1
00:00:02,253 --> 00:00:03,921
‫وانتهت مباراة اليوم في ملعب "ثاندردوم"،

2
00:00:04,004 --> 00:00:07,425
‫خسرها الظهير الربعي "سامي وينسلو"
‫وفريق "تي بيردز".

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,512
‫كان "وينسلو" عظيماً في أكثر من لحظة
‫اليوم، حيث رمي الكرة لتحقيق 3 أهداف،

4
00:00:11,762 --> 00:00:15,015
‫لكن مقاطعته مرتين
‫في الشوط الثاني أفسدتا الأمر.

5
00:00:15,891 --> 00:00:17,560
‫هذه أعظم لحظة في حياتي كلها.

6
00:00:17,643 --> 00:00:20,896
‫كوني شرطياً له مزاياه. هذا رائع جداً.

7
00:00:20,980 --> 00:00:22,606
‫ها هو. يا إلهي!

8
00:00:23,399 --> 00:00:26,110
‫يجب أن أحصل على توقيعه. إنه رائع جداً.

9
00:00:26,819 --> 00:00:29,488
‫استرخ فحسب. تذكر أنه شخص مثلي.

10
00:00:29,697 --> 00:00:31,574
‫لا، إنه أفضل منك بكثير.

11
00:00:32,575 --> 00:00:34,744
‫مباراة جيدة.

12
00:00:36,954 --> 00:00:37,872
‫مباراة عظيمة يا "سامي".

13
00:00:37,955 --> 00:00:40,708
‫لكن هل تريد أن تعرف سبب رميك
‫تلك الكرة المقطوعة في الربع الثالث؟

14
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
‫- لماذا؟
‫- حسناً،

15
00:00:48,632 --> 00:00:51,343
‫كل مرة تمرر الكرة بسرعة للجانب الأيسر،

16
00:00:51,427 --> 00:00:53,929
‫تدلك يديك معاً ثم تربت الكرة مرتين.

17
00:00:54,013 --> 00:00:57,016
‫وذلك غالباً هو سبب رمياتك الناجحة الـ6
‫في المباريات الـ3 الأخيرة.

18
00:00:57,099 --> 00:00:58,476
‫أو ما شابه. لا أدري.

19
00:01:01,312 --> 00:01:05,399
‫آسف، إنه مصدر إزعاج
‫دقيق الملاحظة، أو ما شابه.

20
00:01:06,108 --> 00:01:09,653
‫آسف. لا يمكنك فعل ذلك. إنه ظهير ربعي.

21
00:01:10,738 --> 00:01:11,697
‫يا فتى.

22
00:01:19,288 --> 00:01:20,206
‫يا إلهي!

23
00:01:20,956 --> 00:01:22,416
‫حصلنا على كرة المباراة.

24
00:01:22,833 --> 00:01:24,335
‫أنا من حصل عليها.

25
00:01:28,422 --> 00:01:29,840
‫"الوقت الحاضر"

26
00:01:30,090 --> 00:01:32,384
‫أين كنتما؟ تركنا لكما 12 رسالة.

27
00:01:32,468 --> 00:01:35,554
‫آسفان، كنا نقيم مناسبتنا نصف السنوية
‫لمشاهدة أفلام "راي داون تشونغ".

28
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
‫هل شاهدتما "كويست فور فاير"؟

29
00:01:36,806 --> 00:01:40,684
‫يا رفاق، الرئيسة ليست سعيدة.
‫يجب أن تبقيا هاتفيكما عاملين

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,769
‫طوال الوقت.

31
00:01:41,852 --> 00:01:43,103
‫لكان هذا أسهل،

32
00:01:43,187 --> 00:01:45,689
‫لو أنكم نفذتم فكرتي العبقرية
‫للإشارة الروحية.

33
00:01:45,773 --> 00:01:46,899
‫- لا.
‫- ألا تعنين نعم؟

34
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
‫- عم تتحدث؟
‫- إنه شيء يشبه إشارة الوطواط،

35
00:01:48,776 --> 00:01:49,944
‫لكن أروع.

36
00:01:50,194 --> 00:01:53,072
‫سيكون الضوء في السماء
‫على شكل يدي على رأسي، كوسيط روحي.

37
00:01:53,155 --> 00:01:54,114
‫لقد رسمت العرض بالكامل.

38
00:01:54,198 --> 00:01:56,200
‫كان ذلك ليكلف القسم 200 ألف دولار.

39
00:01:56,283 --> 00:01:59,203
‫جمعنا ذلك المبلغ من بيعنا المخبوزات.
‫وماذا عن شاراتنا؟

40
00:01:59,537 --> 00:02:00,579
‫لن تحصلا على شارات.

41
00:02:00,663 --> 00:02:02,164
‫- لديها واحدة.
‫- إنها شرطية.

42
00:02:02,248 --> 00:02:04,166
‫حسناً، لا بأس، سنرضى بالأسلحة.

43
00:02:04,834 --> 00:02:05,918
‫وأخيراً.

44
00:02:06,794 --> 00:02:09,338
‫تعالوا معي،
‫ربما تكون لدينا قضية أشخاص مفقودين

45
00:02:09,421 --> 00:02:10,506
‫نحتاج منكم أن تتحرياها.

46
00:02:10,589 --> 00:02:12,591
‫"قد"؟ لا يبدو ذلك قاطعاً.

47
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
‫ألديك أي دلائل؟

48
00:02:14,343 --> 00:02:15,261
‫هناك واحد.

49
00:02:21,058 --> 00:02:24,562
‫سيد "سبنسر"، نريدك أن تخبرنا بشكل روحي
‫من ينتمي إلى هذه القدم.

50
00:02:28,983 --> 00:02:31,986
‫أيعرف أن الجثث
‫غير المتعرف عليها توضع هناك؟

51
00:02:32,069 --> 00:02:34,071
‫أعتقد أنه يعرف ذلك الآن.

52
00:02:37,283 --> 00:02:38,242
‫ها هو.

53
00:02:43,873 --> 00:02:45,332
‫إذن ماذا يمكنك أن تخبرنا؟

54
00:02:45,791 --> 00:02:50,254
‫هذا غريب، الأطراف السفلية
‫تبث هزات روحية شديدة.

55
00:02:50,629 --> 00:02:54,466
‫على سبيل المثال، يفيد الإصبع الصغير
‫أنه ذهب إلى السوق.

56
00:02:55,050 --> 00:02:56,760
‫لا، هذا خطأ. لقد...

57
00:02:57,428 --> 00:02:58,637
‫لقد ظل في منزله.

58
00:02:59,305 --> 00:03:03,976
‫وشيء عن التبول واللحم المشوي.

59
00:03:04,059 --> 00:03:05,477
‫حسناً، عرفت أن هذه مضيعة للوقت.

60
00:03:13,235 --> 00:03:16,822
‫عثر مجموعة مشاة على القدم
‫على طريق قرب بحيرة "كاتشوما".

61
00:03:16,906 --> 00:03:19,992
‫سيد "سبنسر"، علينا الافتراض
‫أن عثورنا على هذه القدم كان مقصوداً،

62
00:03:20,075 --> 00:03:22,244
‫ما يعني أننا نتعامل مع مختل.

63
00:03:22,453 --> 00:03:25,205
‫سأعتبر هذه قضية قتل محتملة.

