1
00:00:06,757 --> 00:00:10,386
‫34، 35، حسناً، الجميع موجودون.
‫المحطة الأولى حوض لمس الأسماك.

2
00:00:10,469 --> 00:00:13,264
‫اصطفوا عند بوابة الدولفين.
‫ابقوا مع رفاقكم.

3
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
‫راقبوا خطواتكم وأنتم تدخلون حوض الأسماك.

4
00:00:19,562 --> 00:00:22,523
‫لقد فعلناها يا "غاس".
‫سنة من التخطيط آتت ثمارها أخيراً.

5
00:00:23,441 --> 00:00:26,110
‫ألا تظن أن علينا الانتظار
‫حتى يبتعدوا أكثر؟

6
00:00:26,193 --> 00:00:27,945
‫لا. علينا التحرك الآن.

7
00:00:28,028 --> 00:00:31,323
‫لدينا 10 دقائق لنجد الدولفين،
‫ونطعمه، ثم نركبه.

8
00:00:31,907 --> 00:00:35,578
‫إضافة إلى أن أبي مريض ولن يستطيع مراقبتنا،
‫لذا فالأقدار في صفنا.

9
00:00:35,786 --> 00:00:38,456
‫- إن الظروف مثالية.
‫- لا أريد أن أفوت رؤية كلاب الماء.

10
00:00:38,706 --> 00:00:42,001
‫لن نفوتها. لقد أحضرت كاميرا أبيك، صحيح؟

11
00:00:45,004 --> 00:00:47,882
‫- لست مريضاً.
‫- وأنت لست متقناً عملك.

12
00:00:49,091 --> 00:00:51,302
‫- كيف عرفت؟
‫- ربما بسبب أنبوب التنفس

13
00:00:51,510 --> 00:00:52,928
‫الظاهر من حقيبتك.

14
00:00:53,345 --> 00:00:55,723
‫ما نوع العملية السرية
‫التي تديرها هنا يا فتى؟

15
00:00:56,265 --> 00:00:58,893
‫إضافة إلى أنك تركت هذه وراءك.

16
00:00:59,727 --> 00:01:01,937
‫"حوض الدولفين
‫لا حراس هنا"

17
00:01:04,565 --> 00:01:06,942
‫لو كنت ستقضي وقتاً لترتيب خدعة،
‫فلتفعل ذلك بطريقة أفضل.

18
00:01:08,611 --> 00:01:11,322
‫انتظر. بابا، أنا محتار.
‫أتريدني أن أكذب عليك؟

19
00:01:12,114 --> 00:01:13,073
‫لا.

20
00:01:14,575 --> 00:01:17,703
‫أريدك أن تجعل الإمساك بك تحدياً أصعب.

21
00:01:20,122 --> 00:01:21,373
‫لأني سأمسكك دائماً.

22
00:01:24,919 --> 00:01:26,712
‫"الوقت الحاضر"

23
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
‫انتظر دقيقة. هناك خطأ.

24
00:01:32,927 --> 00:01:35,221
‫- ماذا تعني؟
‫- هذا ليس منطقياً، "غاس".

25
00:01:37,681 --> 00:01:40,226
‫ليس هناك عصابة سطو
‫في مدرسة تأهيلية للشباب.

26
00:01:40,309 --> 00:01:41,560
‫- أليس كذلك؟
‫- آسف، "شون".

27
00:01:41,644 --> 00:01:44,146
‫لقد اختلقت هذه القضية.
‫احتجتك أن تأتي إلى هنا

28
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
‫- لتسدي إليّ معروفاً.
‫- أتعلم؟ هذا ليس وقتاً مناسباً.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,691
‫اشترى أبي لتوه قارب صيد

30
00:01:47,775 --> 00:01:49,610
‫وهو يصر على اصطحابي لقتل الأسماك البريئة.

31
00:01:49,693 --> 00:01:52,029
‫ولا يمكنني أن أتجاهل إلا أشياءً معدودة
‫في الوقت...

32
00:01:52,738 --> 00:01:54,907
‫ذاته. حسناً. ما الأمر؟

33
00:01:56,325 --> 00:01:57,618
‫إنها جنازة.

34
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
‫لا. بالتأكيد لا.

35
00:01:59,411 --> 00:02:01,330
‫تعلم أني أكره الجنازات. إنها كئيبة.

36
00:02:01,622 --> 00:02:05,709
‫هناك موسيقى الأورغن، وبنسبة 60 في المئة
‫يكون هناك ثعبان في التابوت.

37
00:02:05,918 --> 00:02:08,838
‫سوف نذهب بسرعة. أحتاج أن يدعمني أحد.

38
00:02:12,800 --> 00:02:14,510
‫حسناً. جنازة من؟

39
00:02:22,601 --> 00:02:26,272
‫هلا أخبرتني من مات؟
‫لا أحب تلك السرية، "غاس".

40
00:02:26,355 --> 00:02:27,273
‫"حوض أسماك (سانتا باربرا)"

41
00:02:27,356 --> 00:02:30,192
‫ولم يشبه المكان برنامج "عالم البحار"؟

42
00:02:30,276 --> 00:02:34,238
‫- هل مات "جاك كوستو"؟
‫- "جاك كوستوه" مات في 1995.

43
00:02:34,321 --> 00:02:35,823
‫لا أظن أن هؤلاء الناس تلقوا المذكرة.

44
00:02:36,282 --> 00:02:37,825
‫بربك، من مات؟ من هو؟

45
00:02:38,367 --> 00:02:41,537
‫أحد هؤلاء الرجال؟ فريق القارب؟
‫هل كانت حادثة ما؟

46
00:02:43,664 --> 00:02:44,540
‫عرفت يا رجل.

47
00:02:45,124 --> 00:02:46,792
‫إنه الرجل ذو نظارة مصنوعة من القرون.

48
00:02:47,710 --> 00:02:49,879
‫لو كان هناك شخص إحدى قدميه في القبر.

49
00:02:52,798 --> 00:02:53,799
‫آسف.

50
00:02:54,842 --> 00:02:58,095
‫- الكاميرا تضيف 10 سنوات إلى عمرك.
‫- تقصد 10 أرطال. اسكت فحسب.

51
00:03:07,062 --> 00:03:08,063
‫انتظر دقيقة.

52
00:03:10,649 --> 00:03:12,443
‫أهذه جنازة أسد بحر؟

53
00:03:12,860 --> 00:03:16,155
‫نعم. هذا صحيح. ولا تبدأ في الكلام، "شون".

54
00:03:16,238 --> 00:03:17,990
‫"شابي" أكثر من مجرد أسد بحر.

55
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
‫إنه بطل محلي ذو قصة تثلج الصدر.

56
00:03:20,326 --> 00:03:22,036
‫لا أصدق أنك جعلتني أرتدي قميصاً رسمياً

57
00:03:22,119 --> 00:03:25,623
‫- لأجل كائن بزعانف.
‫- المحيط صار أصغر اليوم

58
00:03:26,498 --> 00:03:30,628
‫بسبب خسارة هذا الشخص الملهم.

59
00:03:31,378 --> 00:03:33,339
‫أهذا "راندي لابايدا"؟ يا رجل!

60
00:03:34,131 --> 00:03:36,091
‫أحضروا "راندي لابايدا"
‫من "أنيمال بلانيت".

61
00:03:36,342 --> 00:03:39,678
‫لو استطاعت الكائنات البحرية أن تبكي،
‫لجعلت دموعها

62
00:03:40,179 --> 00:03:43,682
‫مستوى مياه كل محيطات العالم

63
00:03:44,058 --> 00:03:47,186
‫يرتفع ارتفاعاً مقلقاً يصل إلى 6.35 سم.

64
00:03:47,811 --> 00:03:50,022
‫لكن "شابي" كان ليريدنا أن نفرح.

65
00:03:50,606 --> 00:03:53,150
‫كنت آخر من رآه حياً

66
00:03:53,359 --> 00:03:55,903
‫ويظن البعض أني مجنون لتصديق ذلك، لكن،

67
00:03:56,195 --> 00:04:00,449
‫حين أعدته إلى وطنه الحبيب، المحيط الأم،

68
00:04:00,908 --> 00:04:05,245
‫أظن أني رأيته يغمز لي بعينه.

69
00:04:05,788 --> 00:04:07,665
‫ما مدى شهرة أسد البحر هذا؟

70
00:04:08,332 --> 00:04:10,626
‫لقد كان خبر العام في المدينة.

71
00:04:10,709 --> 00:04:13,545
‫أنقذه طاقم حوض الأسماك، "شون". أتذكر؟

72
00:04:14,004 --> 00:04:15,547
‫كان يطفو على ذلك القارب الطليق.

73
00:04:15,923 --> 00:04:18,550
‫ومات ميتة مأساوية بعدما أُطلق سراحه
‫في البرية.

74
00:04:18,884 --> 00:04:20,135
‫تعالوا واحزنوا.

75
00:04:20,761 --> 00:04:23,681
‫إنها قصة مؤثرة، وأحتاج أن تدعمني
‫في وقت الحاجة.

76
00:04:25,891 --> 00:04:28,852
‫لا بد أنك تمزح. أهذا تابوت مفتوح؟

77
00:04:31,271 --> 00:04:32,231
‫"شابي".

78
00:04:33,941 --> 00:04:35,025
‫كدت تفعلها.

79
00:04:37,528 --> 00:04:40,447
‫لقد لمست قلوبنا وأرواحنا.

80
00:04:41,782 --> 00:04:43,909
‫اسبح بحرية في محيط الجنة،

81
00:04:44,410 --> 00:04:46,203
‫حيث لا توجد مخلوقات مفترسة.

82
00:04:46,745 --> 00:04:47,621
‫خطاب جيد.

83
00:04:48,205 --> 00:04:49,206
‫دورك.

84
00:04:50,833 --> 00:04:51,959
‫أتمزح؟

85
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
‫"شابي"، صديقي.

86
00:04:58,632 --> 00:05:00,676
‫لقد عشت حياة حافلة. أظن.

87
00:05:01,760 --> 00:05:03,846
‫ربما ثبتّ كرة شاطئ على أنفك

88
00:05:04,388 --> 00:05:05,597
‫في لحظة ما.

89
00:05:06,390 --> 00:05:08,142
‫ربما نفخت في بوق بفمك،

90
00:05:09,768 --> 00:05:12,521
‫أو غنيت لحن "غراند أولد فلاغ" بنباحك.

91
00:05:13,147 --> 00:05:16,108
‫من الواضح أنك كنت تأكل جيداً جداً.

92
00:05:21,530 --> 00:05:22,531
‫لا.

93
00:05:23,615 --> 00:05:24,825
‫ماذا؟

94
00:05:25,534 --> 00:05:27,411
‫أظن أن أسد البحر هذا قد قُتل.

95
00:05:44,219 --> 00:05:45,804
‫"سايك"

96
00:05:51,518 --> 00:05:53,687
‫- لم تكرهني؟
‫- لا أكرهك.

97
00:05:54,063 --> 00:05:56,523
‫أؤكد لك، هناك شيء غير طبيعي
‫يحدث هنا.

98
00:05:56,607 --> 00:05:59,193
‫علينا العودة إلى حوض الأسماك
‫لتفقد قفص "شابي" أو ما شابه.

99
00:05:59,276 --> 00:06:01,528
‫كان في معرض. كان في المحيط.

100
00:06:01,612 --> 00:06:03,489
‫أُطلق سراحه في البرية منذ 3 أيام.

