وهذا السقوط ما كان ليقتلني!

477
00:28:25,121 --> 00:28:27,998
‫تباً، ذات مرة قفزت من منطاد
‫على ارتفاع حوالي 150 متراً في السماء.

478
00:28:28,082 --> 00:28:30,418
‫انتابتني أزمة قلبية في طريقي للأسفل.
‫بعدها بساعتين،

479
00:28:30,501 --> 00:28:34,004
‫كنت أتناول شطيرة برغر عملاقة
‫في محل "ريد روبنز". إنها قصة حقيقية!

480
00:28:36,257 --> 00:28:38,717
‫- دوتش"، اسمعنا أرجوك.
‫- لا!

481
00:28:38,968 --> 00:28:42,012
‫انتبها، لأنني سأقولها مرة واحدة.
‫أنتما مطرودان!

482
00:28:42,471 --> 00:28:44,723
‫"ريد" ساعدهما في الخروج.

483
00:28:44,807 --> 00:28:46,725
‫مهلاً. "ريد"!

484
00:28:51,230 --> 00:28:53,941
‫إذن، لن نطلق "غاس" من مدفع لاحقاً؟

485
00:28:54,024 --> 00:28:55,025
‫لا؟ حسناً.

486
00:29:11,375 --> 00:29:13,461
‫إليك ما أحبه بخصوص دوريات المراقبة
‫المتخفية هذه.

487
00:29:13,919 --> 00:29:17,506
‫كل ما علينا فعله هو التقاط صور
‫للرجل الذي يسرق البضائع.

488
00:29:17,756 --> 00:29:19,425
‫لماذا لم ترتدي القميص ذا الرقبة
‫عنابي اللون؟

489
00:29:20,009 --> 00:29:22,887
‫لأنه لم يخطر في بالي
‫تغيير ملابسي لأجل دورية مراقبة. لماذا؟

490
00:29:23,179 --> 00:29:24,180
‫من دون سبب، إنما...

491
00:29:24,847 --> 00:29:28,976
‫يعجبني مظهرك في ذلك القميص وشعرك قصير.

492
00:29:29,435 --> 00:29:31,687
‫أتعرف ماذا أيضاً؟
‫القليل من العطر، لن يقتلك.

493
00:29:31,896 --> 00:29:33,981
‫حسناً، تظنين أنني لا أعرف ما يجري هنا؟

494
00:29:34,523 --> 00:29:38,527
‫لاحظت أنك تحدقين بي نوعاً ما في القسم

495
00:29:38,611 --> 00:29:41,947
‫- وتسألين بخصوص عادات مواعدتي.
‫- ليس بأمر جلل. إنما...

496
00:29:42,156 --> 00:29:45,367
‫اسمعي. هذا طبيعي للغاية،

497
00:29:45,826 --> 00:29:47,870
‫أن تكن ضابطة مبتدئة

498
00:29:48,704 --> 00:29:52,124
‫شعوراً تجاه مديرها،
‫شخص تعتبره مرشدها و...

499
00:29:52,208 --> 00:29:53,584
‫لا!

500
00:29:54,502 --> 00:29:59,131
‫- لا، يا إلهي. لا!
‫- "أوهارا"، لا مشكلة.

501
00:29:59,215 --> 00:30:01,675
‫أمرتني "فيك" بالعثور لك على حبيبة.

502
00:30:02,593 --> 00:30:03,969
‫- ماذا؟
‫- أجل!

503
00:30:04,595 --> 00:30:07,264
‫لاحظنا أنك عصبي مؤخراً.

504
00:30:07,348 --> 00:30:10,893
‫وفكرنا أن الأمر قد يساعدك.
‫ولدي صديقة بوسعك مقابلتها لاحقاً

505
00:30:11,101 --> 00:30:12,978
‫- تحب أفراد الشرطة.
‫- لا أصدق هذا.

506
00:30:15,022 --> 00:30:16,732
‫هذا اقتحام تام لخصوصيتي،

507
00:30:17,274 --> 00:30:18,776
‫ناهيك عن انعدام الاحترافية.

508
00:30:20,277 --> 00:30:21,987
‫ما المشكلة؟ أنام وحدي.