64
00:03:25,289 --> 00:03:27,625
‫لا يمكنني إخفاء أمر القدم
‫سوى ليوم أو اثنين.

65
00:03:27,708 --> 00:03:29,043
‫لا أريد إثارة الذعر في المجتمع.

66
00:03:29,126 --> 00:03:31,253
‫تظنين أن ذلك قد يسبب المشاكل.

67
00:03:35,382 --> 00:03:37,593
‫حسناً، أشعر الآن أنني مرهق ككعب القدم.

68
00:03:40,554 --> 00:03:41,513
‫كان ذلك قاسياً.

69
00:04:02,034 --> 00:04:03,369
‫"(سايك)"

70
00:04:08,958 --> 00:04:10,209
‫"شرطة (سانتا باربرا)"

71
00:04:16,465 --> 00:04:18,634
‫أجل. كان علي الهرب من هناك.

72
00:04:18,717 --> 00:04:21,136
‫كان هاتفي يصعق ساقي حرفياً.

73
00:04:21,595 --> 00:04:24,348
‫- لا بد أنها البطارية.
‫- تعجبني هذه القصة.

74
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
‫فلنلتزم بها.

75
00:04:25,683 --> 00:04:28,143
‫ثمة شيء غريب حيال انسحاق ذلك الإصبع الكبير

76
00:04:28,227 --> 00:04:31,146
‫وجانب القدم كان متصلباً.
‫ليس بشكل عشوائي، بل بشكل متناسق،

77
00:04:31,230 --> 00:04:32,690
‫وكأنه أمر حدث بمرور الوقت.

78
00:04:32,773 --> 00:04:35,317
‫غالباً ذلك سببه فعل متكرر، كالركل.

79
00:04:35,401 --> 00:04:37,236
‫أو الركل. ربما كان رياضياً.

80
00:04:37,319 --> 00:04:39,363
‫- كلاعب كرة قدم.
‫- أو لاعب كرة قدم.

81
00:04:40,614 --> 00:04:42,241
‫آسف. يساعدني ذلك على التفكير.

82
00:04:44,284 --> 00:04:46,870
‫البحث عن "قدم مفقودة"، كانت تلك خطتك؟

83
00:04:47,371 --> 00:04:48,497
‫ليس كلها.

84
00:04:48,580 --> 00:04:50,082
‫احذروا.

85
00:04:50,165 --> 00:04:52,376
‫قدم متمردة هاربة. لا يمكنني التحكم فيها.

86
00:04:53,877 --> 00:04:56,880
‫شيء يتحكم بها من عالم الأرواح لرفسي.

87
00:04:56,964 --> 00:04:59,883
‫والآن، تنقل رسالة من قدمي.

88
00:04:59,967 --> 00:05:01,010
‫ماذا تقول؟

89
00:05:01,093 --> 00:05:02,553
‫غير "فليهرب الجميع"؟

90
00:05:03,387 --> 00:05:04,263
‫فلننصت.

91
00:05:05,806 --> 00:05:08,350
‫شيء له علاقة بالإصبع الكبير، طريقة تحطمه،

92
00:05:08,559 --> 00:05:12,062
‫متصلب، وكأنه كان لشخص يركل الأشياء كثيراً.

93
00:05:12,146 --> 00:05:13,605
‫- حارس سجن؟
‫- راقص؟

94
00:05:13,689 --> 00:05:14,940
‫- كنغر؟
‫- رياضي.

95
00:05:15,024 --> 00:05:16,942
‫نعم، رياضي، ربما لاعب كرة قدم.

96
00:05:17,192 --> 00:05:18,318
‫يرتدي لاعبو كرة القدم الأحذية.

97
00:05:18,402 --> 00:05:20,487
‫ما كان ليحدث ذلك للإصبع
‫إن لم يكن الشخص حافياً.

98
00:05:20,738 --> 00:05:23,907
‫- مجدداً، نعود إلى كنغر.
‫- ماذا لديك غير ذلك يا "سبنسر"؟

99
00:05:23,991 --> 00:05:26,577
‫ألديك اسم؟ هل هم في خطر؟
‫ألا يزالون على قيد الحياة؟

100
00:05:28,829 --> 00:05:30,205
‫اللعنة. اختفت الرؤية.

101
00:05:31,081 --> 00:05:32,332
‫سيكون علي التفكير في ذلك.

102
00:05:32,416 --> 00:05:34,126
‫عد إلينا حين يكون لديك شيء.

103
00:05:34,209 --> 00:05:35,711
‫ويُستحسن أن يكون ذلك سريعاً.

104
00:05:35,794 --> 00:05:39,006
‫يا رئيسة، اسمي الأوسط هو "سريع".
‫غيرته من "بطرس غالي".

105
00:05:42,092 --> 00:05:42,968
‫"لا يزال (فلاد) متغيباً"

106
00:05:43,052 --> 00:05:44,803
‫- أأنت متأكد أنه "فلاد أليكسافيك"؟
‫- فكر في الأمر.

107
00:05:44,887 --> 00:05:46,847
‫إنه الرياضي الوحيد في الدوري
‫الذي يركل دون حذائه.

108
00:05:46,930 --> 00:05:48,891
‫كما أنك قلت إنه أجرى جراحة
‫في كعبه العام الماضي.

109
00:05:49,141 --> 00:05:51,351
‫أجل، لقد قفز
‫من شرفة "كاثي غريفين" قبولاً لتحد،

110
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
‫كسر كاحله وفوت التصفيات كلها.

111
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
‫كانت الندبة على الكاحل جديدة.

112
00:05:56,023 --> 00:05:58,525
‫لا أدري يا "شون".
‫حتى بالنسبة لك، فهذا تسرع.

113
00:05:58,609 --> 00:06:00,194
‫وماذا سنفعل؟ ندخل

114
00:06:00,277 --> 00:06:02,821
‫معسكر تدريب كرة قدم للمحترفين
‫ونسأل إن كان أحدهم تنقصه قدم؟

115
00:06:03,238 --> 00:06:05,657
‫تخطر على بالي كلمات سهل وخطة، نعم.

116
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
‫- ماذا تفعلان هنا يا رفاق؟
‫- جذبني اسم إلى هنا

117
00:06:09,953 --> 00:06:12,372
‫كان يؤرق دماغي الروحي الثالث.

118
00:06:12,456 --> 00:06:13,707
‫- "فلاد"...
‫- "فلاد أليكسافيك"؟ راكل "تي بيرد"؟

119
00:06:13,791 --> 00:06:14,666
‫"كرة قدم (تي بيرد)، تأهبوا!"

120
00:06:15,167 --> 00:06:18,337
‫أجل، بعد أن غادرتما،
‫فكرت في صلة الإصبع الكبير

121
00:06:18,420 --> 00:06:20,130
‫بالرياضيين، ثم أدركت

122
00:06:20,214 --> 00:06:22,716
‫أن "فلاد" هو الراكل الوحيد
‫الذي يركل الكرات دون حذاء.

123
00:06:22,800 --> 00:06:25,094
‫"جولز". كلي انبهار.

124
00:06:25,719 --> 00:06:27,221
‫بصبغة بنفسجية وخط أرجواني.

125
00:06:27,304 --> 00:06:30,641
‫حسناً، لقد واعدت فرداً من "ميامي دولفين"
‫لفترة في صيف.