101
00:06:03,572 --> 00:06:06,033
‫يا سادة، أحتاج التحدث معكما لحظة.

102
00:06:07,284 --> 00:06:09,453
‫عظيم، الآن جعلتني أُطرد من جنازة.

103
00:06:09,536 --> 00:06:11,163
‫لطيف. أضف ذلك إلى القائمة.

104
00:06:11,246 --> 00:06:13,499
‫طُردت من متجر "بيت سمارت".
‫ومن "قرية بابا نويل".

105
00:06:13,582 --> 00:06:16,251
‫- ومن منظمة "جيش الخلاص".
‫- لقد سرحوك من الخدمة.

106
00:06:17,211 --> 00:06:19,588
‫- الآن، ماذا تعني...
‫- أعتذر.

107
00:06:19,671 --> 00:06:21,799
‫إنه غاضب لأني خدعته كي يأتي.

108
00:06:21,882 --> 00:06:23,133
‫أنا محافظ على البيئة.

109
00:06:23,217 --> 00:06:25,344
‫لدي بطاقة اشتراك سنوية في حوض الأسماك.

110
00:06:25,427 --> 00:06:28,347
‫أنا مدون مائي مسجل ولدي حق بدء المواضيع

111
00:06:28,430 --> 00:06:30,682
‫وإدارتها من المستوى الثالث
‫في منتدى أسد البحر...

112
00:06:30,766 --> 00:06:31,642
‫لا.

113
00:06:32,226 --> 00:06:35,229
‫أريد أن أعرف ماذا تقصد بقولك: "لقد قُتل".

114
00:06:36,772 --> 00:06:40,818
‫أنا روحاني. أعمل مع شرطة "سانتا باربرا".
‫وأنا أصنع حلوى المياه المالحة الخاصة بي.

115
00:06:40,901 --> 00:06:43,237
‫انتظري دقيقة. لم تسألين عن هذا؟

116
00:06:44,279 --> 00:06:47,908
‫لأني رأيت أشياء مريبة في حوض الأسماك.

117
00:06:50,828 --> 00:06:53,288
‫لا يمكننا التحدث هنا.
‫أيمكننا أن نتقابل في مكان ما؟

118
00:06:53,580 --> 00:06:54,456
‫نعم.

119
00:06:59,211 --> 00:07:01,088
‫- ماذا تفعل يا رجل؟
‫- أنظف المكان.

120
00:07:01,421 --> 00:07:03,132
‫- لكن لماذا؟
‫- المكان فوضوي.

121
00:07:03,549 --> 00:07:05,676
‫ولا تزورنا كل يوم
‫فتاة جذابة محافظة على البيئة

122
00:07:05,759 --> 00:07:06,718
‫في مكتبنا.

123
00:07:07,219 --> 00:07:09,263
‫وبالمناسبة، أنا أحجزها.

124
00:07:09,888 --> 00:07:12,015
‫ماذا تعني بهذا؟ لا يمكنك حجز شخص.

125
00:07:12,808 --> 00:07:14,393
‫- لم لا؟
‫- لأني حجزتها بالفعل

126
00:07:14,476 --> 00:07:15,769
‫- في الجنازة.
‫- لم تفعل.

127
00:07:16,270 --> 00:07:18,480
‫- لقد لمستني، "غاس".
‫- لأنك اصطدمت بها.

128
00:07:19,857 --> 00:07:23,068
‫لا يهم. التلامس تلامس.
‫إنها القاعدة يا صديقي.

129
00:07:23,735 --> 00:07:24,611
‫أتعلم؟

130
00:07:26,029 --> 00:07:27,197
‫استعد للقتال.

131
00:07:27,614 --> 00:07:29,825
‫- "استعد للقتال"؟ بربك.
‫- نعم.

132
00:07:30,409 --> 00:07:32,327
‫هذا سخيف. لا يمكننا أن نتقاتل لأجل فتاة

133
00:07:32,411 --> 00:07:33,745
‫لا نعرفها. سأتراجع.

134
00:07:34,538 --> 00:07:36,248
‫ستتراجع؟ لماذا؟

135
00:07:36,957 --> 00:07:40,002
‫لأن هذا سخيف. انظر، افعل ما تريد،

136
00:07:40,210 --> 00:07:43,547
‫- وسأظل بعيداً.
‫- أتظنني لا أستطيع الحصول على فتاة بمفردي!

137
00:07:43,881 --> 00:07:45,340
‫حسناً. سأتراجع أنا.

138
00:07:45,591 --> 00:07:47,467
‫- لقد تراجعت بالفعل!
‫- يا لسوء حظك!

139
00:07:47,551 --> 00:07:48,510
‫تراجعت عن ماذا؟

140
00:07:52,055 --> 00:07:54,808
‫كنت مسؤولة عن إعادة تأهيل "شابي".

141
00:07:54,892 --> 00:07:58,228
‫وحدث العديد من الأشياء غير المفهومة.

142
00:07:58,312 --> 00:08:02,316
‫أولاً، قدّموا تاريخ إطلاق سراحه 6 أيام.

143
00:08:03,025 --> 00:08:05,319
‫ولم فعلوا هذا؟

144
00:08:05,986 --> 00:08:06,862
‫حسناً...

145
00:08:08,780 --> 00:08:09,781
‫"راندي لابايدا".

146
00:08:10,199 --> 00:08:13,160
‫"راندي لابايدا"؟ الذي كان في الجنازة؟

147
00:08:13,660 --> 00:08:18,290
‫والذي كان في "خفر سواحل المحيط الهادئ".
‫نعم. كنت أشاهد هذا البرنامج

148
00:08:18,373 --> 00:08:20,751
‫بعد تمرين المصارعة في الثانوية.
‫كنت القائد.

149
00:08:22,252 --> 00:08:24,546
‫نعم. حوض الأسماك...

150
00:08:24,880 --> 00:08:27,174
‫عقد اتفاق ظهور شخصي معه منذ شهرين.

151
00:08:27,758 --> 00:08:30,886
‫وضعوا صورته على الإعلانات،
‫وبنوا حوضاً باسمه لأسماك شيطان البحر.

152
00:08:30,969 --> 00:08:33,513
‫- ماذا؟
‫- وأراده شخص

153
00:08:33,597 --> 00:08:36,975
‫- أن يطلق سراح "شابي".
‫- ولم تريدي أن يحدث ذلك؟

154
00:08:37,309 --> 00:08:39,353
‫لا. كان هذا أسرع مما ينبغي.

155
00:08:39,645 --> 00:08:42,231
‫- بالتأكيد.
‫- دبر "لابايدا" الأمر كله.

156
00:08:42,606 --> 00:08:46,026
‫كان من المفترض أن يُطلق سراحه بهدوء
‫في حضور مصور محلي.

157
00:08:46,860 --> 00:08:49,529
‫حين ذهبت إلى المرسى،
‫كانوا قد ألغوا حضور المصور،

158
00:08:49,613 --> 00:08:53,575
‫ولم يُسمح لي بركوب القارب.
‫لم يسمحوا لأي من طاقم حوض الأسماك.

159
00:08:55,202 --> 00:08:56,286
‫ولم أره مجدداً.

160
00:08:56,828 --> 00:08:59,039
‫هذا فظيع.

161
00:09:00,916 --> 00:09:04,086
‫إذاً، ماذا حدث على القارب؟

162
00:09:05,003 --> 00:09:09,383
‫لا يعرف أحد.
‫تأخر الجميع وكانوا مستائين قليلاً.

163
00:09:10,008 --> 00:09:13,136
‫ثم وضعوا دفتر الرحلة في مكتب "لابايدا"
‫بحوض الأسماك.

164
00:09:13,387 --> 00:09:16,640
‫"آبريل"، سنحتاج دخول ذلك المكتب
‫كي أشعر بالأشياء.

165
00:09:18,642 --> 00:09:20,769
‫- يمكنني إدخالك.
‫- متى؟

166
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
‫الليلة.

167
00:09:27,067 --> 00:09:30,237
‫- هل ترتدي بنطالاً رياضياً؟
‫- هذا البنطال الذي أرتديه للتسلل.

168
00:09:30,696 --> 00:09:32,406
‫لا تغر. اشتريت لك بنطالاً مشابهاً.

169
00:09:32,489 --> 00:09:34,157
‫- هل ترتدي ملابس أنيقة لأجلها؟
‫- أنيقة؟

170
00:09:34,241 --> 00:09:36,952
‫يا رجل، أنا أرتدي بنطالاً رياضياً
‫وسترة خضراء سخيفة.

171
00:09:37,369 --> 00:09:40,330
‫هذه سترتي الخضراء، "شون". وهي للاعبين فقط.

172
00:09:40,414 --> 00:09:42,541
‫حسناً، انظر. لقد تراجعت. عليك تجاوز الأمر.

173
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
‫حسناً. هذا هو.

174
00:09:47,170 --> 00:09:49,548
‫ماذا، أهناك باب خفي في الحائط؟

175
00:09:50,465 --> 00:09:53,051
‫- لا.
‫- قلت إنك تستطيعين إدخالنا.

176
00:09:53,135 --> 00:09:55,554
‫نعم، يمكنني مساعدتكما على التسلق.

177
00:09:56,054 --> 00:09:58,348
‫السور المكهرب مكسور هنا.

178
00:09:59,474 --> 00:10:00,726
‫إلا إذا كانوا قد أصلحوه.

179
00:10:02,102 --> 00:10:05,355
‫- ألا تعملين هنا؟
‫- تقنياً، لا.

180
00:10:05,439 --> 00:10:07,441
‫كنت أعمل هنا، حتى الثلاثاء.

181
00:10:07,858 --> 00:10:09,484
‫كنت أسأل أسئلة كثيرة،

182
00:10:09,568 --> 00:10:11,987
‫ففصلني "تيم"، منتج "لابايدا".

183
00:10:12,070 --> 00:10:15,699
‫- لهذا طلبت مساعدتكما.
‫- أتريديننا أن نتسلق جداراً؟

184
00:10:16,116 --> 00:10:17,117
‫أهو أعلى مما تستطيعون؟

185
00:10:17,659 --> 00:10:20,203
‫لا. غالباً كنت لأقفز فوقه
‫دون استخدام يدي

186
00:10:20,287 --> 00:10:21,330
‫لو لم تكن الأرض مبللة.

187
00:10:21,413 --> 00:10:22,497
‫- لن تستطيع.
‫- أو بالقوس.

188
00:10:22,581 --> 00:10:24,082
‫- أين ستهبط؟
‫- حسناً، اسمعا.

189
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
‫هناك باب على الجانب الآخر من الجدار.

190
00:10:28,128 --> 00:10:30,297
‫سيقودكما مباشرةً إلى مكتب "لابايدا".

191
00:10:30,380 --> 00:10:35,177
‫الشفرة هي 1، 8، 4، 2.
‫لو كنت مخطئة، فلتغادرا فحسب.

192
00:10:35,594 --> 00:10:38,722
‫لو لم ننجح، غالباً سندخل السجن.

193
00:10:39,514 --> 00:10:40,390
‫نعم.

194
00:10:40,932 --> 00:10:42,851
‫من سيقفز أولاً؟ هيا.

195
00:10:49,024 --> 00:10:50,817
‫أترى؟ إنها محقة.

196
00:10:51,026 --> 00:10:53,528
‫محقة؟ لقد ساعدتنا لتوها على تسلق جدار.