509
00:30:22,988 --> 00:30:27,201
‫ما المشكلة في شق عشائي إلى نصفين
‫وهو مجمد قبل وضعه في الميكروويف كل ليلة؟

510
00:30:27,535 --> 00:30:30,371
‫ما المشكلة في تفكيري الجدي
‫بتلفيق تهمة لحبيب زوجتي الجديد؟

511
00:30:30,454 --> 00:30:32,623
‫أعني، هذا... إنه...

512
00:30:34,750 --> 00:30:37,670
‫- رباه. ربما أحتاج إلى مساعدتك.
‫- هذا كل ما أود فعله.

513
00:30:38,921 --> 00:30:40,798
‫تباً، ليست لدي إشارة.

514
00:30:40,881 --> 00:30:43,217
‫سأذهب إلى مكان فيه شبكة وعندما أعود،

515
00:30:43,300 --> 00:30:45,010
‫سأخبرك بكل شيء عن صديقتي.

516
00:30:45,970 --> 00:30:48,472
‫- لماذا لم تخبرهم بخصوص "ماني"؟
‫- لأنه ليس الفاعل.

517
00:30:48,806 --> 00:30:51,225
‫عندما كان يعدل "ماني" بدلة "دوتش"
‫قبل القيام بالحركة

518
00:30:51,475 --> 00:30:53,143
‫كان يهمس بشيء في أذنه.

519
00:30:53,727 --> 00:30:56,021
‫وطبعاً قرأت حديث شفتيه.

520
00:30:58,315 --> 00:31:00,442
‫قال إنه لا يود منه ارتداء
‫بدلة الطيران هذه.

521
00:31:00,526 --> 00:31:03,070
‫أراده أن يرتدي السوداء
‫لأنها كانت تلائمه أكثر بكثير.

522
00:31:03,654 --> 00:31:06,865
‫وبعدها قال، "الأرجواني لا يليق بك يا رجل".

523
00:31:07,575 --> 00:31:10,327
‫كيف لنا أن نساعد "دوتش" الآن
‫بعد إبعادنا؟

524
00:31:12,454 --> 00:31:14,498
‫سأذهب إلى هناك وأبدأ بتدبر الأمر.

525
00:31:15,541 --> 00:31:16,959
‫أنت تهدر الطاقة يا "شون".

526
00:31:17,251 --> 00:31:18,961
‫أترى أي ألواح شمسية هنا؟

527
00:31:22,965 --> 00:31:25,593
‫هيا، عليكما الإسراع.
‫الحركة المقبلة ستبدأ بسرعة.

528
00:31:25,926 --> 00:31:27,177
‫سيقتلني أبي إن اكتشف

529
00:31:27,261 --> 00:31:28,929
‫- أنني سمحت لكما بالدخول إلى هنا.
‫- لا تقلق يا "لويس"،

530
00:31:29,013 --> 00:31:30,681
‫لن تشعر بوجودنا.

531
00:31:36,687 --> 00:31:37,896
‫ما الذي نبحث عنه إذن؟

532
00:31:38,355 --> 00:31:40,816
‫"ريد". عندما قام بطردنا،

533
00:31:41,191 --> 00:31:42,818
‫رأيت وشماً قديماً على ذراعه.

534
00:31:42,901 --> 00:31:46,572
‫أول 4 حروف تُلفظ "فيكي"
‫لكن بقية الكلمة موشومة بخط مختلف

535
00:31:46,947 --> 00:31:47,823
‫إذن؟

536
00:31:48,657 --> 00:31:51,327
‫إذن ربما كان يواعدها
‫قبل زواجها من "دوتش"، صحيح؟

537
00:31:51,660 --> 00:31:53,996
‫تركته، فذهب إلى رسام وشوم مختلف

538
00:31:54,246 --> 00:31:56,832
‫وأضاف بقية الكلمة لإخفاء الأمر عن رب عمله.

539
00:31:57,082 --> 00:31:59,126
‫ربما يحاول "ريد" إقصاء منافسه.

540
00:31:59,376 --> 00:32:00,252
‫وجدته.

541
00:32:18,646 --> 00:32:20,564
‫دعني أذهب أولاً. أنا أبرع في التلصص.

