1
00:00:21,105 --> 00:00:23,065
‫حسناً، هيا! تحركوا!

2
00:00:29,071 --> 00:00:30,072
‫اسمع يا "فرانكس".

3
00:00:32,241 --> 00:00:33,325
‫"آر دي إكس"

4
00:00:34,034 --> 00:00:37,204
‫لديك الحق في ألا يُطلق النار عليك.
‫إن قمت بحركة خاطئة،

5
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
‫فستخسر هذا الحق. أنزل القنبلة.

6
00:00:51,844 --> 00:00:52,845
‫حركة صحيحة.

7
00:00:55,055 --> 00:00:57,558
‫حصلنا مؤخراً على معلومات استخباراتية
‫عن مؤامرة لزرع قنبلة

8
00:00:58,058 --> 00:00:59,518
‫من قبل متطرف معادي للحكومة.

9
00:01:00,060 --> 00:01:02,146
‫كان يستهدف هذا المبنى تحديداً.

10
00:01:03,022 --> 00:01:06,275
‫ندين بنجاح هذا التحقيق، وحياتنا قطعاً،

11
00:01:06,358 --> 00:01:07,693
‫إلى الرقيب "هنري سبنسر".

12
00:01:08,944 --> 00:01:11,030
‫أحسنت حقاً.

13
00:01:11,113 --> 00:01:13,616
‫رقيب "سبنسر"، أتود قول بضع كلمات؟

14
00:01:13,699 --> 00:01:17,119
‫لا، شكراً حضرة القائد.
‫لا يستحق ضابط الشرطة

15
00:01:17,203 --> 00:01:19,497
‫أي شكر خاص لقيامه بوظيفته.

16
00:01:22,500 --> 00:01:23,459
‫"الوقت الحاضر"

17
00:01:23,834 --> 00:01:26,170
‫ربما يمكنك الشعور بالحماس في المكان.

18
00:01:26,670 --> 00:01:30,049
‫هذا لأن وصولنا عادة ما يشير
‫إلى قرب حل قضية كبرى.

19
00:01:30,132 --> 00:01:31,383
‫تفضلا من هنا رجاءً أيها السيدان.

20
00:01:31,675 --> 00:01:34,386
‫إنها الرئيسة، تحبنا بشدة.

21
00:01:36,138 --> 00:01:37,848
‫- عذراً، من أنت؟
‫- أعتذر يا رئيسة.

22
00:01:38,182 --> 00:01:40,601
‫انخرطت في حوار صحفي سخيف
‫لصالح صحيفة "ذي إندبيندانت".

23
00:01:40,893 --> 00:01:44,230
‫كانوا يتصلون ويتوسلون لأسابيع
‫وأخيراً رضخت لطلبهم.

24
00:01:44,313 --> 00:01:45,773
‫لكنك من اتصل بي.

25
00:01:45,856 --> 00:01:48,359
‫وأعدت الاتصال بي، مما يعني أن كلينا محق.

26
00:01:48,442 --> 00:01:51,403
‫المهم أنك حصلت على قصة الغلاف.

27
00:01:51,487 --> 00:01:54,323
‫- في الحقيقة، تُنشر في الصفحة 64.
‫- هذا يعتمد على طريقة طيك للصحيفة،

28
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
‫- صحيح؟
‫- لا يمكنها التواجد هنا،

29
00:01:55,658 --> 00:01:56,742
‫لذا أخرجها من هنا.

30
00:01:58,452 --> 00:02:01,288
‫لقد أدركت لتوي، أظن أنك ستحصلين
‫على لقطة أفضل من هنا

31
00:02:01,372 --> 00:02:03,499
‫من وراء هذه النافذة.
‫الآن، حاولي تصويري

32
00:02:03,582 --> 00:02:06,544
‫وأنا أبدي تعبيراً جيداً،
‫والأفضل أن تفعلي بينما أرفع هذا الحاجب.

33
00:02:07,336 --> 00:02:10,005
‫هكذا. أو تعبيري الجاد.

34
00:02:13,425 --> 00:02:17,388
‫وفي أفضل الأحوال، التقطي صورة
‫عندما يظهر تعبيري المميز.

35
00:02:17,471 --> 00:02:19,390
‫الذي أسميه "اللقطة المثالية"!

36
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
‫- كيف سأعرفه؟
‫- ستعرفين.

37
00:02:23,227 --> 00:02:24,728
‫حظاً طيباً، جميعنا نعتمد عليك.

38
00:02:26,355 --> 00:02:29,608
‫"لاسي"، أنت هنا! أحتاج إليك هنا.

39
00:02:29,900 --> 00:02:31,026
‫شكراً لك.

40
00:02:33,863 --> 00:02:34,864
‫يا رئيسة، ما الأخبار؟

41
00:02:35,489 --> 00:02:38,325
‫سيد "سبنسر"، كما قد تعرف...

42
00:02:39,285 --> 00:02:41,161
‫الدفاع عن سجناء "كاليفورنيا"...

43
00:02:41,829 --> 00:02:43,873
‫- هل أنت بخير؟
‫- في أفضل حال.

44
00:02:45,749 --> 00:02:48,544
‫باختصار، هناك بضعة أحكام إدانة،

45
00:02:49,086 --> 00:02:52,339
‫بعضها مر عليها عقود،
‫تم الطعن بصحتها مؤخراً.

46
00:02:52,423 --> 00:02:56,302
‫لسوء الحظ، أهم طعن يخص إدانة
‫التعدي على قسم شرطة "سانتا باربرا".

47
00:02:56,969 --> 00:03:00,097
‫لذا، سنعيد فتح القضية
‫ونقوم بإجراء تحقيق جديد.

48
00:03:00,180 --> 00:03:01,557
‫الآن، سنوظفك...

49
00:03:03,142 --> 00:03:06,103
‫لتزودنا بأي دلائل روحانية
‫قد تكتشفها.

50
00:03:06,186 --> 00:03:10,983
‫عادة، لا نكرس موارد القسم لهذا، لكن هذه...

51
00:03:11,984 --> 00:03:13,068
‫ظروف خاصة.

52
00:03:13,861 --> 00:03:15,237
‫هلا ناولتني الملف مجدداً، يا رئيسة؟

53
00:03:18,741 --> 00:03:19,742
‫شكراً.

54
00:03:24,121 --> 00:03:24,955
‫لا.

55
00:03:25,331 --> 00:03:26,248
‫ماذا هناك؟

56
00:03:27,583 --> 00:03:29,043
‫إنها قضية والدي الكبرى.

57
00:04:18,133 --> 00:04:19,635
‫"(سايك)"

58
00:04:24,306 --> 00:04:26,433
‫لا داعي للقول يا سيد "سبنسر"،

59
00:04:26,517 --> 00:04:29,937
‫إنه يستحيل إشراك والدك في هذا التحقيق.

60
00:04:30,145 --> 00:04:32,648
‫لم يعد ضمن قوات الشرطة وتدخله قد يُفسد

61
00:04:32,731 --> 00:04:34,900
‫القضية في المحكمة. هل هذا واضح؟

62
00:04:34,984 --> 00:04:35,985
‫أجل يا رئيسة.

63
00:04:36,402 --> 00:04:39,363
‫ما ليس واضحاً سبب قول الناس دوماً
‫"لا داعي للقول"،

64
00:04:39,446 --> 00:04:42,199
‫ومع ذلك تشعر باضطرارك
‫لقول الشيء الذي لا داعي لقوله.

65
00:04:42,992 --> 00:04:44,034
‫ألا يزعجك هذا؟

66
00:04:44,118 --> 00:04:47,871
‫- لا، وبصراحة لا أعيره أدنى اهتمام.
‫- الآن، هذا ما يزعجني.

67
00:04:47,955 --> 00:04:51,417
‫لم يقول الناس "لا أعيره أدنى اهتمام"،
‫بينما يقصدون "لا أعيره أي اهتمام"؟

68
00:04:51,792 --> 00:04:54,461
‫لم لا تخبرني كيف أقول التالي بشكل لائق؟

69
00:04:54,712 --> 00:04:58,132
‫إن تشاركتما أي معلومات رسمية
‫بخصوص القضية مع والدك،

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,843
‫أو تركتماه يقترب من أي دليل جديد...

71
00:05:01,844 --> 00:05:04,596
‫عندها ستضطران
‫للبحث عن قسم شرطة جديد للعمل لديه،

72
00:05:04,680 --> 00:05:07,808
‫وسأتأكد شخصياً أن كليكما

73
00:05:07,891 --> 00:05:09,810
‫سيُتهم بإعاقة العدالة.

74
00:05:10,561 --> 00:05:12,813
‫- ارتكبت خطأ نحوياً.
‫- ملاحظة جيدة يا "غاس".

75
00:05:12,896 --> 00:05:15,107
‫تدركان أنني أحمل سلاحاً، صحيح؟

76
00:05:15,482 --> 00:05:16,859
‫أبرزت حجتك بكل مثالية.

77
00:05:20,612 --> 00:05:21,530
‫"(سايك)"

78
00:05:21,613 --> 00:05:23,323
‫سيفزع والدي عندما يرى هذا.

79
00:05:23,574 --> 00:05:26,035
‫علينا ألا نحتك به أبداً.
‫لا نرد على مكالماته.

80
00:05:26,118 --> 00:05:28,954
‫لن يصل الأمر إلى مسامع الأخبار حتى الغد
‫مما يمنحنا 24 ساعة،

81
00:05:29,038 --> 00:05:29,872
‫أو...

82
00:05:30,956 --> 00:05:33,375
‫- سلمني الملف.
‫- بابا، كيف دخلت إلى هنا؟

83
00:05:33,792 --> 00:05:35,377
‫النافذة غير الموصدة، الباب غير المقفل،

84
00:05:35,461 --> 00:05:37,337
‫ربما هذا المفتاح الذي نسخته. اختر طريقة.

85
00:05:37,588 --> 00:05:38,630
‫ماذا تريد؟

86
00:05:38,922 --> 00:05:41,633
‫مررت لأتشارك وصفتي الجديدة
‫لخبز الزبيب ورقائق الشوكولاتة

87
00:05:41,717 --> 00:05:43,052
‫معكما يا "شون". لم أتيت بظنك؟

88
00:05:43,135 --> 00:05:45,596
‫أعرف أن الرئيسة "فيك" أعطتكما للتو
‫قضية "فرانكس" الجديدة، لذا لم لا

89
00:05:45,679 --> 00:05:48,223
‫تدعاني ألقي نظرة على ما تخفياه
‫في هذا الملف الصغير

90
00:05:48,307 --> 00:05:50,434
‫- حتى أنتهي من الأمر بسرعة؟
‫- حسناً، أنت محق.