197
00:10:54,029 --> 00:10:56,156
‫لديها قوة مبهرة بالنسبة إلى فتاة بحجمها.

198
00:10:56,448 --> 00:11:00,035
‫حسناً. أروع مكتب في العالم.

199
00:11:03,246 --> 00:11:04,122
‫مرحباً!

200
00:11:09,127 --> 00:11:10,003
‫"إطلاق سراح (شابي)"

201
00:11:10,087 --> 00:11:11,129
‫ما هذا؟

202
00:11:13,882 --> 00:11:14,925
‫"حاسب (لابايدا)"

203
00:11:15,008 --> 00:11:16,968
‫انتظر دقيقة. صديقي.

204
00:11:19,471 --> 00:11:22,641
‫يوجد حاسبان محمولان.
‫ما سبب تثبيت هذا الحاسب فوق الآخر؟

205
00:11:28,021 --> 00:11:29,564
‫لم يوجد نظام تحديد مواقع هنا؟

206
00:11:30,107 --> 00:11:33,819
‫إنه البرنامج الوحيد على هذا الحاسب.
‫وهو لا يلتقط أي شيء.

207
00:11:34,653 --> 00:11:36,405
‫"شمال 120'17'41.32"
‫"غرب 34'06'50.25"

208
00:11:37,489 --> 00:11:40,033
‫هلا توقفنا عن اللعب بحاسب الرجل
‫وبحثنا عن دفتر الرحلات؟

209
00:11:40,117 --> 00:11:41,159
‫تفضل.

210
00:11:47,833 --> 00:11:48,792
‫هذا خاطئ تماماً.

211
00:11:49,000 --> 00:11:51,211
‫كان عليهم إطلاق سراح "شابي"
‫بجوار جزيرة "سان ميغيل".

212
00:11:51,420 --> 00:11:52,921
‫- حسناً.
‫- المكان الذي تركوه فيه

213
00:11:53,004 --> 00:11:54,089
‫ليس قريباً منها إطلاقاً.

214
00:11:54,840 --> 00:11:56,007
‫لم فعلوا هذا؟

215
00:11:56,967 --> 00:11:58,343
‫علينا الخروج من هنا.

216
00:11:59,928 --> 00:12:00,846
‫وداعاً!

217
00:12:02,180 --> 00:12:03,723
‫- حسناً، لنخرج من هنا.
‫- حسناً.

218
00:12:04,266 --> 00:12:06,017
‫- انتظر، هناك شيء آخر.
‫- ماذا؟

219
00:12:06,685 --> 00:12:08,270
‫لدي مهمة أنجزها هنا.

220
00:12:09,312 --> 00:12:10,522
‫وموعد مع القدر.

221
00:12:13,608 --> 00:12:16,194
‫لا! لن تسبح مع الدلافين.

222
00:12:16,278 --> 00:12:17,571
‫متى ستسنح لنا فرصة أخرى، "غاس"؟

223
00:12:17,654 --> 00:12:18,822
‫- لا أهتم، "شون".
‫- بربك.

224
00:12:18,905 --> 00:12:20,615
‫سأدخل، ثم أركب، ثم أخرج.

225
00:12:20,699 --> 00:12:23,702
‫آمل أن يكون لديهم لجام أو سرج صغير ما.

226
00:12:24,119 --> 00:12:25,454
‫لقد شحنت الكاميرا.

227
00:12:25,537 --> 00:12:27,998
‫لا تقلق بخصوص الفلاش. إنها رقمية.
‫فقط استمر في التصوير.

228
00:12:28,081 --> 00:12:30,667
‫- لا، سنرحل، "شون".
‫- سأركب هذا الدولفين

229
00:12:30,750 --> 00:12:31,877
‫وأدخل التاريخ الحديث.

230
00:12:32,544 --> 00:12:34,337
‫- سأذهب إلى القمة.
‫- سأبقى هنا.

231
00:12:34,671 --> 00:12:36,715
‫ستفوت فرصة حياتك!

232
00:12:36,798 --> 00:12:37,674
‫أرجوك.

233
00:12:38,175 --> 00:12:40,385
‫على أحد أن يركب هذا الدولفين.

234
00:12:40,886 --> 00:12:42,762
‫"شون"! عد إلى هنا!

235
00:14:01,091 --> 00:14:02,092
‫اخرج من هنا.

236
00:14:02,801 --> 00:14:03,760
‫ليس الآن!

237
00:14:06,012 --> 00:14:07,013
‫اهدأ!

238
00:14:07,973 --> 00:14:09,349
‫"با" لا يحب "فا".

239
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
‫لا، "با" لا يحب "فا".

240
00:14:14,479 --> 00:14:17,315
‫أنت لا تستمع. آسف. كف عن هذا!

241
00:14:21,403 --> 00:14:22,988
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

242
00:14:23,071 --> 00:14:24,823
‫أجري تحقيقاً، شكراً لك.

243
00:14:25,031 --> 00:14:27,450
‫- إذاً لماذا تفوح منك رائحة الرنجة؟
‫- لأن هذا حوض أسماك.

244
00:14:29,327 --> 00:14:30,495
‫أنت تطعمه!

245
00:14:30,579 --> 00:14:32,706
‫سوف نذهب إلى السجن،
‫وأنت تدرب الدلافين؟

246
00:14:33,206 --> 00:14:34,916
‫لقد أصر. ليس لي اختيار في المسألة.

247
00:14:35,000 --> 00:14:36,876
‫قلت: "(با) لا يحب (فا)".

248
00:14:38,253 --> 00:14:39,754
‫ويداك قذرة.

249
00:14:39,838 --> 00:14:41,965
‫هل تدرك كم الجراثيم التي يمكنك أن تنشرها؟

250
00:14:42,048 --> 00:14:43,174
‫- أعطني هذا.
‫- لا.

251
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
‫ماذا؟ أعطني...

252
00:14:48,179 --> 00:14:50,932
‫- خذ يا دولفين.
‫- أنت فقط تريد أن تطعمه بنفسك.

253
00:14:51,016 --> 00:14:54,060
‫أنا أتخلص من الدليل.
‫وليس من العدل أن تتمكن أنت

254
00:14:54,144 --> 00:14:56,104
‫الشخص الذي يهتم أقل مني بالحياة البحرية،

255
00:14:56,187 --> 00:14:58,815
‫- من إطعامها وليس أنا.
‫- فقط ارمها ولنخرج من هنا.

256
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
‫لا تتحرك!

257
00:15:02,027 --> 00:15:04,904
‫ارم السمكة يا سيدي ولن يؤذى أحد.

258
00:15:14,748 --> 00:15:16,249
‫كسر ودخول؟

259
00:15:16,666 --> 00:15:19,169
‫في الحقيقة كان دخولاً فقط.
‫تسلقاً ودخولاً.

260
00:15:19,252 --> 00:15:20,337
‫كانت معنا الشفرة.

261
00:15:20,420 --> 00:15:22,631
‫- أهذا تصريح دخول إلى الكواليس؟
‫- وسترة "دولتشي"؟

262
00:15:22,714 --> 00:15:24,758
‫لدي مقعد في منتصف الصف الثالث
‫بحفل "فيل كولينز"،

263
00:15:24,841 --> 00:15:26,468
‫ثم يحضرونني إلى هنا

264
00:15:26,551 --> 00:15:27,844
‫لأن روحاني قسمي

265
00:15:27,927 --> 00:15:30,263
‫أراد اقتحام حوض الأسماك لإطعام سمكة؟

266
00:15:30,639 --> 00:15:31,973
‫هذا ليس صحيحاً تماماً.

267
00:15:32,057 --> 00:15:35,935
‫إذاً لم كنت ترتدي ملابس سباحة،
‫وتحمل كتيب "كيف تركب دولفين"؟

268
00:15:36,561 --> 00:15:39,105
‫يا رئيسة، هذه قصة طويلة،
‫لكن الحقيقة أننا كنا نبحث عن شيء.

269
00:15:39,356 --> 00:15:40,899
‫- شيء كبير.
‫- شيء مهم.

270
00:15:40,982 --> 00:15:41,858
‫جذاب قليلاً.

271
00:15:43,234 --> 00:15:45,737
‫يا رئيسة،
‫أظن أن بإمكاني إلقاء بعض الضوء على ما حدث.

272
00:15:45,820 --> 00:15:47,113
‫هذه "آبريل ماك آرثر".

273
00:15:48,031 --> 00:15:50,575
‫لقد فعلتها. نعم... لم أستطع أن أدعكما

274
00:15:50,659 --> 00:15:52,661
‫- تحملا وزري.
‫- اعذريني يا آنسة.

275
00:15:52,744 --> 00:15:55,246
‫أنت من اقتحمت حوض أسماك "سانتا باربرا"؟

276
00:15:55,330 --> 00:15:59,834
‫لقد أقنعتهما بأني ما زلت أعمل هناك.

277
00:16:00,043 --> 00:16:03,421
‫أعطيتهما شفرة جهاز الإنذار
‫وأدخلتهما إلى المبنى.

278
00:16:03,922 --> 00:16:06,883
‫وقد تمكنت بطريقة غير مفهومة
‫من أن ترفعنا فوق جدار الأمن.

279
00:16:07,342 --> 00:16:09,344
‫- نعم.
‫- يا رئيسة، لديها سبب مقنع.

280
00:16:09,427 --> 00:16:11,554
‫في الحقيقة كانت تتصرف تصرفاً بطولياً.

281
00:16:12,013 --> 00:16:15,684
‫- شكراً لك، "جولييت".
‫- بل شكراً لك أنت. وهذا الحلق يعجبني.

282
00:16:15,975 --> 00:16:19,729
‫يا رئيسة، ربما حدثت جريمة قتل.
‫لا أصدق أن "شابي" المسكين قد مات.

283
00:16:19,979 --> 00:16:21,022
‫أنت أيضاً، "جولز"؟

284
00:16:21,231 --> 00:16:23,316
‫"شون"، صورة "شابي" هي حافظة شاشتي.

285
00:16:23,400 --> 00:16:26,778
‫- يمكننا جميعاً أن نتعلم منه.
‫- انتظري. من هو "شابي"؟

286
00:16:27,112 --> 00:16:28,446
‫- من الأفضل ألا تعرفي.
‫- حقاً؟

287
00:16:28,655 --> 00:16:32,117
‫غالباً لا. اعلمي فقط أني أقود التحقيق
‫في تلك القضية.

288
00:16:32,200 --> 00:16:34,619
‫هناك جريمة. ثقي بي. سأسوي الأمر

289
00:16:34,703 --> 00:16:35,620
‫مع ملاك حوض الأسماك.

290
00:16:35,829 --> 00:16:39,207
‫لا يريدون توجيه اتهامات إطلاقاً.
‫إنهم يحبونها. وأنا كذلك.

291
00:16:39,290 --> 00:16:41,793
‫لا نريد اعتقال تلك المرأة. نحتاج مساعدتها.

292
00:16:41,876 --> 00:16:45,588
‫عجباً! شكراً على هذا التأييد، "أوهارا".

293
00:16:45,672 --> 00:16:49,384
‫الآن، سأعود إلى الحفل. يجب أن يأخذني أحد،

294
00:16:49,592 --> 00:16:53,096
‫لأني لو لم أسمع أغنية "أغينست أول أودز"
‫سأفصل أحدكم.