126
00:06:30,974 --> 00:06:34,728
‫أجل، إذن أنت منجذبة
‫نحو لاعبي الكرة الأغبياء ضخام الحجم.

127
00:06:35,312 --> 00:06:36,605
‫ليسوا كلهم أغبياء.

128
00:06:37,022 --> 00:06:40,776
‫ولا أدري، شيء في الزي يجذبني.

129
00:06:42,945 --> 00:06:44,905
‫أجل، بأي حال...

130
00:06:45,364 --> 00:06:47,282
‫فكرت و"شون" أنه يمكننا الحصول
‫على بعض المعلومات

131
00:06:47,366 --> 00:06:49,034
‫- بخصوص "فلاد" من الفريق...
‫- انتهينا من ذلك.

132
00:06:49,118 --> 00:06:51,245
‫لقد قارنا عينات الحمض النووي بالقدم أمس.

133
00:06:51,787 --> 00:06:52,704
‫إنها لـ"فلاد".

134
00:06:59,753 --> 00:07:00,629
‫جلوس، ارتكاز.

135
00:07:01,880 --> 00:07:02,756
‫انطلاق.

136
00:07:08,428 --> 00:07:09,721
‫يا صاح، أتصدق ذلك؟

137
00:07:09,805 --> 00:07:13,100
‫نقف في ملعب تدريب كرة قدم للمحترفين.

138
00:07:13,183 --> 00:07:14,143
‫هذا رائع.

139
00:07:14,434 --> 00:07:15,769
‫كان ليروق ذلك والدي كثيراً.

140
00:07:15,853 --> 00:07:17,896
‫أجل. من المؤسف أنه مُحجم عن الكلام معك.

141
00:07:17,980 --> 00:07:19,481
‫كان عليك مرافقته فحسب في رحلة التخييم تلك.

142
00:07:19,940 --> 00:07:21,233
‫سأعوضه هذا الأسبوع.

143
00:07:21,608 --> 00:07:24,027
‫سأذهب إلى هناك على العشاء
‫وأجلب له كيساً كبيراً من العلكة،

144
00:07:24,111 --> 00:07:26,989
‫وربما نشاهد بعض حلقات "ذا مينتاليست"،
‫وسنكون بخير.

145
00:07:59,646 --> 00:08:02,691
‫يا صاح، ستكون هذه أروع قضية نعمل عليها.

146
00:08:03,025 --> 00:08:04,443
‫كان علي إحضار كتاب تواقيعي.

147
00:08:04,776 --> 00:08:07,321
‫آخر تواقيعي كانت
‫من "سي. إيفيريت كوب" و"درو لاشي".

148
00:08:08,071 --> 00:08:09,364
‫لا أعرف ما المثير في هذا.

149
00:08:09,573 --> 00:08:12,159
‫مجموعة من الرجال مرتدي الملابس الضيقة
‫والخوذ يلهون في الوحل.

150
00:08:13,160 --> 00:08:15,078
‫- ماذا؟
‫- لست معجباً كبيراً بكرة القدم.

151
00:08:15,162 --> 00:08:16,914
‫بم أنت معجب؟

152
00:08:16,997 --> 00:08:18,707
‫لا أدري. رياضات الرماية.

153
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
‫- ماذا ننتظر؟
‫- التحدث إلى "سام وينسلو".

154
00:08:22,502 --> 00:08:24,588
‫- إنه المدرب والمدير العام.
‫- أتمزحين؟

155
00:08:24,671 --> 00:08:26,632
‫- سنقابل "سامي وينسلو" القاذف؟
‫- ماذا؟

156
00:08:26,840 --> 00:08:27,716
‫- وماذا إذن؟
‫- إذن،

157
00:08:27,799 --> 00:08:29,843
‫إنه أحد أعظم اللعبين الذين شغلوا دور
‫الظهير الربعي في تاريخ كرة قدم المحترفين.

158
00:08:29,927 --> 00:08:32,721
‫- كما أنه صديق عزيز.
‫- لقد قابلته مرة حين كنت في الـ10.

159
00:08:32,804 --> 00:08:34,932
‫وهو الشيء الوحيد الذي أشترك في حبه مع أبي

160
00:08:35,015 --> 00:08:36,642
‫إضافة إلى السلطة الآسيوية و"هاري هاملن".

161
00:08:36,725 --> 00:08:38,727
‫من مثلي؟ من يحب "هاملن" مثلي؟

162
00:08:39,811 --> 00:08:41,647
‫حرفياً، لا أحد مثلك.

163
00:08:41,855 --> 00:08:44,983
‫فاز "سامي" بالبطولة في أول موسم له كمدرب،

164
00:08:45,067 --> 00:08:47,236
‫لكنه لم يصل حتى
‫إلى التصفيات النهائية منذ 6 سنوات.

165
00:08:47,611 --> 00:08:49,529
‫يبدو أنه ليس مدرباً جيداً جداً.

166
00:08:50,489 --> 00:08:52,783
‫بربك. أهذا تمرين لدقيقتين؟

167
00:08:53,283 --> 00:08:56,745
‫يمكنني الوصول إلى "دالاس" بدراجة
‫ابن أخي الثلاثية أسرع منكن يا سيدات.

168
00:08:56,995 --> 00:08:58,830
‫هذا سخيف. من البداية.

169
00:08:59,831 --> 00:09:00,791
‫هذا سخيف.

170
00:09:01,708 --> 00:09:03,877
‫أنت أطول من أن تكون وكيلاً.
‫لا بد أنك مندوب لشركة أحذية.

171
00:09:04,169 --> 00:09:07,005
‫لا، أنا شرطي، نريد التحدث إليك
‫بخصوص أحد لاعبيك.

172
00:09:07,089 --> 00:09:09,466
‫أنا المحقق "لاسيتر".
‫هذه شريكتي، المحققة "أوهارا".

173
00:09:09,716 --> 00:09:10,634
‫هذان هما...

174
00:09:13,303 --> 00:09:14,179
‫لا تبال.

175
00:09:14,930 --> 00:09:17,140
‫لا أريد للصحافة رؤية هذا.

176
00:09:17,349 --> 00:09:19,059
‫سأمهلكم دقيقتين، حسناً؟ تعالوا معي.

177
00:09:19,351 --> 00:09:20,227
‫شكراً لك.

178
00:09:24,856 --> 00:09:25,857
‫هيا.

179
00:09:28,235 --> 00:09:31,697
‫عثرتم على قدم "فلاد"؟
‫أأنتم متأكدون أنها قدمه؟

180
00:09:31,780 --> 00:09:34,199
‫أخشى ذلك. متى كانت آخر مرة تراه فيها؟

181
00:09:34,658 --> 00:09:37,536
‫لقد مضت أسابيع. إنه متغيب منذ فترة.

182
00:09:37,869 --> 00:09:40,539
‫لطالما كان "فلاد" محباً للحرية.

183
00:09:40,747 --> 00:09:42,874
‫لقد اختفى في خلال راحة الموسم من قبل.

184
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
‫- اعتقدت أنه يفعل ذلك ثانية.
‫- سوف

185
00:09:44,626 --> 00:09:46,586
‫نحتاج إلى التحدث
‫إلى بعض لاعبيك لكننا سنقدر

186
00:09:46,670 --> 00:09:48,422
‫تكتمك حيال المعلومات
‫بخصوص السيد "أليكسافيك"

187
00:09:48,505 --> 00:09:49,339
‫حالياً.