91
00:05:50,517 --> 00:05:52,144
‫الرئيسة "فيك" ولتنا القضية للتو.

92
00:05:52,227 --> 00:05:53,395
‫- لكن يستحيل...
‫- لا.

93
00:05:53,479 --> 00:05:55,022
‫أن أريك ما في هذا الملف.

94
00:05:55,105 --> 00:05:57,483
‫أنت محظوظ لأنني أطلب يا "شون".
‫يمكنني فعل هذا بالطريقة البسيطة.

95
00:05:57,566 --> 00:05:59,777
‫يمكنني انتزاعه من يدك،
‫ومحو أي دليل على المقاومة

96
00:05:59,860 --> 00:06:02,112
‫قبل أن تعرف أنت وصديقك ما أصابكما.

97
00:06:02,196 --> 00:06:04,865
‫- يسمى اعتداءً على الطفل في بعض الولايات.
‫- أظن أنه في كل الولايات.

98
00:06:05,157 --> 00:06:08,619
‫اسمع، أوضحت الرئيسة "فيك" الأمر تماماً،
‫أنت تحديداً،

99
00:06:08,702 --> 00:06:11,997
‫- لن تقرب هذه القضية أبداً.
‫- لا يفترض وجود قضية أصلاً يا "شون".

100
00:06:12,081 --> 00:06:15,626
‫يرتكز الوغد على ثغرة صغيرة
‫في مذكرة تفتيشي.

101
00:06:15,709 --> 00:06:18,045
‫- الجميع يقترف أخطاءً.
‫- لم يكن هناك أي خطأ.

102
00:06:24,093 --> 00:06:26,178
‫حدث الأمر في السبعينات،
‫فعلنا ما اضطررنا لفعله.

103
00:06:26,553 --> 00:06:30,390
‫لكننا لم نفعل إلا عند تأكدنا
‫من أنه الرجل المطلوب، وأنا قبضت عليه.

104
00:06:30,474 --> 00:06:31,433
‫انتهى.

105
00:06:31,725 --> 00:06:33,519
‫حسناً، قبضت على الرجل المطلوب.

106
00:06:34,353 --> 00:06:36,396
‫ما زال هذا لا يعني أنني سأشركك
‫في هذه القضية.

107
00:06:36,605 --> 00:06:40,192
‫ولا أريد هذا حتى. بابا، لا فكرة لديك
‫عن طريقة عملي أنا و"غاس".

108
00:06:40,275 --> 00:06:41,443
‫- أخبره يا "غاس".
‫- أتعرف؟

109
00:06:41,777 --> 00:06:44,154
‫تعامل مع هذا بلا مبالاة
‫كما تفعل مع كل شيء.

110
00:06:44,238 --> 00:06:45,739
‫لكن أبق هذا في بالك.

111
00:06:47,324 --> 00:06:50,202
‫هذه القضية مهمة للكثيرين
‫الذين ما كانوا ليعيشوا

112
00:06:50,452 --> 00:06:52,246
‫لو نجح بتفجير مركزنا.

113
00:06:56,416 --> 00:06:58,919
‫ويُفترض أنها مهمة لأفراد عائلاتهم أيضاً.

114
00:07:08,095 --> 00:07:11,014
‫- لم أر والدي يتوسل من قبل.
‫- هكذا يتوسل؟

115
00:07:11,723 --> 00:07:13,433
‫واضح أنه لن يترك الأمر.

116
00:07:13,809 --> 00:07:16,645
‫إن أردنا التحقيق في هذا بدون إزعاج،

117
00:07:16,979 --> 00:07:19,773
‫علينا أن نتقدم في التحقيق بضع خطوات
‫ونتدبر بقية الأمر عندما ننتهي.

118
00:07:22,234 --> 00:07:23,902
‫علينا الذهاب مباشرة إلى مكتب المدعي العام.

119
00:07:32,911 --> 00:07:35,998
‫سبقتكما بـ8 دقائق! ليس هذا محرجاً للغاية.

120
00:07:36,081 --> 00:07:38,917
‫بابا! علمت أنك ستأتي وتحاول التحقيق بنفسك.

121
00:07:39,251 --> 00:07:41,044
‫ألديك أدنى فكرة عن خطورة هذا الأمر؟

122
00:07:41,128 --> 00:07:43,046
‫لماذا؟ أنا أدفع ضرائبي وأقوم بالتصويت،

123
00:07:43,130 --> 00:07:45,174
‫لهذا لدي الحق بالتحدث مع أي مسؤول منتخب،

124
00:07:45,257 --> 00:07:46,967
‫مثل المدعي العام، كما أريد.

125
00:07:47,759 --> 00:07:50,929
‫ليس عليك أن تكون دافعاً للضرائب ومصوتاً
‫للتحدث مع أحدهم، صحيح؟

126
00:07:51,305 --> 00:07:52,306
‫أيمكنني مساعدتكم؟

127
00:07:53,140 --> 00:07:56,268
‫نعم، أدعى "شون سبنسر"، أنا الروحاني الأول

128
00:07:56,351 --> 00:07:58,854
‫بقسم شرطة "سانتا باربرا" وهذا زميلي...

129
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
‫أجل، هذا زميله "ميثوسيلا هونيساكل".

130
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
‫مما يجعلني العجوز الخرف "جونسون".
‫اسمع،

131
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
‫نريد نسخة من الوثائق الأصلية
‫لسجلات المحكمة

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,738
‫في قضية "يوجين فرانكس".

133
00:08:08,030 --> 00:08:09,406
‫لست متأكداً من أنه يمكنني إعطائكم إياها.

134
00:08:20,125 --> 00:08:23,295
‫أتلقى حدساً ناعماً حنوناً.

135
00:08:24,046 --> 00:08:26,673
‫- يبدو أنك وزوجتك قمتما مؤخراً...
‫- أجل، سيرزقان بطفل آخر.

136
00:08:27,674 --> 00:08:29,051
‫إنه ولد، تهاني.

137
00:08:29,551 --> 00:08:31,720
‫أسديا إلى نفسيكما جميلاً ولا تسمياه "شون".

138
00:08:32,137 --> 00:08:33,222
‫إنه جالب للمتاعب!

139
00:08:33,555 --> 00:08:36,266
‫والأهم، طبقاً لقانون حرية المعلومات،

140
00:08:36,350 --> 00:08:39,061
‫هذه السجلات متاحة للعامة الآن.

141
00:08:39,144 --> 00:08:40,103
‫لذا...

142
00:08:40,479 --> 00:08:42,147
‫حسناً، وجهة نظر سديدة.

143
00:08:42,522 --> 00:08:44,274
‫سأطلب من قسم السجلات إعداد نسخ لكم.

144
00:08:44,358 --> 00:08:45,651
‫شكراً جزيلاً.

145
00:08:47,069 --> 00:08:49,071
‫أنت تقلل من متعة الأمر في هذه القضية.

146
00:08:49,154 --> 00:08:52,115
‫- تسميه تقليلاً للمتعة، وأنا أسميه عملاً.
‫- حسناً، طفح الكيل. تعال هنا.

147
00:08:53,659 --> 00:08:55,827
‫أود منك أن تستمع إليّ، حسناً؟

148
00:08:55,911 --> 00:08:59,665
‫إن أصررت على المشاركة في هذه القضية،
‫فستكون هناك قواعد لهذا.

149
00:09:00,457 --> 00:09:03,377
‫عينني قسم الشرطة،
‫لهذا فإن عملي على المحك،

150
00:09:03,627 --> 00:09:06,505
‫وأنا من سيضع تلك القواعد. لم تعد شرطياً.

151
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
‫إلا إن كنت تخطط للعودة إلى الأكاديمية،

152
00:09:08,548 --> 00:09:11,051
‫وتتسلق الحائط المرتفع
‫وتتخطى اختبار الموانع حيث تطلق النار

153
00:09:11,134 --> 00:09:13,720
‫على الأشرار ما عدا العجوز
‫التي تحمل كيساً أو الأعمى المهتدي بالعصا

154
00:09:13,804 --> 00:09:16,723
‫أو السنجاب اللطيف زغبي الذيل
‫أو ذلك الأحمق السمين!

155
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
‫- بدأتُ الأمر بشكل جيد.
‫- لكنه تهاوى في نهايته.

156
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
‫كان عليك تسمية الحائط أو ما شابه.

157
00:09:23,605 --> 00:09:26,775
‫أعني أنه عليك الاستماع إليّ، هذا قصدي.

158
00:09:27,442 --> 00:09:31,029
‫حسناً يا "شون"، فهمت. اتفقنا.

159
00:09:36,076 --> 00:09:39,246
‫هذا يعني أنك تعمل لدي الآن.
‫هلا جلبت لنا بعض القهوة.

160
00:09:40,038 --> 00:09:41,123
‫- سادة.
‫- ملعقتي سكر.

161
00:09:41,206 --> 00:09:42,165
‫معلقتي سكر.

162
00:09:46,378 --> 00:09:47,379
‫لا أفهم.

163
00:09:47,796 --> 00:09:50,757
‫دونتم كل شيء بخط اليد؟
‫ماذا إن احتجتم إلى عدة نسخ؟

164
00:09:50,966 --> 00:09:54,177
‫كان لدينا حاسوب واحد،
‫لكنه شغل الطابق الثاني بأكمله.

165
00:09:54,261 --> 00:09:57,055
‫عادة كنا نستخدم آلة نسخ الرسائل.

166
00:09:57,431 --> 00:09:59,433
‫- كم كان يستغرق هذا، أسبوعاً؟
‫- كل التكنولوجيا المتطورة

167
00:09:59,516 --> 00:10:02,561
‫والأدوات الفاخرة التي يستخدمونها اليوم
‫لا تحل الجرائم أفضل مما كنا نفعل.

168
00:10:02,644 --> 00:10:05,814
‫المحقق الجيد وُلد ولديه كل الأدوات
‫التي يحتاج إليها هنا.

169
00:10:10,902 --> 00:10:12,904
‫مرحباً؟ يا رئيسة، ما...