295
00:16:54,889 --> 00:16:57,600
‫هل فاتني ذلك؟ لقد أطلقوا سراحكما بالفعل؟

296
00:16:58,268 --> 00:17:01,062
‫"لاسي"، كان هذا سوء تفاهم كبير.
‫نحن نعمل على قضية.

297
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
‫"جولز" تساعدنا.

298
00:17:02,814 --> 00:17:04,607
‫نحن نحل جريمة شنعاء.

299
00:17:04,983 --> 00:17:07,485
‫جريمة شنعاء؟ انتظر دقيقة.

300
00:17:09,112 --> 00:17:09,988
‫ما مدى شناعتها؟

301
00:17:10,864 --> 00:17:12,907
‫ليس أمراً جللاً. ربما توجد جريمة قتل.

302
00:17:12,991 --> 00:17:15,034
‫- نحن نغطي الأمر.
‫- أريد اسماً فحسب.

303
00:17:16,494 --> 00:17:17,454
‫أفضل عدم ذكره.

304
00:17:17,537 --> 00:17:20,039
‫أنتما لا تعرفان ما حدث لي
‫في الأسبوعين الماضيين.

305
00:17:20,915 --> 00:17:22,417
‫طاردت مجموعة من مهربي الماس.

306
00:17:22,500 --> 00:17:24,169
‫- مبارك لك.
‫- ليس بالضبط.

307
00:17:24,252 --> 00:17:26,546
‫لقد طاردتهم إلى مطار،
‫حيث كانت تنظرهم طائرة. انتظر.

308
00:17:27,672 --> 00:17:29,174
‫ماذا تعني لكما كلمة "روسينانتي"؟

309
00:17:29,716 --> 00:17:31,885
‫- نبيذاً غنياً.
‫- زوجاً من المثليين من "لشبونة"؟

310
00:17:31,968 --> 00:17:34,429
‫لا، لقد كان اسم طائرتهم.
‫لقد طارت إلى عاصفة برقية.

311
00:17:34,512 --> 00:17:37,140
‫أردت مطاردتهم،
‫لكن يبدو أن مروحيتنا تطير فقط

312
00:17:37,223 --> 00:17:39,267
‫وهناك أقواس قزح في السماء، لذا هربوا،

313
00:17:39,350 --> 00:17:41,561
‫وهو يعني أني رسمياً كبير الحمقى هنا.

314
00:17:41,644 --> 00:17:42,896
‫أحتاج قضية.

315
00:17:44,105 --> 00:17:46,024
‫أعطياني اسم الضحية.

316
00:17:51,279 --> 00:17:52,572
‫- "شابي".
‫- "شابي".

317
00:17:53,114 --> 00:17:56,075
‫- أهو اسم شهرة؟
‫- بل هو اسم أول.

318
00:17:56,785 --> 00:17:58,328
‫- ما الاسم الأخير؟
‫- لا يوجد.

319
00:17:58,661 --> 00:17:59,954
‫لا تلعب معي.

320
00:18:01,039 --> 00:18:02,499
‫- أيمكنني تهجئته؟
‫- لا أهتم.

321
00:18:04,459 --> 00:18:06,169
‫- "أ، س، د".
‫- "أ، س، د".

322
00:18:07,045 --> 00:18:08,797
‫- "ا، ل".
‫- "ا، ل".

323
00:18:08,880 --> 00:18:09,964
‫"ب، ح"...

324
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
‫"ر"؟

325
00:18:14,385 --> 00:18:16,971
‫"أسدالبحر"؟ ما هذا؟ اسم هندي؟

326
00:18:18,973 --> 00:18:20,600
‫- زعنفي.
‫- زعنفي؟

327
00:18:20,934 --> 00:18:22,894
‫لم أسمع بهذا من قبل. حسناً، الوصف؟

328
00:18:23,228 --> 00:18:25,188
‫- أسود.
‫- أسود. الطول والوزن؟

329
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
‫272، أو 317 كغ.

330
00:18:27,774 --> 00:18:28,691
‫يا للهول!

331
00:18:29,192 --> 00:18:31,569
‫- اسمع، أيمكنك استخراج جثة؟
‫- بالتأكيد.

332
00:18:31,653 --> 00:18:33,321
‫ما دمت سأشترك في التشريح.

333
00:18:40,119 --> 00:18:41,454
‫سأقتلك، "سبنسر".

334
00:18:41,996 --> 00:18:44,958
‫لم أقل لك إن الضحية ليس أسد بحر.

335
00:18:45,041 --> 00:18:46,793
‫"كارلتون"، حاولت إبعادك عن هذا.

336
00:18:47,043 --> 00:18:49,254
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- لا أعرف.

337
00:18:49,879 --> 00:18:51,589
‫لم أفحص أسد بحر من قبل.

338
00:18:51,673 --> 00:18:52,799
‫حسناً، مفهوم.

339
00:18:53,466 --> 00:18:56,636
‫أهناك أي علامات... اعتداء؟

340
00:18:56,719 --> 00:18:58,680
‫بعض الأشياء غريبة. أنا...

341
00:18:58,930 --> 00:19:00,807
‫وجدت ثقباً فارغاً غريباً.

342
00:19:01,015 --> 00:19:03,017
‫ربما بدأ يسبح مع الأشخاص الخاطئين.

343
00:19:03,101 --> 00:19:04,978
‫لم تجد أي وشوم، صحيح؟

344
00:19:05,061 --> 00:19:05,979
‫"كارلتون"!

345
00:19:06,062 --> 00:19:08,731
‫وجدت بعض الشعاب المرجانية في الفراء.

346
00:19:08,940 --> 00:19:11,901
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- نعم! شعاب مرجانية! في المحيط!

347
00:19:11,985 --> 00:19:15,488
‫- هل تتساءل عن هذا حقاً؟
‫- أسد البحر حيوان دقيق.

348
00:19:15,572 --> 00:19:17,866
‫يعرف كيف يسبح بجوار الشعاب
‫دون أن يصطدم بها.

349
00:19:17,949 --> 00:19:20,952
‫- هذا صحيح.
‫- ووجدت أنسجة اصطناعية.

350
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
‫حسناً! ما نوعها؟

351
00:19:23,913 --> 00:19:26,416
‫خيط صيد اصطناعي.
‫الذي تُصنع منه شباك الصيد.

352
00:19:26,666 --> 00:19:29,377
‫حسناً. سمعت ما يكفي. أقفل هذا الشيء.
‫لنذهب، "أوهارا".

353
00:19:29,460 --> 00:19:31,421
‫"لاسي"، أنت لا تساعدنا الآن.

354
00:19:31,504 --> 00:19:33,214
‫حقاً؟ دعني أرى إذا كنت أستطيع حل القضية

355
00:19:33,298 --> 00:19:34,591
‫لأجلك الآن. لا، لست خبيراً،

356
00:19:34,674 --> 00:19:37,010
‫لكن دعني أحاول. لديك أسد بحر،

357
00:19:37,093 --> 00:19:38,928
‫ولديك شبكة، ولديك المحيط.

358
00:19:39,012 --> 00:19:40,305
‫تجمعهم معاً،

359
00:19:41,139 --> 00:19:42,140
‫وتغلق القضية.

360
00:19:48,563 --> 00:19:50,815
‫- ماذا؟
‫- أخشى أنه قد يكون محقاً.

361
00:19:51,608 --> 00:19:53,526
‫- هل أنت جاد؟
‫- لا أعرف، "غاس".

362
00:19:54,903 --> 00:19:58,156
‫بالتأكيد نحتاج رؤية تلك الشعاب.
‫وأعرف كيف يمكننا الذهاب إلى هناك.

363
00:20:05,371 --> 00:20:07,790
‫حسناً. هذا هو. يداك عند الساعتين 10 و2.

364
00:20:08,124 --> 00:20:09,584
‫بالأسفل، هذا مقبض تعديل التوازن.

365
00:20:09,792 --> 00:20:12,587
‫وهناك، مقياس الحرارة.
‫وجهاز البحث عن السمك. وجهاز تحديد المواقع.

366
00:20:12,670 --> 00:20:15,256
‫يستخدم الإحداثيات،
‫تماماً مثلما تجد بسيارتك مكاناً يعجبك.

367
00:20:15,340 --> 00:20:19,010
‫- انظر إلى هذا، لديك ميكرو...
‫- "شون"! ركز أرجوك. انظر إلى الأمام.

368
00:20:19,469 --> 00:20:21,596
‫لا ترض عن نفسك لمجرد أنها مياه.

369
00:20:22,430 --> 00:20:23,556
‫بابا، ما زلنا في المرسى.

370
00:20:25,099 --> 00:20:27,060
‫"شون". أتريد قيادة هذا الشيء أم لا؟

371
00:20:27,143 --> 00:20:29,312
‫لم أسأل عن هذا! أليس كذلك، "غاس"؟

372
00:20:29,395 --> 00:20:30,980
‫نعم، وكأني سأتدخل في هذا الجدال.

373
00:20:31,189 --> 00:20:34,943
‫يا رجل، أردت فقط أن أرى قاربنا الجديد،
‫وأذهب إلى الشعاب المرجانية...

374
00:20:35,026 --> 00:20:38,029
‫الشعاب المرجانية؟ لن أذهب إلى هناك.
‫هذه منطقة محظورة.

375
00:20:38,112 --> 00:20:40,740
‫- ماذا لو أخبرتك أني سأذهب لأجل قضية؟
‫- هذا سيزيد الأمر سوءاً.

376
00:20:40,823 --> 00:20:42,992
‫- ماذا لو لم يفعل؟
‫- لن نخبر أحداً، حسناً؟

377
00:20:43,076 --> 00:20:45,870
‫نعدك بصدق.
‫إضافة إلى أنه سيحل جريمة تماماً.

378
00:20:45,954 --> 00:20:48,206
‫"شون"، هلا استمعت إليّ؟
‫لن أذهب إلى الشعاب المرجانية.

379
00:20:48,873 --> 00:20:51,584
‫المكان ممنوع عن الناس. لن أفقد قاربي،

380
00:20:51,668 --> 00:20:55,171
‫ولن أفقد رخصتي
‫لأجل اتباع حدس تافه غبي لديك.

381
00:20:55,254 --> 00:20:57,340
‫- ألن تغير رأيك حقاً؟
‫- ماذا تظن؟

382
00:20:59,425 --> 00:21:01,761
‫- أخبرتك.
‫- حسناً!

383
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
‫- أريد تعلم القيادة.
‫- أولاً، "شون"، انتظر ثانية.

384
00:21:04,555 --> 00:21:06,015
‫سأجلب صندوق عدتي.

385
00:21:09,978 --> 00:21:12,313
‫- "شون"! لا!
‫- "شون"!

386
00:21:12,397 --> 00:21:13,940
‫- لا تقلق. لا بأس.
‫- ماذا تفعل؟

387
00:21:14,023 --> 00:21:15,024
‫عد إلى هنا!

388
00:21:15,566 --> 00:21:17,944
‫- سيأتي خلفنا!
‫- لا، لا يستطيع السباحة بهذه السرعة.

389
00:21:18,027 --> 00:21:19,862
‫إضافة إلى أنه أرادني أن أفعل هذا.

390
00:21:19,946 --> 00:21:20,822
‫"شون"!

391
00:21:20,905 --> 00:21:22,740
‫- أرادك أن تسرق قاربه؟
‫- نعم.

392
00:21:24,242 --> 00:21:26,869
‫لم يرد أن يكون مسؤولاً
‫عن عبور منطقة محظورة.