542
00:32:21,106 --> 00:32:23,817
‫- في أحلامك.
‫- أنا رشيق كالغزالة يا "شون".

543
00:32:24,151 --> 00:32:26,028
‫- لست كذلك،
‫- كابن آوى.

544
00:32:26,278 --> 00:32:30,783
‫ابن آوى ليس رشيقاً. إنه متوحش وخبيث.

545
00:32:40,751 --> 00:32:41,877
‫ماذا لدينا الآن؟

546
00:32:45,881 --> 00:32:49,885
‫هذا هو الدليل، أراهن أنها قنبلة
‫وسيضعها في إحدى الدراجات.

547
00:33:05,859 --> 00:33:08,779
‫هيا يا "ريد". لننته من هذا.

548
00:33:10,948 --> 00:33:11,949
‫ما هذا بحق الجحيم؟

549
00:33:12,908 --> 00:33:14,118
‫"محلول (جيمسيتابين الهيدروكلوريك)
‫يُعطى بالحقن"

550
00:33:15,285 --> 00:33:16,453
‫"(كابسيتابين) أقراص عن طريق الفم"

551
00:33:16,537 --> 00:33:18,372
‫يا رجل، لماذا قد يتناول أحدهم

552
00:33:19,289 --> 00:33:21,458
‫"جيمسيتابين" أو "كابسيتابين"؟

553
00:33:21,750 --> 00:33:24,211
‫عجباً! لم تقترب من نطقهما السليم حتى.

554
00:33:24,294 --> 00:33:25,963
‫- ما دواعي استعمالهما؟
‫- العقاران معاً،

555
00:33:26,046 --> 00:33:27,589
‫لسرطان البنكرياس ربما.

556
00:33:27,923 --> 00:33:30,008
‫- ما توقعات سير المرض؟
‫- ليست جيدة. إنه نكبة.

557
00:33:32,386 --> 00:33:33,387
‫إنه يموت؟

558
00:33:38,392 --> 00:33:41,562
‫إذن "ريد" ليس الشرير.
‫ما كان ليهرّب المخدرات لمساعدة "دوتش"

559
00:33:41,645 --> 00:33:42,813
‫وبعدها ينقلب عليه ويقتله.

560
00:33:42,896 --> 00:33:45,441
‫هذه القضية غريبة.
‫لماذا تقتل أحدهم ما دام يحتضر؟

561
00:33:45,524 --> 00:33:47,484
‫هذا يطرح السؤال، من يعرف أنه يحتضر؟

562
00:33:48,527 --> 00:33:50,195
‫إن لم نتدبر شيئاً قريباً، فسيموت.

563
00:33:50,279 --> 00:33:52,072
‫علينا معرفة من المستفيد من موت "دوتش".

564
00:33:52,156 --> 00:33:54,491
‫- ولمعرفة هذا نحتاج إلى وصيته.
‫- لكن "لويس" قال إنه لا توجد وصية.

565
00:33:55,576 --> 00:33:57,369
‫إنه لا يعرف أن والده يحتضر يا "غاس".

566
00:33:57,786 --> 00:33:59,788
‫إن كنت تموت بسبب السرطان،
‫أما كنت لتكتب وصية؟

567
00:33:59,872 --> 00:34:02,207
‫أتمازحني؟ أضع رقم محامي وصيتي
‫على قائمة الاتصال السريع

568
00:34:02,291 --> 00:34:04,001
‫منذ بدأنا هذا العمل الغبي.

569
00:34:04,084 --> 00:34:06,879
‫أتعرف كم مرة أُشهر مسدساً في وجهي بسببك؟

570
00:34:07,671 --> 00:34:10,007
‫- 3؟
‫- إجابة خاطئة.

571
00:34:15,888 --> 00:34:17,181
‫لن نعثر عليها أبداً.

572
00:34:25,272 --> 00:34:26,148
‫انتظر لحظة.

573
00:34:27,441 --> 00:34:28,984
‫هناك أمر غريب في هذا البلاط.

574
00:34:29,693 --> 00:34:31,403
‫- يبدو طبيعياً بالنسبة لي.
‫- لا.

575
00:34:31,653 --> 00:34:33,405
‫شكلها مختلف، بنسبة قليلة.