170
00:10:14,698 --> 00:10:16,742
‫ذهب والدي إلى مكتب المدعي العام؟

171
00:10:18,368 --> 00:10:20,203
‫لا، لا أظن هذا.

172
00:10:20,954 --> 00:10:22,622
‫أظن أنه يمكنني توضيح الأمر لك
‫يا رئيسة.

173
00:10:23,749 --> 00:10:25,459
‫لم يكن هذا والدي.

174
00:10:26,918 --> 00:10:28,211
‫كان هذا المغني "فيل كولينز".

175
00:10:29,755 --> 00:10:34,551
‫أجل، رأينا "فيل" في المحكمة.
‫يخلط الناس بين بابا وبينه دوماً.

176
00:10:34,926 --> 00:10:37,262
‫"شون"، لا أشبه "فيل كولينز" إطلاقاً!

177
00:10:38,263 --> 00:10:41,099
‫أجل، أنا متأكد للغاية بخصوص هذا
‫يا رئيسة.

178
00:10:41,183 --> 00:10:43,602
‫كان يدندن أغنية "إنفيسابل تاتش"
‫إن كان هذا يطمئنك.

179
00:10:44,394 --> 00:10:45,270
‫لا،

180
00:10:46,480 --> 00:10:50,025
‫لم أكن أعرف أن "فيل كولينز"
‫يعيش في "سويسرا".

181
00:10:51,109 --> 00:10:53,487
‫كيف لها أن تعرف الكثير بخصوص "فيل كولينز"؟

182
00:10:53,570 --> 00:10:55,280
‫- لا أعلم.
‫- أجل.

183
00:10:55,572 --> 00:10:58,450
‫نعم أسمعك،
‫سأحرص على بقائه بعيداً.

184
00:11:00,702 --> 00:11:01,703
‫أحبك أيضاً.

185
00:11:03,038 --> 00:11:05,123
‫أترى؟

186
00:11:05,499 --> 00:11:08,960
‫- علينا أن نتحلى بحرص أكبر...
‫- حسناً، يا بطل! فهمت.

187
00:11:09,920 --> 00:11:13,131
‫- أخبرني بما يمكنك استخلاصه من هذا.
‫- تود معرفة ما يمكنني استخلاصه؟

188
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
‫استخلص.

189
00:11:18,011 --> 00:11:19,429
‫"المستند (أ)"

190
00:11:19,638 --> 00:11:22,265
‫ترك المدعي العام الأمر
‫بمجرد تقديم الأدلة الأولية؟

191
00:11:22,349 --> 00:11:24,518
‫صحيح. الدليل الذي اكتشفته

192
00:11:24,601 --> 00:11:26,978
‫في هذا القسم كان دامغاً
‫لدرجة أن المدعي العام لم يحتج لأي شيء آخر

193
00:11:27,062 --> 00:11:29,272
‫- ليقتنع بثبوت التهمة.
‫- لكن كل هذه الأدلة مشكوك في صحتها

194
00:11:29,356 --> 00:11:31,483
‫- بسبب مذكرة التفتيش.
‫- هذا الدليل، أجل.

195
00:11:32,192 --> 00:11:34,194
‫الأمر الجيد أنني حصلت
‫على مذكرة تفتيش أخرى في المرة الثانية،

196
00:11:34,277 --> 00:11:35,737
‫ولم يعتمد قرار المدعي العام
‫على أي من هذه الأدلة،

197
00:11:35,821 --> 00:11:37,531
‫ما يعني أننا يمكننا استخدامها الآن.

198
00:11:37,781 --> 00:11:40,283
‫كل الأدوات المتقدمة في العالم
‫لن تخبرك بهذا، صحيح؟

199
00:11:40,659 --> 00:11:43,370
‫علينا جعل الرئيسة تسمح لنا
‫بدخول أرشيف المقاطعة

200
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
‫حتى نلقي نظرة على هذا الدليل.
‫"غاس"، أعطني مفاتيحك.

201
00:11:45,705 --> 00:11:48,208
‫لا.
‫"أوغلتري" يتفقد الأميال التي قطعتها.

202
00:11:48,291 --> 00:11:50,085
‫- سنأخذ شاحنتي.
‫- لا، لن نفعل.

203
00:11:50,460 --> 00:11:52,712
‫يزيد هذا احتمالية التعرف عليك مجدداً.

204
00:11:54,172 --> 00:11:57,509
‫سيتوجب علينا أخذ دراجتي النارية.
‫لطالما أردت تجربتها ومعي 2 آخران.

205
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
‫من يود القيادة؟ "غاس".

206
00:12:00,011 --> 00:12:01,430
‫- يبدو أنك المناسب.
‫- لا.

207
00:12:01,513 --> 00:12:03,765
‫أجل، لن يلفت هذا الانتباه فعلاً.
‫سنستقل سيارة أجرة.

208
00:12:03,849 --> 00:12:04,808
‫حسناً.

209
00:12:05,225 --> 00:12:08,228
‫هذا مضحك، عادة ما أكون
‫أنا من لا يمكنه الظهور علناً.

210
00:12:11,064 --> 00:12:14,443
‫فكرا وحسب، أن محتويات هذه الصناديق قد تحدد

211
00:12:14,526 --> 00:12:16,528
‫ما إذا كان أحدهم سيقضي
‫بقية عمره في السجن أم لا.

212
00:12:16,611 --> 00:12:17,612
‫أمسك!

213
00:12:18,238 --> 00:12:20,323
‫لنأمل أنهم لم يعيدوا فتح قضية
‫القاتل الحرفي،

214
00:12:20,782 --> 00:12:22,576
‫فبصمات الأصابع تغطي سلاح الجريمة الآن.

215
00:12:22,826 --> 00:12:24,035
‫هذا ليس مضحكاً يا "شون"!

216
00:12:24,244 --> 00:12:26,079
‫أمزح يا رجل، هذا ليس بدليل حقاً.

217
00:12:26,163 --> 00:12:28,165
‫- كان موجوداً هنا وحسب.
‫- حسناً، توقف عن هذا.

218
00:12:28,248 --> 00:12:30,000
‫أخاف من أن إدانتي بشكل خاطئ

219
00:12:30,083 --> 00:12:31,585
‫قد تكون النهاية المأساوية لحياتي.

220
00:12:31,877 --> 00:12:34,004
‫هلا تركتما مشادات الفتيات
‫وتريا ما لدينا هنا؟

221
00:12:34,087 --> 00:12:35,672
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- ممتلكات متنوعة،

222
00:12:35,755 --> 00:12:38,133
‫أغراض شخصية لـ"يوجين" وجدناها عقب اعتقاله.

223
00:12:38,842 --> 00:12:40,510
‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟

224
00:12:42,429 --> 00:12:44,514
‫إيصال رهن محرر إلى "يوجين"

225
00:12:44,890 --> 00:12:46,933
‫قبل بضعة أيام من اعتقاله.

226
00:12:47,225 --> 00:12:48,977
‫"غولدشتاينز للرهن"؟ أيعرفه أحدكما؟

227
00:12:49,311 --> 00:12:51,480
‫مهلاً، ما زال هذا المكان موجوداً.

228
00:12:51,563 --> 00:12:53,023
‫اليائسون يرهنون الأشياء.

229
00:12:54,024 --> 00:12:56,735
‫لنر ما رهنه "يوجين" ولم يستعده قط.

230
00:12:59,029 --> 00:13:00,739
‫أتت قضيتان جديدتان للتو.

231
00:13:00,822 --> 00:13:03,867
‫إحداهما تتضمن شبكة تهريب ألماس دولية.

232
00:13:04,117 --> 00:13:05,035
‫- رائع.
‫- ممتاز.

233
00:13:05,118 --> 00:13:08,038
‫والأخرى تتضمن تصاريح مزورة
‫في مصنع للبلاستيك.

234
00:13:09,206 --> 00:13:12,042
‫حسناً، سأترك الأمر لكما لتقررا
‫من يتولى كلاً منهما.

235
00:13:16,379 --> 00:13:18,131
‫- أنا رئيس المحققين.
‫- الذي يدين لي.

236
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
‫لقد عوضت تقصيرك في الأعمال الورقية
‫الشهر الماضي.

237
00:13:20,675 --> 00:13:21,676
‫تباً!

238
00:13:24,179 --> 00:13:26,640
‫جاريني. "ماكناب"، تعال إلى هنا!

239
00:13:29,559 --> 00:13:31,228
‫لست متأكداً يا "أوهارا"،
‫لا أظن أنه مستعد لهذا.

240
00:13:32,103 --> 00:13:34,439
‫أجل، لا أظن هذا أيضاً!

241
00:13:34,689 --> 00:13:35,690
‫لا، أنا مستعد.

242
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
‫حسناً.

243
00:13:39,569 --> 00:13:42,656
‫"ماكناب"، ما رأيك بالقيام بعمل شرطي حقيقي؟

244
00:13:43,156 --> 00:13:44,491
‫- أود هذا.
‫- الآن، نظرياً،

245
00:13:44,574 --> 00:13:47,244
‫ستعمل تحت إشراف المحققة "أوهارا"
‫وإشرافي، لكن،

246
00:13:48,245 --> 00:13:49,496
‫سندعك تتولى هذا.

247
00:13:49,746 --> 00:13:52,582
‫ستكون تجربة جيدة لك.

248
00:13:52,666 --> 00:13:56,169
‫ربما تكسبك مكاناً
‫في مكتب المحققين يوماً ما.

249
00:13:57,254 --> 00:13:59,089
‫يا للروعة، شكراً لكما.

250
00:13:59,839 --> 00:14:02,425
‫هذا يعني لي الكثير،
‫توسمكما بي الخير ومنحي الثقة...

251
00:14:02,509 --> 00:14:04,678
‫نعم، إننا نحبك. عد إلى العمل.

252
00:14:07,305 --> 00:14:09,140
‫"رهن الذهب والفضة"

253
00:14:10,600 --> 00:14:14,896
‫هذا الإيصال منذ 30 عاماً،
‫عندما كان والدي يدير المحل.

254
00:14:17,274 --> 00:14:19,734
‫أجل، علي تفقد الصندوق.

255
00:14:20,110 --> 00:14:22,904
‫صندوق؟ ماذا قد يكون الصندوق بظنك؟

256
00:14:23,530 --> 00:14:26,616
‫- غرفة عملاقة كالتي بفيلم "رايدرز"؟
‫- أظن أنه صندوق عادي.