393
00:21:26,953 --> 00:21:28,454
‫ألا تفهم قصده بقوله: "(شون)،

394
00:21:28,538 --> 00:21:29,831
‫دعني أعلمك القيادة"؟

395
00:21:29,914 --> 00:21:32,041
‫أظنه كان يقصد أنه يريد تعليمك القيادة.

396
00:21:32,125 --> 00:21:34,002
‫نعم، حتى أستطيع سرقة قاربه لاحقاً.

397
00:21:44,137 --> 00:21:45,513
‫هذه الخريطة كلها أرقام.

398
00:21:45,596 --> 00:21:47,557
‫قراءتها صعبة جداً. ربما هي مقلوبة.

399
00:21:48,141 --> 00:21:49,934
‫أولاً، "شون". هذا "دليل توماس".

400
00:21:51,477 --> 00:21:52,854
‫ظننته مليئاً بالأراضي، لكن انظر،

401
00:21:53,479 --> 00:21:55,940
‫أظن أن الشعاب المرجانية توجد هنا
‫في هذا الركن. "أ 7".

402
00:21:56,024 --> 00:21:59,318
‫هل استمعت لأي مما قاله أبوك؟
‫الخريطة هي الشاشة.

403
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
‫"غاس"، لا تكن جاهلاً.

404
00:22:03,364 --> 00:22:06,284
‫- هذا جهاز تحديد المواقع.
‫- بالضبط. خطوط الطول والعرض.

405
00:22:06,826 --> 00:22:07,910
‫اتبع الدرجات.

406
00:22:08,661 --> 00:22:09,662
‫حقاً؟

407
00:22:10,246 --> 00:22:12,123
‫هذه الأرقام ذات الأقواس الصغيرة؟

408
00:22:12,457 --> 00:22:13,458
‫نعم.

409
00:22:17,587 --> 00:22:19,297
‫صديقي! أظن أني أعرف إلى أين ذهب.

410
00:22:19,756 --> 00:22:21,883
‫كان الحاسب المحمول غالباً
‫يتبع قارب "لابايدا".

411
00:22:21,966 --> 00:22:23,217
‫هيا. حرك هذا.

412
00:22:24,594 --> 00:22:26,137
‫34 درجة، 0-6،

413
00:22:26,471 --> 00:22:29,015
‫ثم تلك العلامة الصغيرة، التي تُستخدم

414
00:22:29,098 --> 00:22:30,600
‫لرسم وجه يغمز بعينه في رسالة.

415
00:22:30,683 --> 00:22:33,019
‫لا، ارجع.
‫يجب أن تكون الغمزة بالعين اليسرى،

416
00:22:33,102 --> 00:22:34,896
‫وليست اليمنى. لا، "غاس"، تظاهر بأن الشخص

417
00:22:34,979 --> 00:22:38,608
‫ليس لديه عين يمنى.
‫لا فتحة لها. مغلقة تماماً.

418
00:22:38,691 --> 00:22:39,817
‫- منذ الولادة.
‫- لقد فهمتك.

419
00:22:39,901 --> 00:22:41,527
‫نعم، هنا تماماً. جيد.

420
00:22:41,611 --> 00:22:44,363
‫الآن، 50 درجة... هيا يا صديقي!

421
00:22:47,325 --> 00:22:51,162
‫درجتان إلى اليمين. لا. إلى أعلى.
‫درجتان إلى أعلى.

422
00:22:51,245 --> 00:22:53,831
‫- ماذا كانت تعني تلك النقاط الصغيرة؟
‫- أطفئ الأنوار.

423
00:22:53,915 --> 00:22:55,792
‫نحن نقترب يا صديقي. نحن فوقه تماماً.

424
00:22:55,875 --> 00:22:57,752
‫- أطفئ الأنوار.
‫- لماذا؟

425
00:22:57,835 --> 00:22:59,504
‫أظنني أرى قارباً آخر بالجوار.

426
00:23:00,546 --> 00:23:02,673
‫- أين القارب الآخر؟
‫- لا يهم مكانه،"شون".

427
00:23:02,757 --> 00:23:03,883
‫نحن في منطقة محظورة.

428
00:23:03,966 --> 00:23:05,843
‫لا يمكن أن أُعتقل مرتين في أسبوع واحد.

429
00:23:05,927 --> 00:23:07,678
‫ربما يمكنك أن تُعتقل مجدداً، أما أنا فلا.

430
00:23:07,762 --> 00:23:08,805
‫حسناً. سأفعل.

431
00:23:16,771 --> 00:23:19,023
‫- أسمعت شيئاً؟
‫- مثل ماذا؟

432
00:23:19,941 --> 00:23:20,942
‫مثل...

433
00:23:21,734 --> 00:23:22,735
‫أصوات بشرية.

434
00:23:27,990 --> 00:23:29,117
‫- خذوه هو!
‫- ماذا؟

435
00:23:29,200 --> 00:23:31,786
‫حلمت بهذا، "شون". منذ شاهدنا "ديد كام".

436
00:23:31,869 --> 00:23:33,913
‫- يجب أن تضحي لأجلنا.
‫- عم تتحدث؟

437
00:23:33,996 --> 00:23:35,331
‫- ضحّ لأجلنا!
‫- لكن لن يؤذينا أحد.

438
00:23:35,414 --> 00:23:36,415
‫مرحباً يا رجال.

439
00:23:36,499 --> 00:23:38,960
‫هذه منطقة محظورة. ماذا تفعلان هنا؟

440
00:23:39,043 --> 00:23:43,714
‫مرحباً بك! نعم. صحيح.
‫اسمي "شون سبنسر".

441
00:23:44,048 --> 00:23:46,759
‫وهذا مساعد القبطان
‫"هامنغبيرد سالتالاماكيا".

442
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
‫مرحباً!

443
00:23:47,927 --> 00:23:50,346
‫لقد لف قاربنا. وارتبكنا.

444
00:23:50,596 --> 00:23:52,849
‫لم ندرك سوى الآن أننا في منطقة محظورة.

445
00:23:52,932 --> 00:23:54,100
‫الآن فقط.

446
00:23:54,183 --> 00:23:57,228
‫- وكلانا مصاب بفيروس الكبد.
‫- لاحظت أيضاً

447
00:23:57,311 --> 00:23:59,772
‫- أنكما لستما خفر السواحل.
‫- لا.

448
00:23:59,856 --> 00:24:02,316
‫لا، ظننا أنكما خفر السواحل
‫وأنكما آتيان لسحبنا.

449
00:24:02,400 --> 00:24:03,734
‫- نحن؟
‫- نعم.

450
00:24:03,818 --> 00:24:05,236
‫لا.

451
00:24:05,653 --> 00:24:08,614
‫لكن أيعني هذا أنهم قادمون؟
‫وإذا قدموا هل تعرف ميعاد قدومهم المحتمل؟

452
00:24:08,698 --> 00:24:10,408
‫لا. ليس لدي فكرة. نحن فقط،

453
00:24:10,491 --> 00:24:13,286
‫كنا تائهين منذ ساعة.
‫لقد تعطلنا في طريقنا إلى "مونتيري".

454
00:24:14,245 --> 00:24:15,830
‫المكسيك القديمة.

455
00:24:15,913 --> 00:24:18,499
‫"مونتيري" في المكسيك
‫على بعد 3218 كم داخل اليابسة، "شون".

456
00:24:18,583 --> 00:24:19,709
‫في الشمال.

457
00:24:20,293 --> 00:24:22,461
‫إذاً، ماذا تفعلان هنا؟

458
00:24:23,254 --> 00:24:25,882
‫فقط نختبئ من القروش.

459
00:24:26,507 --> 00:24:28,634
‫سمعنا أنها تستطيع رؤيتك
‫إذا استخدمت الأنوار،

460
00:24:28,718 --> 00:24:29,927
‫لذا أطفأنا أنوارنا.

461
00:24:31,512 --> 00:24:33,181
‫ليست هذه طبيعة القروش إطلاقاً.

462
00:24:33,556 --> 00:24:37,810
‫القروش العادية. بالتأكيد.
‫لكننا سمعنا أن هناك وباء

463
00:24:37,894 --> 00:24:42,940
‫من الوحوش المعدلة وراثياً، تشبه القروش،
‫في هذه المنطقة.

464
00:24:43,357 --> 00:24:44,609
‫يمكنها شم الضوء.

465
00:24:44,859 --> 00:24:46,152
‫- ويمكنها الكتابة.
‫- صحيح.

466
00:24:46,527 --> 00:24:47,987
‫- ماذا؟
‫- لا تكتب جيداً.

467
00:24:48,654 --> 00:24:49,572
‫لكنها قروش،

468
00:24:49,864 --> 00:24:52,408
‫بزعانف، لذا فالأمر ما زال مبهراً.

469
00:24:53,618 --> 00:24:57,205
‫وكم من الوقت يحتاج خفر السواحل
‫كي يأتوا إلى هنا؟

470
00:24:57,413 --> 00:25:00,416
‫إنهم ليسوا على مرمى البصر، صحيح؟

471
00:25:02,084 --> 00:25:04,629
‫أؤكد لك، "غاس"، هناك شيء مريب
‫وراء هذين الرجلين.

472
00:25:04,712 --> 00:25:06,672
‫هل أردت البقاء هناك والدردشة معهم؟

473
00:25:06,756 --> 00:25:09,717
‫لا، لكننا قد لا نكون الوحيدين
‫الذين يبحثان عن قاتل أسد البحر.

474
00:25:13,638 --> 00:25:16,224
‫- ربما لم يرد أن آخذ القارب.
‫- سأقفز هنا.

475
00:25:16,307 --> 00:25:17,558
‫حسناً، لكنك ستبتل.

476
00:25:18,559 --> 00:25:19,685
‫لا أصدق هذا، "شون".

477
00:25:19,769 --> 00:25:21,687
‫سأُعتقل مرتين في أسبوع واحد.

478
00:25:22,605 --> 00:25:25,858
‫حسناً، بابا، يجب أن نتفق على نظام
‫لفهم الأفعال غير المعلنة.

479
00:25:25,942 --> 00:25:27,401
‫لا أصدق أنك اتصلت بالشرطة.

480
00:25:27,485 --> 00:25:29,987
‫لم أتصل بهم، "شون". لقد اتصلوا بي.

481
00:25:30,738 --> 00:25:32,782
‫- لماذا؟
‫- أنهى الطبيب الشرعي تحقيقه.

482
00:25:32,865 --> 00:25:34,533
‫لقد وجد رصاصة داخل جثة أسد البحر.

483
00:25:35,660 --> 00:25:37,453
‫بل رصاصتين من عيار 22.

484
00:25:37,912 --> 00:25:39,997
‫- أُطلق عليه النار؟
‫- لقد قُتل.

485
00:25:46,087 --> 00:25:49,131
‫"قسم شرطة (سانتا باربرا)"

486
00:25:49,215 --> 00:25:52,593
‫إذاً، هل سأحتاج محامياً؟
‫لأن محاميّ على قارب.

487
00:25:53,010 --> 00:25:55,137
‫عند "كايب هورن". قد يتأخر.

488
00:25:56,555 --> 00:25:58,933
‫سيد "لابايدا"، هلا أزلت هذا الطائر
‫من على كتفك؟

489
00:26:00,226 --> 00:26:02,603
‫هذا ذكر بومة هامة أسترالي.

490
00:26:03,020 --> 00:26:06,357
‫وعلي تقديم برنامج معه بعد 3 ساعات تقريباً.