188
00:09:50,257 --> 00:09:53,468
‫- أيمكن أن أحداً قتله؟
‫- هذا ما أتينا لمعرفته.

189
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
‫لا أصدق أنني أقول هذا،

190
00:10:02,978 --> 00:10:05,230
‫أتظنان أنه أمكنكما التحدث قليلاً؟

191
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
‫نأسف على ذلك.

192
00:10:07,649 --> 00:10:10,235
‫هذا ما يحدث لنا حين نكون
‫في حضرة أحد أبطالنا.

193
00:10:10,819 --> 00:10:13,947
‫كاد يُغشى على "غاس"
‫حين قابلنا "رالف ماتشيو" في "ديل تاكو".

194
00:10:14,364 --> 00:10:16,033
‫للعلم، لم يكن يعمل هناك.

195
00:10:16,116 --> 00:10:19,745
‫لم لا نستجوب اللاعبين
‫وتتوليان أنتما ما خلا من أمور؟

196
00:10:20,620 --> 00:10:23,707
‫سمعت أنكم تطرحون أسئلة
‫حيال "فلاد". ماذا يجري؟

197
00:10:24,916 --> 00:10:26,877
‫هذا غير واضح حالياً يا سيد "تومبكينز".

198
00:10:26,960 --> 00:10:27,836
‫اسمي "مات".

199
00:10:28,670 --> 00:10:30,255
‫اسمعا، "فلاد" هو أحد أعز أصدقائي.

200
00:10:30,339 --> 00:10:31,965
‫إن كان هناك مشكلة،
‫فأريد أن أعرف ماذا تكون.

201
00:10:32,174 --> 00:10:35,594
‫إن كان لديك أي معلومات عن "فلاد"،
‫فسنستفيد حقاً من عونك.

202
00:10:35,677 --> 00:10:37,304
‫حسناً، لا أريد إطلاق شائعة أو ما شابه،

203
00:10:37,387 --> 00:10:40,474
‫لكني سمعت أنه مدين بمبلغ كبير لبعض الناس.

204
00:10:40,557 --> 00:10:42,225
‫- أي أناس؟
‫- وكلاء مراهنات كما أعتقد.

205
00:10:43,101 --> 00:10:44,936
‫كما سمعت شائعة أنه حاول إنشاء ملهى ليلياً

206
00:10:45,020 --> 00:10:47,230
‫مع بعض أولاد عمومته وخسر مبلغاً كبيراً...

207
00:10:48,940 --> 00:10:49,900
‫من المال.

208
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
‫أيمكن أن يكونوا روسيين؟

209
00:10:53,403 --> 00:10:54,363
‫ما رأيك؟

210
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
‫ارتكاز.

211
00:11:04,289 --> 00:11:07,209
‫عظيم، بينما كنتما تلهوان،
‫حصلنا نحن على دليل.

212
00:11:07,542 --> 00:11:10,170
‫أخبرنا "مات تومبكينز"
‫أن "فلاد" خسر مبلغاً من المال كان ملك

213
00:11:10,253 --> 00:11:11,296
‫بعض أبناء عمومته الروسيين.

214
00:11:11,546 --> 00:11:13,382
‫- علام عثرتما؟
‫- هذا فقط.

215
00:11:13,840 --> 00:11:16,843
‫- ما هذا؟
‫- هاتف "فلاد". عثرنا عليه في خزانته.

216
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
‫هل سرقتماه؟

217
00:11:18,261 --> 00:11:21,223
‫"بنجي"، حارس غرفة الخزائن،
‫سمح لنا بالدخول. محب كبير لـ"رينت".

218
00:11:21,306 --> 00:11:24,017
‫أخبرته أن "غاس" هو "تاي ديغز"
‫لذا أعطانا أيضاً هذه الأردية القديمة.

219
00:11:24,434 --> 00:11:25,310
‫كيف هو شكلي يا "جولز"؟

220
00:11:25,394 --> 00:11:28,063
‫كابن أخي ذي الـ11 عاماً
‫وهو يرتدي بيجامة من نوع "بيتون ماننغ".

221
00:11:28,146 --> 00:11:30,232
‫ابن أخيك ذي الـ11 مثير هكذا؟ هذا غريب.

222
00:11:30,315 --> 00:11:32,651
‫مهلاً. انظروا إلى هذا.

223
00:11:33,110 --> 00:11:34,027
‫"لقد فات الأوان. لا فرص أخرى."

224
00:11:34,111 --> 00:11:37,322
‫هذا تهديد مباشر. هذا إضافة إلى القدم
‫يصرخ بأسلوب العصابات الروسية.

225
00:11:37,406 --> 00:11:38,865
‫حقاً؟ لا أسمع أي صراخ.

226
00:11:39,157 --> 00:11:41,451
‫أقول فقط إننا عثرنا
‫على ذلك الهاتف بسهولة شديدة،

227
00:11:41,535 --> 00:11:43,787
‫ويصادف أن نجد رسالة تهديد عليه. بربكما.

228
00:11:44,079 --> 00:11:46,039
‫إذن تعتقد أن أحداً دسه في خزانته؟

229
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
‫لا، أعتقد أن أحدهم وضعه هناك عن عمد.

230
00:11:47,999 --> 00:11:49,084
‫هذا ما قلته لتوي.

231
00:11:49,167 --> 00:11:52,170
‫لكنني لم أكن أسأل، لذلك كلامي أقوى.

232
00:11:53,171 --> 00:11:54,756
‫لن أقف هنا وأستمع إلى ذلك.

233
00:11:54,840 --> 00:11:57,384
‫وسنعود بمذكرة تفتيش لمحتويات تلك الخزانة.

234
00:11:57,467 --> 00:12:00,095
‫فنحن نتبع إجراءات الشرطة القانونية.

235
00:12:03,098 --> 00:12:04,558
‫إذن ماذا نفعل الآن؟

236
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
‫قال "بنجي" إن الوحيدين المسموح لهم
‫بدخول غرفة الخزائن

237
00:12:06,852 --> 00:12:08,395
‫هم اللاعبون وأفراد الفريق.

238
00:12:08,770 --> 00:12:12,274
‫الإجابة على ما حدث لـ"فلاد"
‫ليست في حمام روسي عام ما.

239
00:12:12,482 --> 00:12:14,109
‫لا، علينا الاقتراب من الفريق.

240
00:12:14,192 --> 00:12:15,485
‫أتقول إننا سنقوم بمهمة تخف؟

241
00:12:15,777 --> 00:12:17,320
‫أقول إن ننتحل هويات بديلة،

242
00:12:17,904 --> 00:12:19,573
‫حتى ندخل إلى هناك ونتحرى الأمر

243
00:12:19,656 --> 00:12:21,825
‫دون جذب أي انتباه غير ضروري لنا.

244
00:12:28,874 --> 00:12:30,584
‫مدرب "وينسلو"؟ نعتذر عن إزعاجك.

245
00:12:30,959 --> 00:12:32,169
‫لا بأس. ادخلا.

246
00:12:34,671 --> 00:12:36,214
‫كنتما مع رجال الشرطة.