257
00:14:26,700 --> 00:14:29,077
‫سراديب سرية أسفل المبنى
‫كالتي في فيلم "ناشيونال تريجر"؟

258
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
‫عار عليك لمعرفتك ذلك.

259
00:14:30,996 --> 00:14:34,457
‫هنا نحتفظ بكل الأشياء التي
‫لم يستردها أصحابها على مدار السنوات.

260
00:14:34,749 --> 00:14:37,210
‫- كما قلت، صندوق عادي.
‫- ماذا بظنك داخل الصندوق؟

261
00:14:37,294 --> 00:14:39,337
‫- هلا هدأت؟
‫- لا يمكنني يا رجل! هناك أشياء فيه.

262
00:14:39,671 --> 00:14:42,632
‫كل أنواع الأشياء. أشياء قديمة.
‫أشياء لامعة. أشياء سرية.

263
00:14:42,841 --> 00:14:45,093
‫- كيف لك ألا تشعر بالإثارة مثلي؟
‫- لأنني لست حيوان راكون.

264
00:14:45,176 --> 00:14:46,803
‫- تبدو كواحد منها.
‫- أنتم محظوظون.

265
00:14:48,555 --> 00:14:52,183
‫إيصالكم يطابق هذا الإيصال القديم.

266
00:14:53,560 --> 00:14:55,228
‫للأسف لا يوجد به معلومات كثيرة.

267
00:15:01,735 --> 00:15:03,403
‫- أعرف ما هذا.
‫- دعني أتدبر الأمر!

268
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
‫- صحيح، إنها قضيتك.
‫- تردني إشارات هنا.

269
00:15:06,531 --> 00:15:08,491
‫هذا أمر هام. يمكنني رؤية "يوجين".

270
00:15:08,575 --> 00:15:11,369
‫إنه يائس ويتعرق من التوتر
‫وتفوح منه رائحة كريهة!

271
00:15:11,453 --> 00:15:14,122
‫يود التخلص من شيء، لتغطية آثار فعلته،

272
00:15:14,205 --> 00:15:16,541
‫يحاول الاختباء حيثما كان.
‫لذا، قام برهن شهادة ملكية سيارته!

273
00:15:16,625 --> 00:15:17,959
‫لا بد أن هذا الرقم التعريفي للمركبة،

274
00:15:18,043 --> 00:15:19,294
‫- مكتوب هنا.
‫- صحيح.

275
00:15:19,711 --> 00:15:21,171
‫كان هذا في مصلحة من؟

276
00:15:22,756 --> 00:15:25,592
‫لا تشكك في أساليبي
‫أمام مدنيين أبداً، اتفقنا؟

277
00:15:26,259 --> 00:15:28,011
‫- لا تفعل هذا أبداً.
‫- تعاليا هنا.

278
00:15:30,764 --> 00:15:33,308
‫لطالما ظننت أن "يوجين"
‫سيستخدم السيارة في التفجير.

279
00:15:33,391 --> 00:15:34,768
‫كانت هذه الطريقة المنتشرة وقتها.

280
00:15:34,851 --> 00:15:37,187
‫ربما رهن شهادة الملكية للتغطية على فعلته.

281
00:15:37,270 --> 00:15:40,190
‫إن لم يستعد أحدهم شهادة الملكية،
‫يُسمح لنا ببيعها.

282
00:15:43,026 --> 00:15:45,028
‫يمكننا استخدام الرقم التعريفي
‫لتتبع موقعها النهائي.

283
00:15:45,487 --> 00:15:47,781
‫قد يتطلب هذا البحث في المدينة كلها
‫أو الولاية بالتأكيد.

284
00:15:47,864 --> 00:15:49,783
‫هذا يزيد احتمالية رؤية أحدهم لك

285
00:15:49,866 --> 00:15:51,993
‫ممن تعمل معهم،
‫وأنت قد يشاهدك رجال الشرطة.

286
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
‫إلا...

287
00:16:03,963 --> 00:16:05,465
‫إن لم يتعرف علينا أحد.

288
00:16:10,887 --> 00:16:11,888
‫أشعر أنني أبدو سخيفاً.

289
00:16:12,347 --> 00:16:14,349
‫تحدث عن نفسك. لدي القميص ذاته في المنزل.

290
00:16:14,432 --> 00:16:17,102
‫- كانت والدته تحبه.
‫- أجل، منذ 30 عاماً.

291
00:16:17,185 --> 00:16:18,687
‫ارتديته على الغداء الأسبوع الماضي يا فتى.

292
00:16:22,816 --> 00:16:23,817
‫ها هي.

293
00:16:24,234 --> 00:16:27,320
‫كانت في الباحة الخلفية لامرأة عجوز
‫لقرابة 30 عاماً.

294
00:16:27,404 --> 00:16:29,197
‫لديك المفتاح؟ لنلق نظرة من الداخل.

295
00:16:29,280 --> 00:16:30,990
‫قدّم سعراً جيداً واعتبرها لك.

296
00:16:31,950 --> 00:16:32,992
‫لا يمكن أن تكون جاداً.

297
00:16:34,077 --> 00:16:35,537
‫أمهلنا لحظة هنا.

298
00:16:39,499 --> 00:16:41,000
‫ما مجموع ما لدينا من مال؟

299
00:16:41,084 --> 00:16:45,422
‫ماذا؟ أظن أنه لدي حوالي 50 دولاراً.

300
00:16:45,505 --> 00:16:47,090
‫- حسناً
‫- لدي حوالي 400 دولار

301
00:16:47,173 --> 00:16:48,466
‫في محفظتي وجوربي.

302
00:16:53,722 --> 00:16:56,474
‫- إنه مالي للطوارئ.
‫- حسناً.

303
00:16:56,558 --> 00:17:00,895
‫بالإضافة لما لدي يصبح لدينا حوالي 450.

304
00:17:02,522 --> 00:17:03,982
‫حسناً، دعني أذهب للتحدث إليه.

305
00:17:04,065 --> 00:17:07,026
‫تنح جانباً أيها المحقق العبقري.
‫سأتدبر هذا الأمر.

306
00:17:10,780 --> 00:17:13,408
‫لدينا حوالي 450 دولار. كم ستكلفنا هذه؟

307
00:17:13,950 --> 00:17:15,827
‫- 450 دولار.
‫- اتفقنا.

308
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
‫إنه بارع.

309
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
‫أحسنت يا "شون". كانت هذه كل أموالنا.

310
00:17:21,666 --> 00:17:22,584
‫هذا ما يحدث عندما ترسل

311
00:17:22,667 --> 00:17:25,170
‫الشخص الوحيد الذي لم يشتر سيارة من قبل.

312
00:17:25,253 --> 00:17:27,922
‫- كان لدينا ما طلبه تماماً.
‫- انظر لها من هذا المنظور يا "غاس".

313
00:17:28,882 --> 00:17:31,426
‫هذه ليست سيارة، إنها آلة زمنية.

314
00:17:32,260 --> 00:17:35,597
‫هذه الصغيرة ستخبرنا معلومات
‫بشأن "يوجين" منذ 30 عاماً.

315
00:17:36,014 --> 00:17:39,976
‫حسناً، تبدو سيارة بالنسبة لي.
‫وإن كنت مشتريها، فسأقودها.

316
00:17:40,059 --> 00:17:42,228
‫هذا يعني أنه ستطبق قواعد سيارتي ذاتها.

317
00:17:43,313 --> 00:17:46,775
‫امسح حذاءك قبل الدخول.
‫لا تغلق الأبواب بقوة. ممنوع تناول الطعام.

318
00:17:54,866 --> 00:17:56,075
‫تبدو جيدة.

319
00:18:14,928 --> 00:18:16,721
‫لا يبدو هذا كلحام مصنعها.

320
00:18:22,894 --> 00:18:23,978
‫فتحة للتهريب.

321
00:18:30,902 --> 00:18:32,445
‫علينا أخذ هذه إلى المعمل الجنائي.

322
00:18:33,822 --> 00:18:35,740
‫دعني أخمن. هنا نتريث قليلاً

323
00:18:35,824 --> 00:18:39,202
‫- قبل إشراك الشرطة؟
‫- علينا رؤية ما على هذا الفيلم أولاً.

324
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
‫هكذا نقوم بالأمر.

325
00:19:00,932 --> 00:19:02,225
‫سأحتاج إلى حقنة تيتانوس.

326
00:19:04,143 --> 00:19:06,729
‫أتيت بها. خروج أي صور منه كان معجزة.

327
00:19:12,861 --> 00:19:14,571
‫هذا الرجل أحب السيارة فعلاً، صحيح؟

328
00:19:15,280 --> 00:19:17,949
‫بعد رؤيتي لها بعد تنظيفها،
‫أصبحت تعجبني أنا أيضاً.

329
00:19:18,283 --> 00:19:19,868
‫في الحقيقة، أحبها.

330
00:19:20,994 --> 00:19:23,204
‫وجدتها! أتظن أن هذين الاثنين

331
00:19:23,288 --> 00:19:24,664
‫لهما علاقة بعملية التفجير؟

332
00:19:24,747 --> 00:19:27,000
‫بالنظر إلى الرشاشات التي يحملانها،
‫فلا بد أن لهما علاقة

333
00:19:27,083 --> 00:19:28,877
‫بشيء ما. أظن أنه يجب البحث في ذلك.

334
00:19:29,085 --> 00:19:32,005
‫ليس لدينا أي خيط إلى مكان تواجدهما،
‫أو إن كانا على قيد الحياة حتى.

335
00:19:32,088 --> 00:19:34,757
‫قديماً كان لدي واش يعمل لصالحي.

336
00:19:34,841 --> 00:19:36,593
‫كان يدعى "بوكي". وكان مراوغاً حقاً. هذا
‫الرجل،

337
00:19:37,135 --> 00:19:40,597
‫انقلب ضد توأمه المتطابق مقابل دولار.
‫إن كان لهذين الرجلين أي علاقة

338
00:19:40,680 --> 00:19:42,098
‫بهذا الأمر، فإن "بوكي" يعرف بالتأكيد.

339
00:19:42,807 --> 00:19:44,976
‫- عذراً. ما كان اسمه؟
‫- "بوكي".