576
00:34:33,655 --> 00:34:36,366
‫وكأن أحدهم انتزع أحدها
‫ووضعها مجدداً بشكل خاطئ.

577
00:34:42,539 --> 00:34:43,540
‫وجدتها.

578
00:34:43,791 --> 00:34:44,792
‫أهذه وصيته؟

579
00:34:50,047 --> 00:34:52,299
‫بروعتها. بوليصة تأمين على الحياة.

580
00:34:52,674 --> 00:34:54,968
‫- لا يبدو هذا منطقياً أبداً.
‫- حدث ولا حرج.

581
00:34:57,221 --> 00:34:59,556
‫يا صديقي، فعلاً، حدثني عنها.
‫لا فكرة لدي عن معنى هذه.

582
00:35:00,474 --> 00:35:02,100
‫لا تفهم الأمور القانونية أبداً.

583
00:35:02,309 --> 00:35:05,020
‫حقاً؟ ذكرني من أعد أوراق معاش تقاعدنا؟

584
00:35:05,103 --> 00:35:06,647
‫تقصد أوراق طلب الإعانة؟

585
00:35:06,730 --> 00:35:08,899
‫لأن "الهند" ليس لديها إجراءات معاش.

586
00:35:08,982 --> 00:35:12,402
‫إنه اقتصاد يزدهر يا "غاس".
‫لقد جنينا 500 روبية بالفعل.

587
00:35:12,611 --> 00:35:15,572
‫- قيمتها 13 دولاراً.
‫- يا رجل، أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

588
00:35:16,281 --> 00:35:17,783
‫هل أستعجلك عندما تقوم بأمورك،

589
00:35:17,866 --> 00:35:20,661
‫- "أستشعر هذا، أستشعر ذاك"؟
‫- دوماً.

590
00:35:20,911 --> 00:35:23,330
‫وعادة ما تضربني بكوعك في أضلاعي.

591
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
‫وكأن رمحاً أسوداً يخترق أضلاعي.

592
00:35:25,666 --> 00:35:26,875
‫- هل انتهيت؟
‫- ربما.

593
00:35:27,209 --> 00:35:29,920
‫من قراءتي الأولية مكتوب
‫إن مات "دوتش" لأسباب طبيعية،

594
00:35:30,212 --> 00:35:31,338
‫فبالكاد سيكون هناك تعويضات.

595
00:35:31,421 --> 00:35:33,799
‫لا يبدو هذا منطقياً مع شخص
‫يضع نفسه على حافة الخطر.

596
00:35:33,882 --> 00:35:36,468
‫لكن، "دوتش" لديه سياسة تعويض فريدة.

597
00:35:36,718 --> 00:35:38,136
‫إن مات في أثناء إحدى حركاته الخطرة،

598
00:35:38,387 --> 00:35:40,973
‫يتلقى المستفيدون 1.2 مليون دولار.

599
00:35:42,099 --> 00:35:43,433
‫من المستفيدون؟

600
00:35:44,685 --> 00:35:45,894
‫زوجته وابنه.

601
00:35:47,813 --> 00:35:48,730
‫"غاس".

602
00:35:50,524 --> 00:35:51,984
‫أعرف من القاتل.

603
00:35:54,695 --> 00:35:57,656
‫والساحة على آخرها هنا
‫لأجل عرض الليلة الرئيسي!

604
00:35:57,739 --> 00:36:02,411
‫الأسطوري "دوتش ذا كلوتش جينكيز"
‫في أخطر حركاته على الإطلاق.

605
00:36:02,828 --> 00:36:05,622
‫نحن على بعد لحظات
‫من بدء العرض يا سيداتي وسادتي!

606
00:36:06,540 --> 00:36:09,459
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫حسبت أنني طردتك.

607
00:36:11,128 --> 00:36:13,088
‫جئت للاعتذار لك وحسب يا "دوتش".

608
00:36:14,256 --> 00:36:15,132
‫بشأن ماذا؟

609
00:36:16,717 --> 00:36:17,926
‫كنت مخطئاً بشأنك.

610
00:36:18,886 --> 00:36:22,180
‫طوال هذا الوقت حسبتك الفتى
‫الذي يطلق الحليب من عينه.