491
00:26:06,440 --> 00:26:10,278
‫لو لم أوطد علاقتي به قبلها،
‫سيظل طوال وقت التصوير يتبرز

492
00:26:10,361 --> 00:26:11,821
‫على قميص "إد هاردي" خاصتي.

493
00:26:12,446 --> 00:26:13,364
‫الآن،

494
00:26:13,906 --> 00:26:16,117
‫سأكون ممتناً لو انتبهت لأسلوب كلامك معي.

495
00:26:16,450 --> 00:26:17,827
‫فهذا الشيء يشبه الإسفنجة

496
00:26:18,160 --> 00:26:21,956
‫ويمكنه أن يصير عنيفاً حين تتوتر الأجواء.

497
00:26:23,541 --> 00:26:25,835
‫- لديك مكالمة أيها المحقق.
‫- أنا مشغول حالياً.

498
00:26:25,918 --> 00:26:27,044
‫من مكتب التحقيق الفيدرالي.

499
00:26:27,712 --> 00:26:28,629
‫ثانية؟ هلا أخبرتهم

500
00:26:28,713 --> 00:26:30,840
‫بأني لم أعرف أنهم مهربون قبل فوات الأوان؟

501
00:26:31,173 --> 00:26:33,426
‫وأنه لو كانت لدي طائرة خاصة،
‫كنت لأتمكن من اتباع

502
00:26:33,509 --> 00:26:36,220
‫- طائرة "روسينانتي" إلى العاصفة!
‫- ربما يجب أن تخبرهم بنفسك.

503
00:26:37,972 --> 00:26:38,973
‫صحيح.

504
00:26:44,478 --> 00:26:46,147
‫ألم أفصلها؟

505
00:26:49,442 --> 00:26:51,235
‫- أهذا مصدرك؟
‫- لا.

506
00:26:52,028 --> 00:26:53,696
‫سيد "لابايدا"، مصدرنا المحكمة،

507
00:26:54,280 --> 00:26:56,824
‫أعني بحثاً أذنت لنا المحكمة
‫بأن نجريه في مكتبك.

508
00:26:57,158 --> 00:26:59,243
‫وجدنا برنامجاً يتتبع الحيوانات على حاسبك.

509
00:26:59,327 --> 00:27:01,245
‫نحن لا نضع علامات على الحيوانات، "راندي"!

510
00:27:01,329 --> 00:27:03,831
‫فور أن نطلق سراحهم في البرية،
‫يصيرون أحراراً.

511
00:27:04,332 --> 00:27:06,000
‫ربما تود أن تشرح.

512
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
‫أحتاج شخصاً ليأخذ الطائر.

513
00:27:12,882 --> 00:27:14,091
‫"غرفة المقابلات (أ)"

514
00:27:14,383 --> 00:27:15,384
‫حسناً.

515
00:27:16,677 --> 00:27:17,970
‫كنا سنتعقبه.

516
00:27:18,179 --> 00:27:21,932
‫لكنها كانت قصة محلية عظيمة مثلجة للصدر.

517
00:27:22,016 --> 00:27:24,643
‫كانت لتصير قصة قومية.
‫أعني، لا يمكنك لومي لأني...

518
00:27:25,728 --> 00:27:28,189
‫أردت أن يعرف الناس ماذا حدث لهذا...

519
00:27:29,106 --> 00:27:30,232
‫المخلوق المميز.

520
00:27:30,858 --> 00:27:31,734
‫نعم.

521
00:27:31,942 --> 00:27:35,279
‫نحتاج أن نعرف لم أطلقت سراحه
‫على بعد كيلومترات

522
00:27:35,363 --> 00:27:36,530
‫من المكان المُفترض.

523
00:27:40,701 --> 00:27:41,619
‫أنا...

524
00:27:43,412 --> 00:27:44,872
‫أريد إجراء مكالمتي الهاتفية الآن.

525
00:27:45,539 --> 00:27:47,583
‫نعم. بالتأكيد.

526
00:27:51,128 --> 00:27:52,421
‫"لابايدا" لمغامرات البحار.

527
00:27:53,756 --> 00:27:56,133
‫- أحرق الأقراص.
‫- أهذا أنت يا زعيم؟

528
00:27:57,009 --> 00:27:58,469
‫دمر الفيديو.

529
00:27:58,552 --> 00:28:01,514
‫خذ إجازة في المكسيك أسبوعاً على الأقل.
‫هل يمكنك فعل هذا؟

530
00:28:01,889 --> 00:28:03,849
‫لا يمكنني الوصول إلى الفيديو الآن يا زعيم.

531
00:28:03,933 --> 00:28:04,767
‫لم لا؟

532
00:28:05,267 --> 00:28:07,186
‫لأن محللي شعرك يشاهدونه الآن.

533
00:28:08,604 --> 00:28:10,398
‫ليس لدي محللي شعر!

534
00:28:11,023 --> 00:28:12,066
‫من دبر هذا؟

535
00:28:12,483 --> 00:28:13,484
‫اللعنة.

536
00:28:14,652 --> 00:28:15,986
‫اذهب إلى هناك! الآن!

537
00:28:18,406 --> 00:28:20,324
‫محلل شعر؟ هل صدق هذا؟

538
00:28:20,408 --> 00:28:22,410
‫طالما حلمت بأن أكون محلل شعر.

539
00:28:22,493 --> 00:28:26,747
‫أحتاج أن يكون الغروب
‫إطار الصورة الظلية بامتياز.

540
00:28:27,415 --> 00:28:29,708
‫يجب أن أظهر أنا والبرية.

541
00:28:30,459 --> 00:28:34,463
‫الآن، دعني أخبرك،
‫لو رأيت شعرة واحدة مني ليست في مكانها،

542
00:28:35,214 --> 00:28:37,883
‫أخبرني. سنوقف التصوير فوراً.
‫وهذا يشمل شعر صدري.

543
00:28:38,092 --> 00:28:39,260
‫أفهمتني، "تيم"؟ فهمتني؟

544
00:28:39,343 --> 00:28:41,387
‫- نعم، فهمتك.
‫- حسناً. هيا بنا.

545
00:28:41,470 --> 00:28:42,721
‫3... ماذا؟

546
00:28:42,805 --> 00:28:44,306
‫- سفينة شحن.
‫- ماذا؟

547
00:28:45,391 --> 00:28:48,436
‫لا! ابتعدوا من هنا!

548
00:28:48,519 --> 00:28:51,063
‫أخرجوا مؤخرتكم الكبيرة الملوثة
‫من الفيديو الذي أصوره!

549
00:28:51,564 --> 00:28:53,482
‫كم قارباً سيكون هنا؟

550
00:28:55,734 --> 00:28:58,237
‫حسناً. أنت ظاهر، الصورة ثابتة. ممتاز.

551
00:28:58,988 --> 00:29:00,656
‫أظننا سنكتفي بهذا.

552
00:29:03,117 --> 00:29:04,410
‫لا يعجبني.

553
00:29:04,493 --> 00:29:07,663
‫أريد أن أؤكد أنه لا يعجبني.

554
00:29:07,746 --> 00:29:08,747
‫"غاس"،

555
00:29:09,248 --> 00:29:11,500
‫إنه ليس قاتلاً. إنه مجرد نرجسي.

556
00:29:11,917 --> 00:29:13,919
‫ولسبب منطقي جداً. شعره مذهل.

557
00:29:15,004 --> 00:29:17,673
‫اسبح. اسبح يا صديقي.

558
00:29:18,090 --> 00:29:20,801
‫لقد أطلق سراح "شابي" في المكان الخاطئ
‫ليسجل فيديو أفضل!

559
00:29:21,969 --> 00:29:24,513
‫هذا يعني أن "شابي"
‫كان في الوقت والمكان الخاطئين.

560
00:29:25,097 --> 00:29:29,518
‫وداعاً يا "مايكل فيلبس" المكسو بالفراء.

561
00:29:30,060 --> 00:29:31,103
‫وداعاً.

562
00:29:31,604 --> 00:29:34,023
‫لم يطلق عليه النار. لم يفعلها.

563
00:29:35,274 --> 00:29:39,528
‫نعم، أسود الجبال لئيمة جداً.
‫أذكر أني واجهت أحدهم ذات مرة.

564
00:29:40,779 --> 00:29:41,780
‫"مار"

565
00:29:41,864 --> 00:29:43,115
‫- وقد كنت...
‫- "غاس"، انظر.

566
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
‫إنه القارب الذي رأيناه. الرجلان ذاتهما!

567
00:29:47,453 --> 00:29:48,787
‫كان هذا منذ 5 أيام.

568
00:29:49,497 --> 00:29:53,375
‫كنا تائهين منذ ساعة.
‫لقد تعطلنا في طريقنا إلى "مونتيري".

569
00:29:54,793 --> 00:29:57,755
‫- لم يكونا ذاهبين إلى "مونتيري".
‫- كانا ذاهبين إلى الشعاب المرجانية.

570
00:29:57,838 --> 00:29:59,798
‫الشعاب المرجانية حيث اختفى "شابي".

571
00:30:00,049 --> 00:30:01,509
‫لم ذهبا إلى هناك ليلاً؟

572
00:30:02,718 --> 00:30:04,762
‫يا رجال؟ اخرجا!

573
00:30:05,721 --> 00:30:07,306
‫- الخطة "أ" أم "ب"؟
‫- "ب".

574
00:30:07,389 --> 00:30:08,474
‫اخرجا!

575
00:30:12,686 --> 00:30:14,271
‫يا ربي، لقد قتلته!

576
00:30:23,489 --> 00:30:25,699
‫"شون"، لا يمكنك سرقة قارب أبيك ثانية.

577
00:30:25,783 --> 00:30:28,577
‫"غاس"، أنت لا تفهم. يريد أبي أن أفعل هذا.

578
00:30:30,704 --> 00:30:31,705
‫أن تفعل ماذا، "شون"؟

579
00:30:37,545 --> 00:30:40,631
‫- كنت بارعة جداً معه.
‫- وأنت كذلك.

580
00:30:40,714 --> 00:30:43,175
‫لقد أخفته حقاً. والطائر.

581
00:30:45,719 --> 00:30:46,720
‫اسمعي.

582
00:30:46,929 --> 00:30:49,014
‫لا أعرف إذا ما كان هذا الوقت المناسب
‫للسؤال، لكن،

583
00:30:50,057 --> 00:30:52,393
‫- ماذا عن "شون"؟
‫- ماذا عنه؟

584
00:30:53,561 --> 00:30:55,813
‫لا أعرف. هناك شيء...

585
00:30:56,855 --> 00:30:57,940
‫مثير للفضول.

586
00:30:58,607 --> 00:31:00,568
‫غريب. إحساس منعش.

587
00:31:01,569 --> 00:31:04,655
‫كنت أفكر في أن أجعله يعرف أني "متاحة".

588
00:31:05,072 --> 00:31:07,283
‫وما شابه. ماذا تظنين؟

589
00:31:07,825 --> 00:31:10,703
‫لا أعرف.

590
00:31:11,120 --> 00:31:13,872
‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا، ليست هناك مشكلة.

591
00:31:16,458 --> 00:31:18,085
‫- أبوك يزداد براعة.
‫- أبرع مما ينبغي.

592
00:31:18,168 --> 00:31:19,795
‫أظنه كان منتظراً منذ الثلاثاء.