340
00:19:47,312 --> 00:19:49,272
‫أتعرف أين يمكننا العثور على هذا الـ...

341
00:19:49,480 --> 00:19:50,481
‫"بوكي".

342
00:19:50,857 --> 00:19:51,900
‫أجل، اسمه...

343
00:19:52,317 --> 00:19:54,652
‫اسمه "بوكي ويغينتون".
‫وأجل أعرف أين يمكننا العثور عليه.

344
00:19:56,487 --> 00:19:58,072
‫- ما المضحك بشدة؟
‫- توقف!

345
00:19:58,364 --> 00:20:00,074
‫أعني، لا شيء مضحك.

346
00:20:00,158 --> 00:20:02,619
‫أنت تتحدث بجدية الآن يا بابا.

347
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
‫فعلاً.

348
00:20:04,287 --> 00:20:06,122
‫لنر إن كان بوسعنا العثور على "بوكي".

349
00:20:07,165 --> 00:20:08,958
‫لنر إن كان لا يزال يتذكر السبعينات.

350
00:20:21,804 --> 00:20:23,932
‫لو كان هذا مقصوداً، لكان رائعاً جداً.

351
00:20:24,557 --> 00:20:27,602
‫علي إصلاح هذا المقود.
‫كما أن المقعد عالق

352
00:20:27,685 --> 00:20:30,396
‫إلى الأمام ولا يرجع للخلف،
‫يصيب ذلك نصفي الأيمن بالخدر.

353
00:20:42,492 --> 00:20:45,536
‫وتذكروا أن ليلة الغد ستكون خاصة بالسيدات

354
00:20:45,620 --> 00:20:49,707
‫في ملهى "توب فلايت" حيث تعيش
‫أجواء السبعينات كل ليلة.

355
00:20:51,000 --> 00:20:52,001
‫لا تقلقا.

356
00:20:52,293 --> 00:20:54,754
‫أظن أن "بوكي" يتذكر السبعينات بكل وضوح.

357
00:20:55,463 --> 00:20:58,091
‫بالمناسبة، أريد فقط قول هذا.

358
00:20:58,633 --> 00:21:02,261
‫بمجرد أن نحسم هذه القضية،
‫ونحافظ على إرثك بصفتك محققاً،

359
00:21:02,762 --> 00:21:05,056
‫ليس عليك شكرنا، فذلك ليس بالأمر الكبير.

360
00:21:05,306 --> 00:21:07,976
‫بالتأكيد هو كذلك، دعني أقولها الآن.

361
00:21:08,643 --> 00:21:10,770
‫- شكراً لك يا "غاس".
‫- عفواً.

362
00:21:12,730 --> 00:21:14,899
‫هذا "بوكي". لنذهب.

363
00:21:20,863 --> 00:21:24,242
‫ضابط "سبنسر"، لم أرك منذ زمن.

364
00:21:24,784 --> 00:21:27,328
‫ما الذي أحضركم يا سادة إلى ناديّ؟

365
00:21:27,745 --> 00:21:30,248
‫حسناً يا سيد "بوكي"...

366
00:21:31,708 --> 00:21:33,042
‫مثلما يحتمل أن تكون قد سمعت،

367
00:21:33,126 --> 00:21:34,877
‫المدعي العام طعن مؤخراً في أدلة إدانة

368
00:21:34,961 --> 00:21:37,547
‫قضية التفجير المتهم فيها "يوجين فرانكس".

369
00:21:38,339 --> 00:21:40,967
‫ربما سمعت. وربما لا.

370
00:21:41,217 --> 00:21:42,218
‫صحيح.

371
00:21:43,136 --> 00:21:44,887
‫نبحث عن معلومات بخصوص بضعة أشخاص

372
00:21:44,971 --> 00:21:46,556
‫ربما كانوا يرافقون "يوجين".

373
00:21:47,223 --> 00:21:48,933
‫أعتذر، لا أعرف عما تتحدث.

374
00:21:49,017 --> 00:21:50,435
‫حسناً، أعرف كيف يسير مثل هذه الأمور.

375
00:21:50,518 --> 00:21:52,812
‫"غاس" أخرج ما في الجورب الآخر،
‫أعطه بعض المال.

376
00:21:52,895 --> 00:21:55,189
‫من دون إهانة يا رفاق،
‫لكنني لا أحتاج إلى أموالكم الزهيدة.

377
00:21:55,565 --> 00:21:58,735
‫سيد "بوكي"، بوسعي رؤية اثنين
‫من شركاء "يوجين" في الجريمة،

378
00:21:58,818 --> 00:22:02,071
‫رجل وامرأة. إنهما خطران، وماهران بشدة.

379
00:22:02,155 --> 00:22:07,577
‫ومعهما أسلحة عسكرية،
‫لكن لا تخص الجيش الأمريكي، أسلحة مهربة.

380
00:22:08,202 --> 00:22:11,956
‫اعتدت تعاطي المخدرات هكذا،
‫ابحث دوماً عن المخرج.

381
00:22:12,040 --> 00:22:14,000
‫إنه واعٍ يا "بوكي". إنه...

382
00:22:16,127 --> 00:22:17,128
‫لديه قوة روحانية.

383
00:22:19,047 --> 00:22:20,840
‫حقاً؟ أفهم الأمر إذن.

384
00:22:21,424 --> 00:22:22,675
‫- روحاني.
‫- أجل.

385
00:22:24,469 --> 00:22:26,345
‫- عين ثالثة.
‫- هذا موقعها تماماً.

386
00:22:27,263 --> 00:22:30,516
‫ترون باطن الأمور، مثلي. أعطني كفك.

387
00:22:32,643 --> 00:22:36,022
‫اسمعوا، كنت محقاً في الأمر. إليكم التالي.

388
00:22:37,231 --> 00:22:41,360
‫من كنت تصفهما بالفعل رافقا "يوجين".

389
00:22:41,444 --> 00:22:44,906
‫كانا اثنين، "ديريك فورد"
‫رجل أبيض له شعر أملس.

390
00:22:44,989 --> 00:22:48,284
‫وحبيبته "ميلاني"، فاتنة فعلاً.

391
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
‫أُطلق علي النار ذات مرة
‫من أجل فتاة بيضاء مثلها.

392
00:22:50,995 --> 00:22:53,956
‫على أي حال، فقد عملا معاً في تنظيم مسلح

393
00:22:54,040 --> 00:22:56,250
‫بمشاركة "يوجين" يسمى "ساج"،

394
00:22:57,043 --> 00:23:00,797
‫إنه اختصار "جنود ضد الحكومة".
‫كانوا منخرطين في شتى صور التطرف.

395
00:23:01,506 --> 00:23:04,550
‫لم قد يبقى "يوجين" كل هذه السنوات
‫من دون الوشاية بالتنظيم؟

396
00:23:04,884 --> 00:23:08,513
‫تقول الشائعات إن "ساج" كانت لا ترحم.

397
00:23:08,763 --> 00:23:11,307
‫لم يجرؤ أحد على التعدي عليها،
‫ولا حتى على أعضائها.

398
00:23:12,266 --> 00:23:14,268
‫إذن كان "يوجين" مجرد ضحية ساذج؟

399
00:23:14,560 --> 00:23:18,022
‫لم أقل ذلك.
‫إنهم خطرون جداً.

400
00:23:21,150 --> 00:23:22,276
‫كان لديه شركاء.

401
00:23:22,860 --> 00:23:25,863
‫كانت تلك عمليتي الكبرى، وكنت مخطئاً.

402
00:23:36,124 --> 00:23:39,710
‫- جسمي بأكمله يؤلمني.
‫- كان يجب أن تكون شجاعاً وتدخل أولاً.

403
00:23:40,503 --> 00:23:43,464
‫لنملأ تقرير الحادث وحسب
‫وننتهي من هذا الفشل الذريع.

404
00:23:47,635 --> 00:23:48,928
‫ماذا حدث لكما؟

405
00:23:49,303 --> 00:23:53,182
‫قضية تهريب الألماس التي أرادت
‫المحققة "أوهارا" توليها

406
00:23:53,266 --> 00:23:56,269
‫- لم تسر كما خُطط لها.
‫- أنا من أراد توليها؟

407
00:23:56,352 --> 00:23:59,063
‫أنت من أصررت على توليها يا رئيس المحققين.

408
00:23:59,939 --> 00:24:03,860
‫أساساً، قمنا بالمراقبة للقبض
‫على هذا المهرب متلبساً.

409
00:24:03,943 --> 00:24:06,821
‫لكن عندما فتحنا حاوية الشحن
‫للتحفظ على الأدلة،

410
00:24:07,280 --> 00:24:09,198
‫اكتشفنا أننا فتحنا الحاوية الخاطئة.

411
00:24:09,615 --> 00:24:12,493
‫هذه الحاوية كانت تخص مهربين حيوانات نادرة،

412
00:24:12,952 --> 00:24:16,122
‫وكانت مملؤة بقرود "المارموسيت" المتوحشة.

413
00:24:16,706 --> 00:24:17,874
‫أكره قرود "المارموسيت".

414
00:24:17,957 --> 00:24:20,793
‫- يبدو أنها لا تحب إطلاق النار عليها.
‫- أجل، يبدو كذلك.

415
00:24:21,252 --> 00:24:23,171
‫كل ما يمكنني تذكره بعد هذا،

416
00:24:23,379 --> 00:24:28,843
‫هو المئات من هذه المخالب
‫والأسنان الصغيرة الحادة.

417
00:24:29,177 --> 00:24:30,553
‫ويسمونها حيوانات رئيسية دنيا.

418
00:24:30,636 --> 00:24:32,889
‫أستطيع التعرف على التشكيل العسكري
‫عندما أراه.

419
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
‫ستسعدان بمعرفة أن القضية
‫التي أوليتماها لي اتخذت منعطفاً ممتعاً.

420
00:24:36,601 --> 00:24:37,602
‫هذا عظيم.

421
00:24:38,895 --> 00:24:42,523
‫اتضح أن مصنع البلاستيك هذا
‫كان واجهة لقراصنة بحار حقيقيين.

422
00:24:44,275 --> 00:24:45,276
‫- أنت تمزح.
‫- لا.

423
00:24:45,359 --> 00:24:49,405
‫كانوا يستخدمون السفن ذات التقنية المتقدمة
‫ونظام تحديد الموقع لسرقة حاويات سفن الشحن.