247
00:12:36,882 --> 00:12:38,675
‫- نعم.
‫- لم تنطقا بكلمة.

248
00:12:39,384 --> 00:12:43,305
‫لا، لأني كنت ألاحظ. أدعى "شون سبنسر".

249
00:12:43,388 --> 00:12:45,348
‫أنا وسيط روحي يعمل
‫لصالح شرطة "سانتا باربرا".

250
00:12:47,225 --> 00:12:50,812
‫هذا شريكي، "ديكوان (الحصبة) راندولف".
‫يمكنك أن تناديه بـ"غاس".

251
00:12:51,229 --> 00:12:54,024
‫نعمل على مثل هذه القضايا الكبيرة
‫طوال الوقت.

252
00:12:54,107 --> 00:12:56,401
‫أجل، حسناً، هذا خطئي.

253
00:12:57,027 --> 00:13:00,197
‫عرفت أن "فلاد" كان يضل الطريق
‫ولم أفعل شيئاً.

254
00:13:00,280 --> 00:13:02,866
‫لا يا حضرة المدرب، أرجوك. لا تؤنب نفسك.

255
00:13:04,242 --> 00:13:08,872
‫غالباً يخبرك الكثير بهذا،
‫لكننا من أشد المعجبين بك.

256
00:13:10,248 --> 00:13:12,167
‫لقد نمت على وجهك لسنوات.

257
00:13:13,043 --> 00:13:15,962
‫أعني، كان لدي ملاءات سرير
‫بصورتك عليها في طفولتي.

258
00:13:16,296 --> 00:13:17,672
‫وتقابلنا أنا وأنت في الواقع من قبل.

259
00:13:17,756 --> 00:13:20,175
‫كنت الفتى بعد مباراة "دنفر"
‫الذي أخبرك بأمر الاعتراضات.

260
00:13:20,467 --> 00:13:21,510
‫أجل.

261
00:13:21,593 --> 00:13:22,761
‫قلت لك إنه سيتذكرني.

262
00:13:23,386 --> 00:13:24,262
‫أجل.

263
00:13:26,306 --> 00:13:28,433
‫تعلمان، لم أرم رمية خاطئة بقية العام.

264
00:13:30,644 --> 00:13:33,104
‫يا ويلي! ظننتني سألعب كرة القدم للأبد.

265
00:13:34,731 --> 00:13:37,108
‫لكني لم أعتقد أنني سأصير مدرباً.

266
00:13:38,401 --> 00:13:43,448
‫يا حضرة المدرب، أنا هنا
‫لأني أستشعر بعض القوى المظلمة

267
00:13:43,532 --> 00:13:44,616
‫المنبعثة من فريقك.

268
00:13:45,242 --> 00:13:49,079
‫أياً كان من فعل ذلك بـ"فلاد"
‫قد يرغب في أذية اللاعبين الآخرين.

269
00:13:49,746 --> 00:13:50,997
‫أعتقد أنه يمكننا المساعدة في ذلك.

270
00:13:51,248 --> 00:13:52,999
‫وكيف ذلك؟

271
00:13:57,587 --> 00:14:00,257
‫"ريد 17". تفقد الأسفل.

272
00:14:00,340 --> 00:14:02,133
‫- "ريد 17". تنين.
‫- "شون".

273
00:14:02,217 --> 00:14:03,218
‫- "وايلدبيست".
‫- "شون".

274
00:14:03,301 --> 00:14:05,470
‫عاد "بيفيل" باكراً من إصابته.

275
00:14:05,554 --> 00:14:07,347
‫إنه يخشى التعرض للصدمات. "فليتشر".

276
00:14:07,639 --> 00:14:09,849
‫لا يشغل باله سوى الطلاق. لا يركز في اللعب.

277
00:14:10,267 --> 00:14:12,394
‫قد يبدو "داين" ثقيلاً،
‫لكنه وزن الماء فحسب.

278
00:14:12,477 --> 00:14:13,562
‫سيكون بخير.

279
00:14:13,645 --> 00:14:15,730
‫"بولينجر" هلع لأنه يعتقد
‫أن زوجته قد تكون على دراية

280
00:14:15,814 --> 00:14:17,482
‫بمضاجعته المراسلة من القناة الخامسة.

281
00:14:17,566 --> 00:14:20,443
‫و"كالدروود"، غير راض
‫عن انتقاله إلى الفريق الثاني،

282
00:14:20,527 --> 00:14:22,237
‫حتى لو كان يدعي ذلك.

283
00:14:22,445 --> 00:14:27,617
‫نعم، لا، الركبة، العصير،
‫قد يكون مثلياً، مثلي بكل تأكيد.

284
00:14:32,205 --> 00:14:33,123
‫هذا مذهل.

285
00:14:34,124 --> 00:14:36,334
‫أعرف بالفعل بأمر "دورن"، شككت في "كيني"،

286
00:14:36,418 --> 00:14:38,044
‫لكن يظل ذلك مثيراً للإعجاب.

287
00:14:38,461 --> 00:14:39,838
‫إذن ماذا تستفيد من هذا؟

288
00:14:40,505 --> 00:14:44,342
‫نريد فقط العثور على من فعل ذلك لـ"فلاد"،
‫ونساعدك على استعادة فريقك.

289
00:14:48,054 --> 00:14:52,267
‫وربما نقود الفريق إل الملعب لمباراة.

290
00:14:52,767 --> 00:14:54,227
‫لن يحدث ذلك.

291
00:14:54,811 --> 00:14:57,981
‫قد أحتاج إلى مساعدتكما، لكن هناك مشكلة.

292
00:14:58,398 --> 00:15:01,067
‫فهؤلاء الرجال لن يسمحوا لأي كان

293
00:15:01,151 --> 00:15:02,277
‫من العوام بالتقرب إليهم.

294
00:15:02,527 --> 00:15:04,279
‫يجب أن يعتقدوا أنك تنتمي إليهم.

295
00:15:05,864 --> 00:15:08,533
‫حسناً، فلننه هذا سريعاً.
‫لدينا 10 أماكن أخرى نتفقدها اليوم.

296
00:15:08,617 --> 00:15:11,119
‫قالوا إن حارس غرفة الخزائن
‫لديه المفتاح وهو في الملعب.

297
00:15:12,787 --> 00:15:16,875
‫حسناً، أريد رؤية كل الراكلين
‫يجربون في الملعب حالاً.

298
00:15:29,721 --> 00:15:32,766
‫هذا صحيح. هذا حقيقي. تقبلا هذا.

299
00:15:46,988 --> 00:15:49,532
‫قليلاً من المساعدة. حسناً. لا بأس.

300
00:15:52,077 --> 00:15:57,749
‫إذن يا "آدم"، أتى "فلاد"
‫إلى هنا العام الماضي وأخذ مركزك؟

301
00:15:58,291 --> 00:16:01,294
‫حسناً، هو ليس هنا،
‫لذا وظيفتي هي الفوز الآن.

302
00:16:04,756 --> 00:16:05,715
‫هزها قليلاً.

303
00:16:06,549 --> 00:16:09,010
‫لم أسمع بك من قبل.
‫قلت إنك لعبت في "تامبا"؟

304
00:16:10,929 --> 00:16:13,598
‫"تل أبيب". الدوري الإسرائيلي.