611
00:36:22,431 --> 00:36:25,309
‫عازماً على فعل أي شيء ليلفت الانتباه،

612
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
‫بغض النظر عن تأثير هذا على من حوله.
‫لكن هذا،

613
00:36:28,437 --> 00:36:29,563
‫هذا ليس ما عليه الأمر، صحيح؟

614
00:36:29,938 --> 00:36:32,649
‫يا بني، بدأت أسأم من ترهاتك.

615
00:36:33,066 --> 00:36:34,443
‫كل ما تفعله لأجل العائلة.

616
00:36:35,861 --> 00:36:36,778
‫صحيح يا "دوتش"؟

617
00:36:37,321 --> 00:36:38,822
‫تحبهما أكثر من الحياة.

618
00:36:41,533 --> 00:36:43,493
‫لهذا كنت تحاول قتل نفسك.

619
00:36:45,829 --> 00:36:49,875
‫أستشعر سحابة سوداء حولك.

620
00:36:52,044 --> 00:36:53,295
‫أنت مريض بشدة.

621
00:36:55,172 --> 00:36:56,298
‫أعتذر يا رجل.

622
00:36:57,424 --> 00:36:59,718
‫لا بد أنه أمر مخيف معرفتك أنك ستموت،

623
00:36:59,801 --> 00:37:02,346
‫خصوصاً وأن عائلتك ليس لها غيرك.

624
00:37:04,932 --> 00:37:07,643
‫ولهذا حصلت على بوليصة التأمين الخاصة،

625
00:37:09,144 --> 00:37:12,105
‫البوليصة التي لا يعلم بشأنها غيرك.

626
00:37:13,607 --> 00:37:16,234
‫كل ما علي فعله التأكد من موتك

627
00:37:16,318 --> 00:37:17,778
‫في منتصف حركتك الخطرة،

628
00:37:18,362 --> 00:37:19,988
‫وعائلتك تحصل على التعويض.

629
00:37:20,781 --> 00:37:21,698
‫صحيح؟

630
00:37:21,990 --> 00:37:24,826
‫يفترض أنها مسألة بسيطة
‫قيامك بتخريب حركتك الخطرة

631
00:37:25,035 --> 00:37:27,746
‫لكن يا "دوتش"، أنت ضحية موهبتك.

632
00:37:28,789 --> 00:37:31,708
‫أنت فعلاً غير قابل للقتل قليلاً.

633
00:37:32,125 --> 00:37:33,919
‫برغم كل تقنياتك المعيبة،

634
00:37:34,461 --> 00:37:37,839
‫تتحرك غريزتك وتمنعك من الفشل.

635
00:37:38,548 --> 00:37:40,092
‫حان وقت بدء العرض يا شباب

636
00:37:40,175 --> 00:37:44,137
‫"دوتش ذا كلوتش جينكيز" هنا
‫للقيام بقفزة تتحدى الجاذبية.

637
00:37:45,389 --> 00:37:48,725
‫أعرف أن هذه آخر حركة ستقدمها لفترة طويلة،
‫وهذه غلطتي.

638
00:37:50,102 --> 00:37:53,063
‫إن قتلك هذا المرض قبل عرضك القادم،
‫عائلتك لن تحصل على شيء.

639
00:37:53,146 --> 00:37:56,566
‫لذا، متأكد أن أي كان ما ستفعله الليلة،
‫لن يكون تصرفاً أحمق.

640
00:37:59,111 --> 00:38:00,362
‫ماذا ستفعل الآن؟

641
00:38:02,781 --> 00:38:05,200
‫لا شيء. لن أحاول إيقافك.

642
00:38:05,951 --> 00:38:08,870
‫ولن أبُح بأي شيء إن قمت بالأمر.

643
00:38:12,374 --> 00:38:13,375
‫أعدك.

644
00:38:30,976 --> 00:38:33,562
‫دعني أخبرك بأمر أخير يا "دوتش".

645
00:38:36,565 --> 00:38:40,110
‫لا يتطلب الأمر روحانياً
‫لرؤية مدى حب الناس لك.

646
00:38:40,485 --> 00:38:42,738
‫أتى ابنك إليّ وعين روحاني

647
00:38:42,946 --> 00:38:44,740
‫برغم عدم تصديقه للأمر لإبقائك حياً.