593
00:31:20,588 --> 00:31:22,673
‫هذا مريب جداً. ومثير للإعجاب إلى حد ما.

594
00:31:25,009 --> 00:31:25,884
‫"غاس".

595
00:31:26,885 --> 00:31:27,928
‫لدينا فرصة.

596
00:31:39,690 --> 00:31:41,483
‫إنهما ذاهبان إلى هذا الاتجاه. أسنتبعهما؟

597
00:31:41,567 --> 00:31:43,527
‫بالتأكيد لا.
‫- لكن...

598
00:31:46,030 --> 00:31:47,364
‫قد يعودان.

599
00:31:47,448 --> 00:31:49,700
‫إنهما يسيران في الاتجاه المعاكس.
‫هذه أفضل فرصنا.

600
00:31:49,783 --> 00:31:51,827
‫- لكنهما سيجلبان من يعينهما.
‫- بل يفرغان الحمولة.

601
00:31:52,494 --> 00:31:53,579
‫- "بارناكل بيل".
‫- ماذا...

602
00:31:53,912 --> 00:31:54,830
‫"شون"!

603
00:31:56,999 --> 00:31:59,877
‫- أتريد دور "عين الصقر" أم "عش الغراب"؟
‫- ماذا يعني كلاهما؟

604
00:31:59,960 --> 00:32:01,420
‫لا أعرف. كنت آمل أن تعرف أنت.

605
00:32:05,841 --> 00:32:07,051
‫ما كل هذا الأشياء؟

606
00:32:07,468 --> 00:32:11,889
‫جهاز تحديد مواقع، ورادار، وسونار،
‫ومستشعرات نبض كهربية. أشياء عالية التقنية.

607
00:32:12,973 --> 00:32:14,433
‫هكذا عرفا أننا في المياه.

608
00:32:14,808 --> 00:32:16,727
‫أياً كان ما يفعلانه،
‫لم يريدا أن يجدهما أحد.

609
00:32:19,688 --> 00:32:23,108
‫وكانا يفعلانه ليلاً.
‫إنها مجموعة معدات إنقاذ.

610
00:32:23,609 --> 00:32:24,693
‫انتظر دقيقة.

611
00:32:35,788 --> 00:32:37,289
‫علينا خلع هذا الشيء.

612
00:32:44,338 --> 00:32:46,924
‫- عم تبحث؟
‫- هذا الشيء!

613
00:32:47,132 --> 00:32:48,759
‫دعني أفعلها. كنت في كشافة البحرية.

614
00:32:51,553 --> 00:32:53,889
‫- إنها أداة تعقب بالقمر الصناعي.
‫- فيم تستخدم؟

615
00:32:54,139 --> 00:32:56,684
‫يستخدمونها لوسم الحيوانات.
‫للتدريب وإجراء البحوث.

616
00:32:56,975 --> 00:32:58,686
‫بعض الأشياء غريبة.

617
00:32:59,269 --> 00:33:00,938
‫لقد وجدت ثقباً فارغاً غريباً.

618
00:33:01,814 --> 00:33:03,315
‫لم يوجد جهاز تحديد مواقع بهذا الشيء؟

619
00:33:03,982 --> 00:33:05,651
‫كان "لابايدا" يتعقب أسد البحر.

620
00:33:09,321 --> 00:33:11,240
‫لقد وجد رصاصة في جثة أسد البحر.

621
00:33:12,282 --> 00:33:13,951
‫بل رصاصتين من عيار 22.

622
00:33:17,204 --> 00:33:19,206
‫لقد قتلاه يا "شون".
‫- لكن لماذا؟

623
00:33:19,915 --> 00:33:20,916
‫علينا الذهاب.

624
00:33:23,085 --> 00:33:25,170
‫- إنهما قادمان. سيرياننا!
‫- بسرعة! اقفز في الماء.

625
00:33:25,254 --> 00:33:26,505
‫- تدلّ من المرساة.
‫- أين هي؟

626
00:33:26,588 --> 00:33:28,465
‫- هذا ينفع في الكارتون فقط.
‫- أهناك قفص قروش؟

627
00:33:28,549 --> 00:33:30,426
‫- كيف ستكون هذه فكرة جيدة؟
‫- لا أعرف!

628
00:33:30,509 --> 00:33:31,885
‫على الأقل أنا أفكر في شيء!

629
00:33:34,263 --> 00:33:36,265
‫أؤكد لك أني رأيت القارب يهتز. أقسم.

630
00:33:36,348 --> 00:33:37,766
‫إنه بخير!

631
00:33:40,769 --> 00:33:43,272
‫- لا أحد هنا. كل شيء بخير.
‫- رأيت شيئاً. أؤكد لك.

632
00:33:44,022 --> 00:33:45,149
‫أنت مرتاب يا رجل.

633
00:33:45,232 --> 00:33:47,443
‫نحن في المرحلة الأخيرة. لنذهب. هيا.

634
00:33:47,651 --> 00:33:49,445
‫لن أذهب. سأتفقد المقبض.

635
00:33:50,195 --> 00:33:53,782
‫صديقي، هذا يشبه فيلم "آوت أوف سايت"،
‫لكن بطريقة مثلية جداً.

636
00:33:54,074 --> 00:33:57,244
‫- لا تلمسني، "شون".
‫- انتظر! أتسمع هذا؟

637
00:33:58,162 --> 00:33:59,163
‫أسمع ماذا؟

638
00:34:01,290 --> 00:34:03,375
‫حسناً. أنا متوتر فقط يا رجل.

639
00:34:04,126 --> 00:34:05,210
‫أرى كشافاً.

640
00:34:15,679 --> 00:34:16,930
‫لا تلمسني، "شون".

641
00:34:20,851 --> 00:34:22,644
‫"خطة طيران"
‫"(روسينانتي)"

642
00:34:23,937 --> 00:34:26,607
‫انتظرا. ماذا تعني لكما كلمة "روسينانتي"؟

643
00:34:27,149 --> 00:34:29,651
‫لا، إنه اسم طائرتهم.
‫لقد طارت إلى عاصفة برقية.

644
00:34:30,861 --> 00:34:32,988
‫- صديقي! حللت القضية!
‫- هلا هدأت؟

645
00:34:33,071 --> 00:34:34,740
‫- لكني حللتها!
‫- اهدأ!

646
00:34:34,823 --> 00:34:36,992
‫مهلاً! لقد سمعته ثانية. أسمعت هذا؟

647
00:34:37,659 --> 00:34:38,660
‫ماذا تسمع؟

648
00:34:39,620 --> 00:34:40,996
‫- أسمع الطيور!
‫- أنصت!

649
00:34:41,079 --> 00:34:43,874
‫فك الحبل، وادفع القارب. أرجوك. سنذهب.

650
00:34:47,503 --> 00:34:50,839
‫- أظن أن هذا صوت المحرك.
‫- سأقتلك، "شون".

651
00:34:54,968 --> 00:34:56,637
‫حسناً. لقد ذهبا. سأطلب المساعدة.

652
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
‫لا. سيسمعك. لديه أذنا نسر.

653
00:34:58,931 --> 00:35:01,558
‫- أذنا نسر؟ - نعم.
‫- ماذا لو أرسلت رسالة؟

654
00:35:01,850 --> 00:35:03,811
‫- اكتم صوت الأزرار!
‫- كيف أفعل هذا؟

655
00:35:04,978 --> 00:35:06,438
‫- تعالي هنا!
‫- حسناً، ماذا؟

656
00:35:06,522 --> 00:35:08,899
‫- ماذا؟ ما الأمر المهم؟
‫- جاءتني رسالة من "شون سبنسر".

657
00:35:08,982 --> 00:35:11,819
‫- ماذا يقول؟
‫- يقول إنه حل الجريمة، و...

658
00:35:11,902 --> 00:35:12,861
‫وماذا؟

659
00:35:13,445 --> 00:35:16,573
‫ومحبوس في قارب مهرّب متجه إلى البحر.

660
00:35:17,825 --> 00:35:18,992
‫ماذا نفعل بهذا؟

661
00:35:19,785 --> 00:35:22,913
‫- كيف يمكننا إيجاد..."
‫- حسناً، اكتبي حرف "ك"

662
00:35:22,996 --> 00:35:25,249
‫بدلاً من "كما"، ولا داع لعلامات الترقيم.

663
00:35:25,332 --> 00:35:26,583
‫- هذا أسرع.
‫- يا رئيسة.

664
00:35:27,709 --> 00:35:29,920
‫صديقي، أشعر أني "جورج كلوني" جداً الآن.

665
00:35:30,838 --> 00:35:33,757
‫- لست "جينيفر لوبيز".
‫- كان هذا إطراءً.

666
00:35:33,841 --> 00:35:35,509
‫كيف يمكن أن يكون هذا إطراءً؟

667
00:35:36,301 --> 00:35:38,804
‫هل شاهدت فيلم "إل كانتانتي"؟ كانت مذهلة.

668
00:35:39,763 --> 00:35:40,639
‫"شون".

669
00:35:44,017 --> 00:35:45,227
‫جهاز إرسال "شابي".

670
00:35:45,602 --> 00:35:47,563
‫- لا...
‫- انتظر.

671
00:35:47,813 --> 00:35:50,107
‫- انهض من فوقي، "شون".
‫- أمسكت به!

672
00:35:55,195 --> 00:35:57,114
‫- جاءتني رسالة أخرى!
‫- ماذا يقول؟

673
00:35:57,531 --> 00:35:58,949
‫"افتحي حاسب (لابايدا) المحمول."

674
00:35:59,700 --> 00:36:01,201
‫ليحضره أحد من غرفة الأدلة!

675
00:36:03,203 --> 00:36:04,663
‫الآن، ننتظر فحسب.

676
00:36:06,707 --> 00:36:07,708
‫"غاس"، حك رجلي.

677
00:36:09,501 --> 00:36:11,420
‫- هلا حككت رجلي فحسب؟
‫- لن أحكها.

678
00:36:11,503 --> 00:36:14,506
‫- المطاط في جوربي...
‫- لن أحك رجلك، "شون".

679
00:36:15,257 --> 00:36:17,259
‫أيمكنك إعطاؤنا موقع القارب؟

680
00:36:17,342 --> 00:36:20,554
‫- هذا معقد قليلاً.
‫- إن أختي مستعدة

681
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
‫مع خفر السواحل. فقط هاتي الإحداثيات.

682
00:36:22,347 --> 00:36:24,308
‫هذه المشكلة، لدينا موقع محدد للغاية،

683
00:36:24,391 --> 00:36:26,310
‫لكنه ليس منطقياً على الإطلاق.

684
00:36:26,852 --> 00:36:28,061
‫ما مدى بعدهم؟

685
00:36:30,939 --> 00:36:32,399
‫عند تقاطع الشارعين الأول والرئيس.

686
00:36:39,156 --> 00:36:42,618
‫- "جولييت" تريدني أن أتفقد الخارج.
‫- لن تفعل هذا.

687
00:36:42,701 --> 00:36:45,370
‫تقول إننا قد لا نكون حيث نظن.

688
00:36:47,581 --> 00:36:50,459
‫- أثق بها، "غاس". سأفعلها.
‫- "شون"...

689
00:36:51,251 --> 00:36:52,252
‫"شون"!

690
00:37:00,761 --> 00:37:03,305
‫"غاس"؟ تغيرت الخطط.

691
00:37:05,432 --> 00:37:08,352
‫حسناً، لنفعل هذا بسرعة. معي الماس،
‫سنتخلص من العدة

692
00:37:08,435 --> 00:37:09,728
‫بأسرع ما يمكن، سوف...