305
00:16:13,682 --> 00:16:15,642
‫لم ألعب يوم السبت المقدس
‫لذا ربما لم تشاهدني.

306
00:16:16,059 --> 00:16:17,602
‫كما أنني متوقف عن اللعب منذ فترة.

307
00:16:17,686 --> 00:16:20,397
‫أجريت بضع جراحات في الركبتين
‫وهذا المرفق مليء

308
00:16:20,480 --> 00:16:21,606
‫بغضاريف النعام.

309
00:16:21,981 --> 00:16:24,192
‫- 6، اذهب واركل الكرات.
‫- مفهوم يا مدرب.

310
00:16:26,528 --> 00:16:28,905
‫هل رأيتك تجري مقابلة
‫مع "إي إس بي إن" صباح اليوم؟

311
00:16:28,988 --> 00:16:29,989
‫أولاً،

312
00:16:30,532 --> 00:16:33,451
‫كانت القناة الإسبانية
‫وكان عرضاً حصرياً يا مدرب.

313
00:16:33,785 --> 00:16:37,497
‫لا يمكنك أن تجري المقابلات.
‫أنت غير مقيد في الفريق.

314
00:16:37,580 --> 00:16:40,333
‫أخبرت الأطباء أنك مصاب بتمزق
‫في أربطة الركبة، ما يعني أنك لن تركل.

315
00:16:40,667 --> 00:16:41,751
‫أنت هنا لحل جريمة قتل.

316
00:16:41,835 --> 00:16:44,129
‫لا مقابلات ولا ركل، حل جريمة القتل. فهمت.

317
00:16:45,130 --> 00:16:48,216
‫حسناً يا فتيات. أسرعن.
‫تتحرك جدتي أسرع منكن.

318
00:16:48,299 --> 00:16:50,760
‫حسناً، "إستيفيز إستيفيز"، دورك.

319
00:16:50,844 --> 00:16:53,555
‫في الواقع اسمي
‫هو "إميليو إستيفيز إستيفيز".

320
00:16:53,847 --> 00:16:55,640
‫ولدي إصابة في الركبة لذا لا يمكنني الركل.

321
00:16:55,974 --> 00:16:57,684
‫إن كنت لن تركل فغادر الملعب.

322
00:16:57,767 --> 00:16:59,936
‫- أتقول إنه لا خيار لدي؟
‫- لا. انطلق.

323
00:17:11,865 --> 00:17:14,367
‫ما الأمر؟ ذلك رائع.

324
00:17:14,951 --> 00:17:17,078
‫- لم تقطع سوى 21 ياردة.
‫- حقاً؟ حسناً،

325
00:17:17,370 --> 00:17:19,080
‫كنت في جهاز التنفس قبل أسبوع.

326
00:17:20,373 --> 00:17:21,249
‫يا صاح، تفقد السجلات.

327
00:17:21,332 --> 00:17:23,209
‫أعتقد أني تعادلت لتوي
‫مع أطول ركلة لـ"توم ديمبسي".

328
00:17:23,293 --> 00:17:27,172
‫أجل، لم تفعل. سجله 63 ياردة لا 63 قدماً.

329
00:17:27,255 --> 00:17:28,381
‫ما خطبك؟

330
00:17:29,174 --> 00:17:31,092
‫اسمع يا "شون"، لا يمكننا إضاعة الوقت.

331
00:17:31,176 --> 00:17:32,135
‫يتحرى "لاسيتر" الأقرباء الروس،

332
00:17:32,218 --> 00:17:34,304
‫وأمامنا يومان فقط
‫لمعرفة ماذا حدث لـ"فلاد".

333
00:17:34,387 --> 00:17:37,557
‫يومان، لتحقيق 20 عاماً من الآمال.

334
00:17:38,099 --> 00:17:39,642
‫أهذا ما يرتديه مدير الفريق؟

335
00:17:39,726 --> 00:17:42,312
‫لست مدير الفريق. أنا متدرب لدى المدرب.

336
00:17:42,395 --> 00:17:44,731
‫وأنا أجهز طاولات التدليك منذ ساعة.

337
00:17:44,814 --> 00:17:46,566
‫أتعرف ماذا يفعلون
‫على تلك الطاولات يا "شون"؟

338
00:17:46,649 --> 00:17:48,943
‫- يلعبون لعبة الوصل.
‫- يدلكون الرجال.

339
00:17:49,027 --> 00:17:50,320
‫رجالاً ضخاماً مشعرين.

340
00:17:50,820 --> 00:17:54,032
‫اسمع، دعني أكون واضحاً،
‫هاتان اليدان لن تلمسا أحداً.

341
00:17:54,240 --> 00:17:56,367
‫أستخدمهما للمس نفسي فقط.

342
00:17:59,078 --> 00:18:00,038
‫دعني أعيد صياغة هذا.

343
00:18:00,121 --> 00:18:02,916
‫أرجوك كف عن الحديث
‫ولا تحيّة بالقبضة ثانية لبقية اليوم.

344
00:18:04,209 --> 00:18:07,670
‫"كارلتون"، لقد ذهبنا إلى كل مكان
‫له علاقة ولو من بعيد بـ"روسيا"

345
00:18:07,754 --> 00:18:09,589
‫وكل أوروبا الشرقية ولم نعثر على شيء.

346
00:18:09,881 --> 00:18:11,633
‫علينا البدء بالبحث في مكان آخر.

347
00:18:12,842 --> 00:18:14,844
‫ربما نعثر على شيء في الأغراض
‫التي كانت في خزانة "فلاد".

348
00:18:18,973 --> 00:18:19,849
‫مجرد خردة.

349
00:18:23,353 --> 00:18:24,270
‫ماذا؟

350
00:18:24,354 --> 00:18:26,731
‫قال "تومبكينز" إنه اعتقد
‫أن "فلاد" كان يقامر، صحيح؟

351
00:18:26,815 --> 00:18:28,775
‫- أجل.
‫- قد تكون هذه الرهانات التي يجريها.

352
00:18:29,025 --> 00:18:32,195
‫انظر، مكتوب "ميامي" زائد 6
‫و"كيه سي" ناقص 2.

353
00:18:32,278 --> 00:18:34,614
‫انظري إلى هذا، إنه رقم هاتف.

354
00:18:35,657 --> 00:18:38,201
‫- ألا تزال لديك سجلات هاتف "فلاد"؟
‫- أجل، لكنها لم تظهر أي شيء.

355
00:18:38,284 --> 00:18:40,328
‫الرسالة التي وردت "فلاد"
‫كانت من هاتف مسبق الدفع.

356
00:18:40,411 --> 00:18:43,706
‫- تفقدي هذا، 80555514...
‫- 21؟

357
00:18:44,457 --> 00:18:46,084
‫اتصل ذلك الرقم بـ"فلاد"
‫مرتين الأسبوع الماضي.

358
00:18:46,835 --> 00:18:47,877
‫لدينا دليل. هيا بنا.

359
00:18:50,046 --> 00:18:52,382
‫بينما كنت تعبث في المكان كنت أحقق.

360
00:18:52,590 --> 00:18:55,343
‫منذ أن جاء رجال الشرطة
‫والكل يتحدث عن "فلاد".

361
00:18:58,054 --> 00:18:59,180
‫ماذا يقولون؟

362
00:18:59,264 --> 00:19:00,557
‫لم يحبه أي من اللاعبين.