424
00:24:49,488 --> 00:24:51,657
‫الآن، أتعاون مع خفر السواحل للقيام بمداهمة

425
00:24:51,741 --> 00:24:53,326
‫على ساحل "سانتا باربرا".

426
00:24:53,826 --> 00:24:56,162
‫- في أعالي البحار؟
‫- يبدو كذلك.

427
00:24:58,831 --> 00:25:02,627
‫رباه! أنا آسف يا "باز"،

428
00:25:02,710 --> 00:25:05,796
‫لكنك تحتاج إلى تصريح معين
‫للعمل مع خفر السواحل.

429
00:25:05,880 --> 00:25:08,007
‫إنها... قوانين القسم.

430
00:25:08,758 --> 00:25:10,051
‫- حقاً؟
‫- أجل.

431
00:25:10,426 --> 00:25:13,804
‫أجل، أخشى أننا سنضطر لتولي القضية من هنا.

432
00:25:14,096 --> 00:25:16,724
‫لكن أحسنت عملاً لإيصالنا لهذه المرحلة!

433
00:25:19,727 --> 00:25:20,728
‫حسناً...

434
00:25:22,146 --> 00:25:23,731
‫استمتعت بها حتى النهاية.

435
00:25:23,814 --> 00:25:26,651
‫- أجل.
‫- أجل! أحسنت عملاً يا صديقي.

436
00:25:30,154 --> 00:25:32,365
‫- سنقبض على قراصنة.
‫- أعلم!

437
00:25:33,866 --> 00:25:36,535
‫- بالكاد يعوض هذا عن حقن داء الكلب.
‫- بالكاد.

438
00:25:38,579 --> 00:25:41,040
‫لنواجه الأمر يا "شون". لقد أفسدت القضية.

439
00:25:41,707 --> 00:25:43,501
‫- أتتخلى عني؟
‫- لا أتخلى عنك.

440
00:25:43,584 --> 00:25:45,836
‫أدركت فقط أن الرئيسة "فيك" قد تكون محقة.

441
00:25:46,045 --> 00:25:49,215
‫- علي الابتعاد عن هذا.
‫- بابا، كانت هذه قضيتك الكبرى.

442
00:25:50,174 --> 00:25:51,801
‫قضيتي الكبرى؟ عمليتي الكبرى؟

443
00:25:51,884 --> 00:25:54,929
‫أترى؟ هذه هي المشكلة.
‫أنني بدأت باعتبارها هكذا.

444
00:25:55,012 --> 00:26:00,059
‫لكن في الحقيقة، إنها قضية
‫قسم "سانتا باربرا" وكانت هكذا دوماً.

445
00:26:00,309 --> 00:26:01,435
‫لا تصدق هذا.

446
00:26:01,727 --> 00:26:04,146
‫المحقق الجيد يعرف الوقت المناسب
‫لترك القضية يا "شون".

447
00:26:04,230 --> 00:26:06,440
‫هذا درس يمكننا تعلمه أنا وأنت الآن.

448
00:26:12,154 --> 00:26:13,572
‫- أين والدك؟
‫- لن يأتي.

449
00:26:13,948 --> 00:26:16,033
‫يقول إن هذا لمصلحة القضية،
‫لكن بوسعي الاستنتاج

450
00:26:16,826 --> 00:26:19,036
‫أن الأمر يؤرقه حقاً
‫لأنه خُدع منذ 30 عاماً.

451
00:26:23,833 --> 00:26:25,459
‫لا أصدق أنني على وشك قول هذا،

452
00:26:25,543 --> 00:26:28,754
‫لكن بدلاً عن إخباره دوماً
‫أنها قضيتنا وقواعدنا تُطبق،

453
00:26:30,047 --> 00:26:32,550
‫أظن أنه علينا إقناعه بأنه لا يمكننا
‫حل هذه القضية من دونه.

454
00:26:32,967 --> 00:26:36,304
‫- وكيف نفعل هذا؟
‫- غالباً باللجوء للخداع.

455
00:26:38,556 --> 00:26:41,058
‫إذن أي نوع من الأخشاب سنستخدمه
‫لأجل أرفف الكتب هذه يا "غاس"؟

456
00:26:42,476 --> 00:26:45,313
‫- خشب أشجار السرو؟
‫- السرو؟ حقاً؟

457
00:26:45,396 --> 00:26:48,149
‫خشبها متين. صُنعت منه سفينة النبي "نوح".

458
00:26:48,232 --> 00:26:50,192
‫لا، الأفضل أن تستخدم خشباً
‫واسع المسام قليلاً.

459
00:26:50,276 --> 00:26:52,403
‫لكن لا تقلق، سنقصد متجر أخشاب
‫في طريقنا إلى هناك.

460
00:26:52,820 --> 00:26:55,781
‫على الأقل ستتسنى لي فرصة تجربة
‫أداتي الجديدة للقياس بالليزر.

461
00:27:01,912 --> 00:27:03,748
‫- لم توقفنا هنا؟
‫- ليس لسبب محدد.

462
00:27:03,831 --> 00:27:06,417
‫- اخترت هذا المكان عشوائياً.
‫- لا تكن متفذلكاً.

463
00:27:06,500 --> 00:27:08,210
‫إنك تقرأ عنواناً من على قطعة ورق

464
00:27:08,294 --> 00:27:10,880
‫ونقف في باحة منزل أحدهم. منزل من هذا؟

465
00:27:11,088 --> 00:27:12,590
‫حسناً، اسمع يا بابا. في الحقيقة، لقد أتينا

466
00:27:12,673 --> 00:27:13,883
‫إلى أشخاص نعرفهم.

467
00:27:16,469 --> 00:27:17,887
‫"شون" أظن أنهم هؤلاء.

468
00:27:18,596 --> 00:27:21,265
‫- ماذا يجري بحق السماء؟
‫- إياك أن تضيعهم! اذهب! هيا!

469
00:28:12,108 --> 00:28:14,360
‫- إذن، ما العمل الآن؟
‫- لا أعرف.

470
00:28:14,735 --> 00:28:16,404
‫لم أحاصر أحدهم من قبل.

471
00:28:25,287 --> 00:28:26,789
‫فلتأمل أنهم ليسوا في الداخل أصلاً!

472
00:28:27,665 --> 00:28:29,750
‫سأعميهم بالليزر يا "شون".

473
00:28:39,468 --> 00:28:40,553
‫أيمكننا مساعدتكما؟

474
00:28:43,472 --> 00:28:45,349
‫"ديريك" و"ميلاني فورد"؟

475
00:28:46,267 --> 00:28:49,395
‫أم علي القول "جنود ضد الحكومة"؟

476
00:28:53,649 --> 00:28:55,401
‫متأكد أن والدك لا يود الدخول؟

477
00:28:55,484 --> 00:28:58,487
‫لا، إنه مجنون وميال للعض.

478
00:28:59,405 --> 00:29:01,740
‫أعتذر مجدداً لهروبنا منكم يا رفاق
‫لكن عندما رأينا

479
00:29:01,824 --> 00:29:05,077
‫سيارة "ميركري كوغر" عند باحة المنزل
‫ظننا أنه "يوجين"

480
00:29:05,744 --> 00:29:08,289
‫- يطاردنا لأجل الثأر.
‫- يثأر لماذا؟

481
00:29:08,914 --> 00:29:11,500
‫يظن أننا لفقنا له تهمة

482
00:29:11,584 --> 00:29:12,877
‫تفجير مقر الشرطة.

483
00:29:13,252 --> 00:29:15,254
‫نعرف أنه كان يسأل عنا في أرجاء البلدة،

484
00:29:15,754 --> 00:29:19,133
‫يحاول معرفة مكان تواجدنا.
‫ظننا أنه وجدنا أخيراً.

485
00:29:19,341 --> 00:29:22,803
‫حسناً، لا تقلقا بشأن هذا.
‫أنتما تساعدانا في هذا التحقيق،

486
00:29:22,887 --> 00:29:25,306
‫سنتأكد أن تحميكما الشرطة
‫من صديقكما القديم "يوجين".

487
00:29:25,639 --> 00:29:26,599
‫شكراً لك.

488
00:29:27,975 --> 00:29:29,602
‫أخبرهما بكل شيء يا عزيزي.

489
00:29:32,438 --> 00:29:33,481
‫حسناً.

490
00:29:34,273 --> 00:29:36,942
‫بعد اعتقال "يوجين" منذ 30 عاماً، فزعنا

491
00:29:37,276 --> 00:29:39,069
‫وتوقفنا عن طرقنا المتطرفة.

492
00:29:39,320 --> 00:29:43,657
‫أصبحنا جنوداً لأجل الحكومة،
‫وأسسنا هذه الحياة الرائعة.

493
00:29:44,575 --> 00:29:45,618
‫عليكما تصديقنا،

494
00:29:45,868 --> 00:29:47,453
‫لا علاقة لنا بتلفيق التهمة لـ"يوجين".

495
00:29:47,870 --> 00:29:51,290
‫كانت أدمغتنا مغسولة جميعاً.
‫كنا متورطين في هذه المنظمة.

496
00:29:52,500 --> 00:29:54,668
‫أتعرفان أي أحد آخر قد يود الإيقاع به؟

497
00:29:56,212 --> 00:29:58,005
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

498
00:29:58,589 --> 00:29:59,798
‫أجل.

499
00:30:00,424 --> 00:30:03,385
‫جرحت نفسي بشكل غائر...اعذراني.

500
00:30:03,469 --> 00:30:05,137
‫علي وضع شيء على هذا.

501
00:30:16,148 --> 00:30:18,317
‫- عذراً.
‫- علينا الذهاب.

502
00:30:18,567 --> 00:30:20,569
‫- لا!
‫- لا عليك. شكراً لتعاونكما.

503
00:30:20,653 --> 00:30:23,614
‫واطمئنا، لن يعرف "يوجين" مكانكما.

504
00:30:23,864 --> 00:30:24,740
‫- تسعدني مقابلتك.
‫- أجل.

505
00:30:24,823 --> 00:30:26,909
‫- أتمنى أن يُشفى إصبعك!
‫- شكراً لك!

506
00:30:27,618 --> 00:30:29,912
‫أخبار طيبة يا بابا. وجدنا خيطاً جيداً.

507
00:30:30,246 --> 00:30:33,040
‫- كما قلت، اعتبراني خارج الأمر.
‫- تباً يا بابا!