648
00:38:44,823 --> 00:38:47,701
‫ولكنك لا تعلم هذا بعد،
‫لكن كل ما يريده من هذه الدنيا

649
00:38:47,784 --> 00:38:49,411
‫أن يكون مثلك.

650
00:38:50,454 --> 00:38:55,333
‫اذهب إلى ابنك أو زوجتك
‫أو أي أحد في طاقمك لأجل هذا،

651
00:38:55,417 --> 00:38:57,961
‫واسأله أيهما يفضل.

652
00:38:59,212 --> 00:39:02,883
‫6 أشهر أخرى برفقتك أم مليون دولار.

653
00:39:05,844 --> 00:39:07,345
‫تعرف جيداً إجابتهم

654
00:39:07,429 --> 00:39:10,057
‫وأنهم لن يترددوا ثانية.

655
00:39:17,898 --> 00:39:18,899
‫أهذا صحيح؟

656
00:39:21,777 --> 00:39:22,778
‫إنها قصة حقيقية.

657
00:39:25,197 --> 00:39:26,198
‫أنت مخطئ.

658
00:39:27,199 --> 00:39:29,785
‫"ليب"

659
00:39:33,955 --> 00:39:37,125
‫كنت هذا الطفل في الفصل
‫الذي يطلق الحليب من عينه.

660
00:39:38,168 --> 00:39:39,377
‫وكنت بارعاً بشدة.

661
00:39:50,555 --> 00:39:56,186
‫وإليكم الآن! "دوتش ذا كلوتش جينكيز"!

662
00:40:01,024 --> 00:40:03,568
‫"دوتش"!

663
00:40:10,659 --> 00:40:13,078
‫لقد انطلق! يسرع على المنحدر!

664
00:40:13,161 --> 00:40:16,706
‫تخطى نقطة اللا عودة!
‫إما يكسب كل شيء أو يخسره!

665
00:40:21,169 --> 00:40:24,714
‫فعلها! هبوط مثالي.

666
00:40:25,048 --> 00:40:28,468
‫حيوا "دوتش" بينما يقوم
‫بالالتفاف انتصاراً حول الساحة!

667
00:40:28,552 --> 00:40:31,596
‫يا لها من ليلة!
‫لقد شهدتم التاريخ هنا الليلة يا سادة!

668
00:40:31,888 --> 00:40:34,015
‫سيداتي وسادتي، لنسمع هتافكم!

669
00:40:40,188 --> 00:40:44,276
‫حقاً؟ قضيت حياتك كلها في "سانتا باربرا"؟

670
00:40:44,526 --> 00:40:47,362
‫- أجل، لم تعجبني كثيراً.
‫- ومن أعجب بها؟

671
00:40:47,696 --> 00:40:49,906
‫لا أصدق! هذا مذهل.

672
00:40:50,115 --> 00:40:51,491
‫- هذا رائع.
‫- ماذا تفعلان؟

673
00:40:51,741 --> 00:40:54,161
‫- أتحدث إلى صديقتك "بلير" وحسب.

674
00:40:54,494 --> 00:40:58,290
‫- إنها رائعة. لدينا أمور كثيرة مشتركة.
‫- إنها ليست صديقتي!

675
00:40:59,040 --> 00:41:00,834
‫ماذا تقصدين؟ ألم ترسليها هنا لمقابلتي؟

676
00:41:00,917 --> 00:41:04,462
‫لا! لا أدعو أصدقاء إلى دورية مراقبة خطرة.

677
00:41:04,713 --> 00:41:06,590
‫لكنني أعرفها. إنها محترفة.

678
00:41:10,552 --> 00:41:12,596
‫- رجاءً أخبريني أنك محترفة في القتل.
‫- "كارلتون"!

679
00:41:14,431 --> 00:41:16,349
‫إذن، أسنفعل هذا أم لا؟

680
00:41:20,020 --> 00:41:20,937
‫علي الذهاب.

681
00:41:26,693 --> 00:41:28,945
‫أظن أننا لن نقوم بالأمر يوم السبت، صحيح؟

682
00:41:32,449 --> 00:41:34,492
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"