363
00:19:01,266 --> 00:19:03,601
‫إما يدين لهم بالمال
‫أو حاول مضاجعة زوجاتهم،

364
00:19:03,810 --> 00:19:05,103
‫أو أهانهم أمام الصحافة.

365
00:19:10,775 --> 00:19:13,444
‫- هل حركته؟
‫- لا. ولا نانومتراً واحداً.

366
00:19:13,528 --> 00:19:15,196
‫نانومتر، ما ذلك؟ أهو مقدار قدمين أو 3؟

367
00:19:20,952 --> 00:19:22,078
‫لا أعتقد أن الجميع كره "فلاد".

368
00:19:22,328 --> 00:19:25,039
‫تفقد الأمر، لديه أحد مناشف المحاربين تلك
‫في خزانته أيضاً.

369
00:19:25,373 --> 00:19:27,584
‫يسمون أنفسهم بالمحاربين لأنهم أكثر الرجال

370
00:19:27,667 --> 00:19:28,626
‫جنوناً في الفريق.

371
00:19:28,710 --> 00:19:31,921
‫"مات تومبكينز" و"فينس غارنر"
‫و"درو شاكر" هم القادة.

372
00:19:37,635 --> 00:19:39,846
‫سيكون علي إيجاد طريقة
‫للتقرب من هؤلاء الرفاق

373
00:19:39,929 --> 00:19:43,933
‫لا تتضمن تعرضي لجراحة في المخ
‫أو الاستحمام مع غرباء

374
00:19:44,017 --> 00:19:45,184
‫ذوي حلمات منتفخة.

375
00:19:47,687 --> 00:19:50,356
‫المدرب مجنون إن كان يظن أنني سألعب
‫ضمن الفرق الخاصة هذا العام.

376
00:19:50,607 --> 00:19:52,483
‫إن أصبت في اللعبة فستضيع علاوتي.

377
00:19:52,984 --> 00:19:54,152
‫بالضبط. صحيح؟

378
00:19:56,029 --> 00:19:56,905
‫عجباً.

379
00:20:00,867 --> 00:20:01,868
‫ماذا تفعل؟

380
00:20:02,327 --> 00:20:04,495
‫- هل رأيتم "ألتيرد ستيتس"؟
‫- لا.

381
00:20:05,079 --> 00:20:06,497
‫لقد عدت لتوي من كوني قرداً.

382
00:20:08,833 --> 00:20:10,126
‫لماذا اعتقدت أن ذلك سينجح؟

383
00:20:10,627 --> 00:20:11,961
‫لقد أرعبتنا يا صاح.

384
00:20:17,216 --> 00:20:22,096
‫آسف يا صاح. "إميليو إستيفيز إستيفيز".
‫راكل جديد.

385
00:20:22,180 --> 00:20:24,515
‫- تعني كالممثل؟
‫- تفكر في "تشارلي شين".

386
00:20:25,058 --> 00:20:26,809
‫- ماذا؟
‫- في الواقع ربما لا

387
00:20:26,893 --> 00:20:27,936
‫تفكر في أي شيء.

388
00:20:29,604 --> 00:20:31,189
‫- وشم جميل.
‫- شكراً لك يا رجل.

389
00:20:31,814 --> 00:20:34,817
‫أجل، هذه زوجتي وهذه أمي

390
00:20:35,276 --> 00:20:37,528
‫وتلك هي المتعرية
‫التي أقابلها في "فيغاس" أحياناً.

391
00:20:39,572 --> 00:20:42,867
‫رائع. لقد واعدت راقصة مرة، "ديستني".

392
00:20:43,701 --> 00:20:47,163
‫كان اسمها الحقيقي "غليتر".
‫ألا تعليق لديكم؟

393
00:20:48,581 --> 00:20:52,001
‫إذن، ما أمر راكلكم "فلاد"؟

394
00:20:52,669 --> 00:20:54,337
‫تحوم في الأرجاء بعض الشائعات.

395
00:20:54,545 --> 00:20:56,673
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا صاح.
‫يقدس "فلاد" وحدته.

396
00:20:57,090 --> 00:21:00,093
‫- أجل، لم نعرفه حق المعرفة.
‫- سمعت شيئاً عن بعض الروس.

397
00:21:00,343 --> 00:21:01,719
‫آمل أنك لم تسمع أنهم آتون.

398
00:21:04,138 --> 00:21:05,098
‫إنهم آتون.

399
00:21:06,641 --> 00:21:07,517
‫الروس.

400
00:21:13,856 --> 00:21:15,984
‫حسناً، لقد انتهيت.

401
00:21:17,860 --> 00:21:18,861
‫أنا...

402
00:21:22,657 --> 00:21:24,033
‫علي أخذ حقنة منشطاتي.

403
00:21:25,076 --> 00:21:26,869
‫آسف، ربما لم يكن علي البوح بذلك.

404
00:21:28,830 --> 00:21:31,207
‫لا تقتربوا منه. قد يكون هناك
‫بعض البول في ذلك الحوض.

405
00:21:34,794 --> 00:21:36,587
‫هذا هو العنوان بكل تأكيد.

406
00:21:38,297 --> 00:21:40,174
‫وهناك صورة لـ"فلاد" على الرف.

407
00:21:40,925 --> 00:21:41,843
‫لا.

408
00:21:42,218 --> 00:21:43,094
‫انظري إلى ذلك.

409
00:21:45,263 --> 00:21:48,725
‫سيدتي، لماذا لديكم هذه الصورة هنا؟

410
00:21:50,184 --> 00:21:54,397
‫أنا معجبة كبيرة بـ"تشاد".
‫آمل يوماً أن أنجب طفلاً منه.

411
00:21:55,440 --> 00:21:57,275
‫نحن محققان من شرطة "سانتا باربرا".

412
00:21:57,358 --> 00:22:00,319
‫نبحث عن أي معلومات
‫قد تكون لديك عن "فلاد أليكسافيك".

413
00:22:00,403 --> 00:22:01,320
‫يا ويلي!

414
00:22:04,782 --> 00:22:05,700
‫اذهبي إلى الخلف.

415
00:22:22,425 --> 00:22:23,384
‫اركع.

416
00:22:24,719 --> 00:22:25,720
‫ضع يديك على رأسك.

417
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
‫أحسنت عملاً يا "أوهارا".

418
00:22:29,849 --> 00:22:32,018
‫"سيرغي فانغيف".

419
00:22:32,435 --> 00:22:33,728
‫- "فانيف".
‫- أجل، أياً يكن.

420
00:22:34,020 --> 00:22:36,397
‫لديك يا صديقي مشكلة كبيرة.

421
00:22:36,981 --> 00:22:39,108
‫- تأشيرتك تنتهي الشهر المقبل.
‫- وماذا إذن؟

422
00:22:39,192 --> 00:22:43,029
‫إذن، إما أن تمدنا بشيء
‫أو أنك ستودع "سانتا باربرا".

423
00:22:43,112 --> 00:22:45,865
‫- مرحباً يا "سانت بطرسبرغ".
‫- لا يمكنني العودة إلى "روسيا" يا صاح.

424
00:22:46,282 --> 00:22:48,284
‫أنشئ أنا وزوجتي متجراً للأسماك هنا.