508
00:30:33,123 --> 00:30:35,626
‫هل عليك التحلي بالكبرياء طوال الوقت؟

509
00:30:35,709 --> 00:30:39,338
‫اقترفت خطأً منذ 30 عاماً؟
‫لا أحد يبالي! تخطى الأمر وحسب.

510
00:30:39,421 --> 00:30:41,924
‫ليس الجميع يشعر بالارتياح
‫عند إخفاقه مثلك يا فتى.

511
00:30:42,132 --> 00:30:44,510
‫ربما ما يشعرني بالارتياح
‫أن أخطائي كانت الشيء الوحيد

512
00:30:44,593 --> 00:30:46,637
‫- الذي قام بتوجيهي.
‫- ها نحن ذا!

513
00:30:46,845 --> 00:30:48,138
‫هلا توقفت عن التشكي؟

514
00:30:48,556 --> 00:30:50,724
‫وجهتك للأمور المهمة يا "شون"، لكن عادة،

515
00:30:50,808 --> 00:30:53,435
‫تكون مشغولاً بالتباهي والتفاخر
‫ولا تلاحظ هذا.

516
00:30:53,519 --> 00:30:55,813
‫يكفي! سأمت شجاركما طوال الوقت!

517
00:30:55,896 --> 00:30:59,358
‫اسمع يا سيد "سنبسر"، "شون" يحتاج إليك
‫في هذه القضية بصراحة لأنك،

518
00:30:59,650 --> 00:31:02,194
‫عجوز ونحن بالكاد كنا أحياء في السبعينات.

519
00:31:02,403 --> 00:31:05,364
‫ويا "شون"، والدك يحتاج إليك في هذه القضية
‫لأنه مع أنك قد تكون

520
00:31:05,447 --> 00:31:09,076
‫مزعجاً بشدة، لكنك تواتيك أفكار ألمعية
‫بين الحين والآخر.

521
00:31:09,326 --> 00:31:11,620
‫لكنكما عنيدان لدرجة عدم اعترافكما
‫باحتياجكما إلى بعضكما.

522
00:31:11,704 --> 00:31:13,497
‫الآن، هلا ذهبنا رجاءً؟ شكراً لكما.

523
00:31:15,124 --> 00:31:16,750
‫أيتصرف وكأنه يعرف كل شيء دوماً؟

524
00:31:17,001 --> 00:31:18,877
‫لا تعلم لأي درجة. إنه يعشق الوعظ.

525
00:31:20,921 --> 00:31:23,966
‫- أخبرني بما لديك.
‫- حسناً، أظن أن هناك عضواً آخر

526
00:31:24,049 --> 00:31:25,593
‫- طليق.
‫- كيف تعرف هذا؟

527
00:31:25,676 --> 00:31:27,761
‫أرأيت تصرف "ميلاني" عندما سألناها
‫إن كان هناك غيرهما

528
00:31:27,845 --> 00:31:29,972
‫يحاول الإيقاع بـ"يوجين"؟
‫لقد جرحت نفسها، هناك تماماً.

529
00:31:30,055 --> 00:31:31,599
‫- عند ذلك تحديداً.
‫- لا.

530
00:31:31,682 --> 00:31:33,726
‫ربما كانا يخبراكما بما أرادا أن تعرفاه،

531
00:31:33,809 --> 00:31:35,144
‫وليس ما احتجتما إلى معرفته.

532
00:31:35,227 --> 00:31:37,563
‫أظن أنهما يحميان أحدهم من "يوجين".

533
00:31:37,771 --> 00:31:39,481
‫لكن كان هناك 3 أشخاص في الصورة وحسب.

534
00:31:39,815 --> 00:31:41,275
‫لا، هناك رابع.

535
00:31:41,817 --> 00:31:43,819
‫ثلاثتهم ومن التقط الصورة.

536
00:31:43,902 --> 00:31:45,738
‫ربما يحميان معلماً عجوزاً.

537
00:31:46,280 --> 00:31:48,574
‫أنا متأكد أن "يوجين"
‫التقى بـ"ديريك" و"ميلاني"

538
00:31:48,657 --> 00:31:50,576
‫عندما كانوا طلاباً
‫في جامعة "سانتا باربرا".

539
00:31:50,659 --> 00:31:54,663
‫لنر إن كان لهم نفس الأساتذة
‫أو المستشارين أو اتحاد الطلبة.

540
00:31:54,997 --> 00:31:56,832
‫- يسمى اتحاد الطلبة، صحيح؟
‫- أجل.

541
00:31:57,166 --> 00:31:59,460
‫حسناً، لنفعل هذا. لنعد إلى التخفي.

542
00:32:00,502 --> 00:32:02,463
‫فهمت. شكراً لك يا "جولز".

543
00:32:03,130 --> 00:32:05,257
‫حسناً. طبقاً لـ"جولييت"،

544
00:32:05,507 --> 00:32:08,636
‫يشير سجل الجامعة إلى أن
‫أعضاء "ساج" قد تشاركوا

545
00:32:08,719 --> 00:32:11,847
‫أستاذاً واحداً فقط،
‫وهو د. "ريتشارد كولبرت".

546
00:32:11,930 --> 00:32:13,015
‫"كلية الكيمياء"

547
00:32:21,607 --> 00:32:22,858
‫د."كولبرت"؟

548
00:32:52,179 --> 00:32:54,264
‫أظن أن "يوجين" وصل إلى هنا قبلنا.

549
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
‫كنت أنتظركما.

550
00:33:01,355 --> 00:33:03,565
‫أجل، وردنا اتصالك بينما كنا في وسط المحيط،

551
00:33:03,649 --> 00:33:05,484
‫نطارد قراصنتنا في عُجالة.

552
00:33:05,567 --> 00:33:08,237
‫هذا مصطلح بحري لـ"السرعة القصوى".

553
00:33:08,487 --> 00:33:10,948
‫طوقنا سفينة القراصنة قبل تمكنهم من التملص،

554
00:33:11,031 --> 00:33:12,950
‫هذا المصطلح البحري لـ"المراوغة هرباً،

555
00:33:13,033 --> 00:33:14,910
‫والوصول إلى المياه الدولية".

556
00:33:14,993 --> 00:33:17,329
‫حسناً، يبدو هذا رائعاً
‫كيف يبدو قراصنة عصرنا الحديث؟

557
00:33:17,413 --> 00:33:19,415
‫لا نعرف. يبدو أنه إن ابتعدت
‫لأكثر من 5 كيلومترات،

558
00:33:19,498 --> 00:33:21,917
‫يصبح الأمر خارج سيطرتنا،
‫لذا أوردنا خفر السواحل

559
00:33:22,000 --> 00:33:24,586
‫مقصورة صغيرة بدون نوافذ في سفينة مسرعة.

560
00:33:24,670 --> 00:33:27,423
‫يبدو هذا مصطلحاً بحرياً
‫لـ"مكان أرسلوكما إليه للتقيؤ".

561
00:33:27,631 --> 00:33:30,342
‫- توجب علي غسل شعري 3 مرات.
‫- ما زلت آسفاً بخصوص هذا.

562
00:33:30,426 --> 00:33:31,468
‫لنقم بهذا.

563
00:33:36,014 --> 00:33:38,350
‫إذن، ماذا لدينا هنا؟

564
00:33:39,101 --> 00:33:41,186
‫المتوفى د. "ريتشارد كولبرت".

565
00:33:41,770 --> 00:33:44,523
‫ذكر، 60 عاماً، أستاذ في الكيمياء.

566
00:33:45,065 --> 00:33:46,608
‫يبدو أنه مات نتيجة حادث مخبري

567
00:33:46,692 --> 00:33:49,278
‫بسبب أبخرة حمض الهيدروكلوريك السامة.

568
00:33:49,486 --> 00:33:52,948
‫متى سيدرك الناس أنه لا يمكنك تناول الكحول
‫واستخدام حمض الهيدروكلوريك في آن واحد؟

569
00:33:53,031 --> 00:33:54,491
‫نظرياً يمكنهما الاختلاط في آن واحد.

570
00:33:54,908 --> 00:33:58,537
‫ذرات الهيدروجين في الحمض
‫تكون رابطة "بين جزيئية" مع الكلور،

571
00:33:58,746 --> 00:34:00,205
‫ما الذي ترتديه بحق السماء؟

572
00:34:01,957 --> 00:34:04,877
‫تراودني إشارة مهمة، وتدور في رأسي.

573
00:34:07,379 --> 00:34:10,382
‫يمكنني رؤية المقاومة. هناك قطعة قماش
‫على وجه "كولبرت".

574
00:34:10,716 --> 00:34:14,344
‫كان هو من خطط للتفجير منذ 30 عاماً.

575
00:34:14,428 --> 00:34:19,183
‫لفق لـ"يوجين" القضية
‫وقتله "يوجين" انتقاماً منه.

576
00:34:22,811 --> 00:34:23,896
‫لكن مهلاً،

577
00:34:25,063 --> 00:34:26,106
‫هناك المزيد!

578
00:34:28,192 --> 00:34:29,318
‫أجل،

579
00:34:30,569 --> 00:34:32,279
‫ينتابني شعور قوي!

580
00:34:35,407 --> 00:34:36,450
‫أشعر به!

581
00:34:36,658 --> 00:34:39,077
‫- وهو شعور لعين...
‫- اخرس!

582
00:34:39,286 --> 00:34:40,871
‫- تراودني رؤية.
‫- أرى هذا!

583
00:34:43,874 --> 00:34:44,875
‫إنها...

584
00:34:48,045 --> 00:34:49,922
‫إنها كعكة عيد ميلاد كبيرة!

585
00:34:50,714 --> 00:34:52,299
‫تمن أمنية! ماذا؟

586
00:34:53,926 --> 00:34:56,053
‫قنبلة! "يوجين" صنع قنبلة أخرى!

587
00:34:56,136 --> 00:34:59,056
‫صنعها في هذا المختبر! هكذا سينفذ انتقامه

588
00:34:59,139 --> 00:35:02,142
‫على الأعضاء المتبقيين من "ساج"!
‫علينا إيقافه فوراً!

589
00:35:03,769 --> 00:35:07,189
‫هذا كل ما لدي. انتهت الإشارة الواردة إلي.
‫علينا المغادرة قبل انفجارهم.