693
00:37:12,397 --> 00:37:13,440
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

694
00:37:14,066 --> 00:37:17,235
‫ثانية واحدة. هذا ليس قاربي!

695
00:37:18,320 --> 00:37:19,321
‫هذا خطئي!

696
00:37:19,613 --> 00:37:22,491
‫"غاس"، قلت لك، قاربنا اسمه "الاسترخاء".

697
00:37:22,950 --> 00:37:24,493
‫- "الاسترخاء"!
‫- آه! نعم!

698
00:37:24,701 --> 00:37:27,704
‫خطأ لا يُغتفر. نحن آسفان، وسوف نغادر.

699
00:37:27,788 --> 00:37:30,707
‫- نحن آسفان أنكما كنتما هنا.
‫- قبلنا الاعتذار.

700
00:37:33,001 --> 00:37:34,002
‫انزلا.

701
00:37:36,129 --> 00:37:37,130
‫انزلا!

702
00:37:38,465 --> 00:37:41,009
‫من هنا. هيا. إلى الشاحنة.

703
00:37:42,844 --> 00:37:44,596
‫- ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫- حسناً يا رجال

704
00:37:44,680 --> 00:37:46,556
‫سأصارحكما، فهذه عادة أفضل سياسة.

705
00:37:46,640 --> 00:37:48,600
‫- صحيح؟ أنا روحاني.
‫- أنت روحاني؟

706
00:37:48,684 --> 00:37:50,185
‫نعم. لذا أعلم أنكما

707
00:37:50,268 --> 00:37:52,437
‫لم تكونا متجهين إلى "مونتيري"،
‫وأنكما لم تتعطلا.

708
00:37:52,521 --> 00:37:55,482
‫في الحقيقة، كنتما تبحثان بيأس
‫عن حطام طائرة "روكانينانتي".

709
00:37:55,565 --> 00:37:58,735
‫- لم يكن هذا قريباً من اسمها.
‫- أكره أنك قلت هذا.

710
00:37:59,403 --> 00:38:01,196
‫- أنقتلهما؟
‫- لا أعرف.

711
00:38:01,279 --> 00:38:03,949
‫لا تعرف؟ سأخبرك بما أعرفه أيضاً.

712
00:38:04,324 --> 00:38:07,327
‫وجدتما حطام طائرة، ظن الجميع أنها هربت،

713
00:38:07,411 --> 00:38:08,954
‫لكنها سقطت في المياه المحظورة،

714
00:38:09,037 --> 00:38:10,998
‫لهذا كان من الصعب عليكما إيجاد مكافأتكما.

715
00:38:11,081 --> 00:38:12,666
‫- أأنت شرطي؟
‫- لسنا شرطيين.

716
00:38:12,749 --> 00:38:15,419
‫لا، لكني لو كنت شرطياً، لكنت شرطياً سيئاً.
‫أنا أعرف هذا.

717
00:38:15,669 --> 00:38:18,630
‫ليس لأني قوي أو عديم الضمير.
‫لكن بسبب التأخر.

718
00:38:18,839 --> 00:38:21,133
‫- التخلف عن مواعيدي بشكل عام.
‫- هلا توقفت عن الحركة؟

719
00:38:21,842 --> 00:38:24,553
‫تعال هنا. ما فائدة هذا؟
‫- لسوء الحظ،

720
00:38:24,970 --> 00:38:28,473
‫كان أسد بحر لطيف يُدعى "شابي"
‫يبحث ببراءة عن سمكة

721
00:38:28,932 --> 00:38:30,475
‫أو حبار كي يأكل.

722
00:38:30,559 --> 00:38:33,186
‫- ما الفكرة من كلامك؟
‫- الفكرة هي...

723
00:38:33,937 --> 00:38:36,773
‫- لقد رأيت الإشارة قادمة.
‫- أرى إشارة قوية قادمة.

724
00:38:38,025 --> 00:38:40,652
‫- ما هذا، قارب؟
‫- لا. لكنه قد يكون غواصاً.

725
00:38:44,614 --> 00:38:46,241
‫ظننتما أن أمركما قد كُشف، لذا...

726
00:38:47,159 --> 00:38:49,161
‫أطلقت الرصاص في الماء،
‫وأنت تظنه غواصاً، لكن لا.

727
00:38:49,786 --> 00:38:50,954
‫لقد أصبته، أياً ما كان.

728
00:38:51,038 --> 00:38:54,624
‫أسد بحر بريء ملصق به جهاز نداء

729
00:38:54,708 --> 00:38:58,462
‫وضعه عليه مذيع تلفزيون
‫يأمل أن يستغل قصته لكي يعود إلى الشهرة.

730
00:38:58,837 --> 00:39:01,673
‫وحين حاولتما شده من الماء، تمكن من الهرب.

731
00:39:01,757 --> 00:39:03,467
‫لماذا؟ لأنه كان منتصراً،

732
00:39:04,551 --> 00:39:06,386
‫وسباحاً قوياً جداً.

733
00:39:06,470 --> 00:39:08,472
‫- وناجياً.
‫- هذا صحيح، على الأقل...

734
00:39:09,264 --> 00:39:12,142
‫- كان هكذا ساعتين على الأقل.
‫- أنتما هنا لأجل أسد بحر؟

735
00:39:12,225 --> 00:39:16,146
‫أنا هنا لأجل كل أسود البحر، "جاك"!
‫والأسماك، والأشياء التي تشبه

736
00:39:16,229 --> 00:39:18,565
‫المرجان لكنها تتحرك حين تلمسها.
‫"غاس"، ما اسمها؟

737
00:39:18,648 --> 00:39:19,733
‫شقاشق النعمان.

738
00:39:20,525 --> 00:39:21,401
‫شقائق النعمنمـ...

739
00:39:21,693 --> 00:39:23,695
‫- لا تفعل هذا بنفسك.
‫- شقائق النعمان؟

740
00:39:23,779 --> 00:39:25,405
‫- نعم!
‫- نعم، من السيء أنك لا تستطيع فعل

741
00:39:25,489 --> 00:39:27,074
‫أي شيء بتلك المعلومات، صحيح؟

742
00:39:27,157 --> 00:39:28,075
‫نعم.

743
00:39:28,158 --> 00:39:30,243
‫لكن "شابي" ترك شيئاً وراءه.

744
00:39:32,496 --> 00:39:35,332
‫وقد كنت أفعل شيئاً يُسمى المماطلة.

745
00:39:35,999 --> 00:39:39,836
‫ويسميه "راتغر هاور": "المماطشلة".

746
00:39:39,920 --> 00:39:41,963
‫- لماذا؟
‫- لأنه هولندي.

747
00:39:42,339 --> 00:39:43,590
‫لا، لم تماطل؟

748
00:39:44,132 --> 00:39:46,718
‫- لأجل هذا.
‫- انبطحا! لا تتحركا!

749
00:39:47,010 --> 00:39:49,262
‫- ألق سلاحك!
‫- حسناً.

750
00:39:53,141 --> 00:39:55,352
‫- أنقذت مؤخرتك ثانية، "سبنسر"؟
‫- "لاسي"،

751
00:39:56,353 --> 00:39:58,188
‫أعتقد أنك ستجد ما كان مهربوك المفقودون

752
00:39:58,271 --> 00:39:59,523
‫يملكونه في تلك الشاحنة.

753
00:39:59,898 --> 00:40:02,150
‫الماس؟ ربما يكون في القارب.

754
00:40:02,818 --> 00:40:05,112
‫- عم تتحدث؟
‫- أنا أساعدك.

755
00:40:05,195 --> 00:40:06,404
‫أخبرتك. إنه طريق ذو اتجاهين.

756
00:40:07,489 --> 00:40:09,407
‫- انتظر. كيف...
‫- القليل من هذا،

757
00:40:10,075 --> 00:40:12,160
‫والكثير من ذاك.

758
00:40:24,548 --> 00:40:25,715
‫- مرحباً!
‫- أهلاً.

759
00:40:26,550 --> 00:40:30,762
‫أُغلقت القضية،
‫لكن ما زال عليّ إنهاء بعض العمل الورقي.

760
00:40:30,846 --> 00:40:34,641
‫هذا ما أفعله هنا. لكن انظري إليك!

761
00:40:34,891 --> 00:40:36,852
‫نعم! أول يوم بعد العودة.

762
00:40:37,435 --> 00:40:39,396
‫لقد عرضوا عليّ مكتب "لابايدا".

763
00:40:40,063 --> 00:40:41,022
‫لكني رفضت.

764
00:40:41,815 --> 00:40:42,816
‫حقاً؟

765
00:40:42,899 --> 00:40:44,734
‫هذا أسوأ قرار في التاريخ.

766
00:40:44,818 --> 00:40:45,735
‫نعم.

767
00:40:47,362 --> 00:40:50,073
‫اسمع، "شون". سألتهم من أجلك،

768
00:40:50,157 --> 00:40:53,618
‫لكنهم لا يسمحون للناس بركوب الدلافين.

769
00:40:54,202 --> 00:40:57,122
‫لكن يمكننا أن نجعلك تلعب معه.
‫سيكون هذا سهلاً.

770
00:40:57,330 --> 00:40:58,165
‫نعم.

771
00:40:59,833 --> 00:41:02,460
‫لا. لا بأس. سأنتظر.

772
00:41:02,961 --> 00:41:06,214
‫سأنتظر حتى يحدث شيء طبيعي في البرية...

773
00:41:06,798 --> 00:41:09,384
‫- هذا غير قانوني.
‫- ماذا لو ركبت حوتاً؟

774
00:41:10,093 --> 00:41:13,013
‫ماذا لو فعلت الشيء ذاته، لكن مع حوت؟

775
00:41:14,306 --> 00:41:15,765
‫- هذه دعابة.
‫- بالتأكيد.

776
00:41:15,849 --> 00:41:17,642
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، نعم، الـ...

777
00:41:18,727 --> 00:41:21,354
‫حسناً، اسمع.
‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء، أخبرني أرجوك،

778
00:41:21,438 --> 00:41:22,814
‫أنت مذهل حقاً.

779
00:41:22,898 --> 00:41:24,608
‫ماذا عن العشاء؟ أنت وأنا.

780
00:41:25,192 --> 00:41:27,068
‫في مطعم مظلم جداً. سأحضر بعض الشموع،

781
00:41:27,444 --> 00:41:30,530
‫في حال كان مظلماً أكثر من اللازم.
‫هذا شيء أحب فعله.

782
00:41:30,614 --> 00:41:32,157
‫اسمع، "شون"،

783
00:41:33,116 --> 00:41:36,077
‫- أنا... أود فعل هذا.
‫- حلو.

784
00:41:36,912 --> 00:41:39,414
‫لكني لا أريد الوقوف في الطريق.

785
00:41:39,789 --> 00:41:41,416
‫- تقفي في الطريق؟
‫- نعم.

786
00:41:42,334 --> 00:41:43,210
‫إنها تروق لي،

787
00:41:44,002 --> 00:41:45,962
‫وأظنكما ستصلان إلى تلك النقطة.

788
00:41:47,339 --> 00:41:48,882
‫لذا، شكراً على كل شيء.

789
00:41:52,719 --> 00:41:55,013
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- حظاً سعيداً، "شون".

790
00:41:59,351 --> 00:42:01,394
‫ترجمة "عمر خضر"