590
00:35:25,165 --> 00:35:27,793
‫وجدته يحوم في الخلف،
‫لا بد أنه خبأ هذه تحت المنزل.

591
00:35:32,297 --> 00:35:33,507
‫لدينا قنبلة!

592
00:35:35,175 --> 00:35:37,135
‫والتي تم تعطيلها.

593
00:35:38,595 --> 00:35:39,721
‫اتصلوا بفرقة المفرقعات.

594
00:35:40,722 --> 00:35:43,767
‫"يوجين" يبدو أنك عدت إلى طرقك القديمة.

595
00:35:43,851 --> 00:35:45,769
‫أنا هنا لأنهما اتصلا بي قائلين

596
00:35:45,853 --> 00:35:47,771
‫إنهما مستعدان للاعتراف أخيراً!

597
00:35:47,855 --> 00:35:50,482
‫الضيوف المدعوون لا يحومون في الخلف، صحيح؟

598
00:35:50,566 --> 00:35:52,568
‫كنت أتفقد إن كان أحد في المنزل.

599
00:35:52,985 --> 00:35:54,736
‫- أقسم لكم!
‫- وفر هذا للمحكمة.

600
00:35:54,820 --> 00:35:56,738
‫أنت رهن الاعتقال لقتلك "ريتشارد كولبرت".

601
00:35:56,989 --> 00:35:59,408
‫مهلاً! مات "كولبرت"؟

602
00:36:00,325 --> 00:36:02,327
‫ومحاولة قتل "ديريك" و"ميلاني فورد".

603
00:36:02,870 --> 00:36:04,580
‫حمداً للرب أنكم أوقفتموه في الوقت المناسب.

604
00:36:12,254 --> 00:36:15,757
‫أجل. جرحت نفسي بشكل غائر.
‫علي وضع شيء على هذا.

605
00:36:16,466 --> 00:36:18,802
‫ربما كانا يخبراكما
‫بما أرادا منكما معرفته يا "شون"،

606
00:36:18,886 --> 00:36:20,178
‫وليس ما احتجتما إلى معرفته.

607
00:36:23,015 --> 00:36:26,226
‫أكاذيب!

608
00:36:27,352 --> 00:36:28,645
‫أجل!

609
00:36:31,440 --> 00:36:32,316
‫أنتما الاثنان!

610
00:36:33,150 --> 00:36:37,905
‫كنتما يافعين متورطين في
‫المنظمة المتطرفة "ساج"،

611
00:36:38,113 --> 00:36:41,366
‫لذا استخدمتما "يوجين" ككبش فداء، صحيح؟

612
00:36:41,950 --> 00:36:44,328
‫لفقتما له تفجير قسم الشرطة.

613
00:36:44,661 --> 00:36:48,415
‫حتى تخرجا من الأمر.
‫لكن بعدها سمعتما بإطلاق سراحه المبكر،

614
00:36:48,498 --> 00:36:52,085
‫وفزعتما من أن يتتبعكما
‫ويفضح ماضيكما الإجرامي.

615
00:36:52,294 --> 00:36:53,837
‫نعرف أنه كان يسأل عنا في أرجاء البلدة،

616
00:36:53,921 --> 00:36:55,964
‫يحاول معرفة مكان تواجدنا.

617
00:36:56,632 --> 00:36:59,927
‫- ظننا أنه وجدنا أخيراً.
‫- لأنه من بين الـ4 الأعضاء بـ"ساج"،

618
00:37:00,010 --> 00:37:03,055
‫أنتما وحسب من في خير حال.

619
00:37:03,555 --> 00:37:05,307
‫- فقد "يوجين" 30 عاماً.
‫- ماذا؟

620
00:37:05,390 --> 00:37:07,267
‫وسيتم اعتباره مجرماً للأبد.

621
00:37:07,601 --> 00:37:10,395
‫د. "كولبرت"، أفسد شربه المفرط
‫حياته المهنية.

622
00:37:11,104 --> 00:37:14,524
‫لكنكما، لديكما حياة مثالية.

623
00:37:15,400 --> 00:37:17,653
‫وستقتلان لحمايتها.

624
00:37:18,278 --> 00:37:20,155
‫أولاً، كان د."كولبرت"،

625
00:37:20,405 --> 00:37:23,659
‫الذي كان سيدفعه تأنيب ضميره
‫وفرط شربه للكحول إلى الاعتراف

626
00:37:23,742 --> 00:37:26,662
‫بكل شيء إلى "يوجين".
‫وبعدها كانت الخطة بسيطة.

627
00:37:27,162 --> 00:37:30,499
‫تلفقان جريمة القتل لـ"يوجين"،
‫وتقضيا على "يوجين".

628
00:37:30,749 --> 00:37:32,918
‫مع كل آثار ماضيكما،

629
00:37:33,168 --> 00:37:37,005
‫حتى يتسنى لكما التنعم بمستقبل مشرق لامع.

630
00:37:37,547 --> 00:37:40,384
‫هذه نظرية خرقاء.

631
00:37:40,592 --> 00:37:42,302
‫- ليس لديك أي دليل.
‫- حقاً؟

632
00:37:43,303 --> 00:37:45,222
‫ماذا إن فعلت شيئاً كهذا؟

633
00:37:50,769 --> 00:37:53,772
‫- "سبنسر" ماذا فعلت للتو بحق السماء؟
‫- في غضون دقيقة بالضبط،

634
00:37:53,981 --> 00:37:56,108
‫سنصبح جميعاً أشلاء.

635
00:37:56,525 --> 00:38:00,237
‫أو أن الشخص المسؤول عن صنع هذه القنبلة
‫سيقوم بتعطيلها.

636
00:38:01,655 --> 00:38:04,700
‫- لا تنظروا إلي، إنه مجنون!
‫- أجل، لا أعرف كيف أعطلها أيضاً.

637
00:38:04,783 --> 00:38:08,078
‫أطالب أن يقوم أحدكم بتعطيل القنبلة فوراً!

638
00:38:10,872 --> 00:38:14,001
‫- افعل كما يقولون وحسب.
‫- هيا، لنذهب!

639
00:38:28,849 --> 00:38:29,850
‫اقبضوا عليهما!

640
00:38:31,351 --> 00:38:32,352
‫هيا!

641
00:38:33,395 --> 00:38:34,396
‫اذهبوا!

642
00:38:37,065 --> 00:38:40,193
‫"سبنسر" سأقدر قيامك في المستقبل
‫بالتلاعب بحياتك وحدها.

643
00:38:40,402 --> 00:38:43,572
‫بحقك يا "لاسي". إن لم يعطلها "ديريك"،

644
00:38:43,655 --> 00:38:46,283
‫لكنت عطلتها بنفسي. هذا سهل جداً.

645
00:38:46,366 --> 00:38:49,119
‫تقطع السلك الأحمر والأخضر في الوقت ذاته.

646
00:38:51,246 --> 00:38:54,124
‫"شون" لا يوجد أي سلك أخضر.

647
00:38:54,958 --> 00:38:55,876
‫حقاً؟

648
00:38:56,877 --> 00:38:58,211
‫في هذه الحالة، كنا لنموت جميعاً.

649
00:39:01,173 --> 00:39:03,133
‫أنا أتضور جوعاً.

650
00:39:03,633 --> 00:39:06,803
‫- من يود تناول فاهيتا، على حسابي؟
‫- هيا، بحقكما!

651
00:39:06,887 --> 00:39:08,388
‫ما كان ليموت الجميع!

652
00:39:09,056 --> 00:39:13,518
‫بضع أناس كانوا سيعيشون.
‫الاحتمالات أنه على الأقل...

653
00:39:14,770 --> 00:39:15,812
‫"غاس" كان ليعيش.

654
00:39:23,862 --> 00:39:26,114
‫سنستغرق بضع دقائق لإنهاء مقابلتي

655
00:39:26,198 --> 00:39:27,699
‫- مع صحيفة "ذي إندبيندانت".
‫- ما زلت لا أفهم سبب

656
00:39:27,783 --> 00:39:29,659
‫- إشراكك لي في هذا الأمر.
‫- سبق وأخبرتك.

657
00:39:29,743 --> 00:39:31,411
‫سيودون سماع آخر قضية لي

658
00:39:31,495 --> 00:39:33,455
‫والتي كانت تخصك أصلاً، ومن دونك،

659
00:39:33,538 --> 00:39:36,208
‫- ما كانت لتُحل مجدداً.
‫- محاورون، صحافة، تصفيف شعر.

660
00:39:36,291 --> 00:39:37,459
‫هذه أمورك المحببة.

661
00:39:37,542 --> 00:39:39,169
‫القليل من الانتباه لن يقتلك يا بابا.

662
00:39:39,377 --> 00:39:40,670
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

663
00:39:43,215 --> 00:39:44,216
‫شكراً لك.

664
00:39:54,267 --> 00:39:57,938
‫بينما عداد القنبلة يقترب من الصفر،
‫ثبتنا على موقفنا.

665
00:39:58,021 --> 00:40:01,942
‫ونظرت لهؤلاء الجناة في أعينهم،
‫وعلموا أن جرائمهم فُضحت.

666
00:40:02,442 --> 00:40:08,115
‫لا نبحث عن القضايا البارزة، هي تعثر علينا.

667
00:40:09,157 --> 00:40:10,367
‫علينا أن نريها وحسب!

668
00:40:10,659 --> 00:40:12,077
‫- هذه فكرة سديدة.
‫- أجل!

669
00:40:12,410 --> 00:40:14,913
‫- أجل، كنت هناك. كنت...
‫- كنت هنا؟

670
00:40:14,996 --> 00:40:16,373
‫كنت هنا، وأنا هنا.

671
00:40:16,456 --> 00:40:18,625
‫لا، أتينا وبعدها فروا،

672
00:40:18,708 --> 00:40:20,293
‫- أجل، قاموا بالفرار.
‫- أجل، أتذكر فعلاً، لذا...

673
00:40:20,794 --> 00:40:22,129
‫- كان معهم القنبلة.
‫- كان معهم القنبلة.

674
00:40:22,337 --> 00:40:24,297
‫- حقاً، كان الأمر خطيراً.
‫- لم يعرفوا أنها قنبلة.

675
00:40:24,381 --> 00:40:25,465
‫لم يعرفوا.

676
00:40:37,978 --> 00:40:40,021
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"