425
00:22:48,367 --> 00:22:49,994
‫لدينا حوض مليء بسمك الكوي.

426
00:22:50,078 --> 00:22:52,163
‫لماذا اتصلت
‫بـ"فلاد أليكسافيك" الأسبوع الماضي؟

427
00:22:52,246 --> 00:22:53,122
‫هل اتصلت؟

428
00:22:55,416 --> 00:22:58,127
‫حسناً، يدين "فلاد" لي ببعض المال.

429
00:22:58,377 --> 00:23:01,380
‫كنت تراهن له، صحيح؟ لذلك هربت؟

430
00:23:02,507 --> 00:23:03,382
‫نعم.

431
00:23:03,466 --> 00:23:05,343
‫لكن كان ذلك لتوفير مال لشراء نافورة

432
00:23:05,426 --> 00:23:07,512
‫على شكل طفل يبصق الماء للمتجر.

433
00:23:07,720 --> 00:23:10,556
‫عرفتنا خليلته القديمة
‫على بعضنا. أنا و"فلاد" أصدقاء.

434
00:23:11,057 --> 00:23:13,976
‫"سيرغي"، وكالة الرهانات هي جنحة خطيرة.

435
00:23:14,060 --> 00:23:16,145
‫ما حكمها الآن، سجن لـ5 سنوات؟

436
00:23:16,521 --> 00:23:20,108
‫أكثر إن كنت تتلقى الرهانات
‫على الهاتف. هذا احتيال هاتفي.

437
00:23:20,983 --> 00:23:22,735
‫من سيطعم كل ذلك السمك؟

438
00:23:26,280 --> 00:23:27,740
‫هل ستبدأ قريباً؟

439
00:23:29,909 --> 00:23:30,910
‫لقد سبق وبدأت.

440
00:23:31,661 --> 00:23:32,537
‫ماذا تعني؟

441
00:23:33,037 --> 00:23:34,038
‫ألا تشعر بذلك؟

442
00:23:35,081 --> 00:23:36,374
‫- أشعر بماذا؟
‫- الحرارة.

443
00:23:37,458 --> 00:23:40,920
‫أنا استخدم تقنية التحليق.

444
00:23:41,170 --> 00:23:43,214
‫تعلمتها من بعض الرهبان في "كمبوديا".

445
00:23:43,297 --> 00:23:44,924
‫من المحرم لمس الجلد.

446
00:23:50,054 --> 00:23:53,099
‫أجل. أظنني أشعر بذلك.

447
00:23:53,891 --> 00:23:56,477
‫حقاً؟ أعني، جيد.

448
00:23:57,353 --> 00:24:01,107
‫ما أريدك أن تفعله الآن
‫هو أن تغلق عينيك جيداً

449
00:24:01,983 --> 00:24:04,402
‫وتركز على مركز الطاقة القادم من يدي.

450
00:24:07,071 --> 00:24:08,030
‫أجل.

451
00:24:08,698 --> 00:24:10,324
‫الآن أشعر بذلك فعلاً.

452
00:24:11,993 --> 00:24:16,706
‫أجل. ذلك رائع. أيمكنك تدليك مؤخرتي؟

453
00:24:17,582 --> 00:24:21,752
‫تقنية التحليق؟
‫نادراً ما يظهر "غاس" واسع الحيلة.

454
00:24:21,836 --> 00:24:23,880
‫أرجوك أخبرني أنك توصلت
‫إلى شيء حتى نغادر المكان.

455
00:24:23,963 --> 00:24:26,257
‫يتوقف الأمر على أمور.
‫ماذا يمكنك إخباري عن البلوط السام؟

456
00:24:26,340 --> 00:24:27,383
‫ما الذي لا يمكنني إخبارك عنه؟

457
00:24:27,466 --> 00:24:30,845
‫إنها شجرة ثلاثية الأوراق،
‫تسبب حكة شديدة وطفحاً جلدياً أحمر.

458
00:24:31,137 --> 00:24:34,223
‫لا توجد إلا على ساحل المحيط الهادئ
‫وعادة قرب مصادر الماء العذب.

459
00:24:36,642 --> 00:24:40,313
‫عثر مجموعة مشاة على القدم
‫على طريق قرب بحيرة "كاتشوما".

460
00:24:40,396 --> 00:24:41,272
‫هيا.

461
00:24:41,898 --> 00:24:43,357
‫علينا الاتصال بالطبيب الشرعي وتفقد شيء ما،

462
00:24:43,441 --> 00:24:44,859
‫أعتقد أني قد أعرف أين هي جثة "فلاد".

463
00:24:44,942 --> 00:24:46,652
‫- كيف؟
‫- مرهم "الكالامين".

464
00:24:46,736 --> 00:24:47,737
‫مرهم "الكالامين"؟

465
00:24:51,741 --> 00:24:52,617
‫"ممشى سياحي"

466
00:24:52,700 --> 00:24:53,576
‫حسناً، شكراً.

467
00:24:54,368 --> 00:24:55,286
‫كنت محقاً.

468
00:24:55,369 --> 00:24:57,121
‫قال الطبيب الشرعي إن الرقاقات الوردية
‫تحت إصبع قدم "فلاد"

469
00:24:57,205 --> 00:24:58,623
‫كانت مرهم "كالامين" مجففاً.

470
00:24:58,706 --> 00:25:00,875
‫هذه أقرب بحيرة لمعسكر التدريب.

471
00:25:01,292 --> 00:25:02,960
‫من الواضح أن رجال الشرطة تلقوا رسالتي.

472
00:25:03,211 --> 00:25:05,004
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنه وقت اللعب.

473
00:25:05,087 --> 00:25:07,340
‫أوشك على إذهالهم. كيف أبدو؟

474
00:25:07,757 --> 00:25:09,425
‫- كأحمق.
‫- رائع.

475
00:25:13,721 --> 00:25:15,723
‫آسف على تأخري. استغرق التدريب طويلاً.

476
00:25:16,182 --> 00:25:18,726
‫بالمناسبة يا "جولز"،
‫ربما عليك متابعة "سبنسر".

477
00:25:18,809 --> 00:25:21,062
‫شاركي في آخر أنبائي.
‫ربما تشترين قميصي الرياضي.

478
00:25:22,355 --> 00:25:23,981
‫"سبنسر"، ماذا تفعل هنا؟

479
00:25:25,483 --> 00:25:29,528
‫جثة "فلاد"، الجو مظلم ورطب، صوته...

480
00:25:30,321 --> 00:25:31,405
‫- مكتوم.
‫- صحيح.

481
00:25:31,489 --> 00:25:33,115
‫وكأنه يناديني من تحت الماء.

482
00:25:33,574 --> 00:25:37,703
‫- ربما نهر أو قناة، أو ربما...
‫- بحيرة؟

483
00:25:38,955 --> 00:25:41,123
‫نعم، انتشلنا جثة "فلاد" قبل ساعة.

484
00:25:45,002 --> 00:25:47,797
‫سيد "سبنسر"، يبدو أنك تأخرت هذه المرة.

485
00:25:48,422 --> 00:25:49,715
‫ماذا؟ ألن تقدم رداً ذكياً؟

486
00:25:50,216 --> 00:25:53,261
‫لن تشير إلى فيلم غامض
‫من الثمانينيات؟ عجباً!

487
00:25:54,011 --> 00:25:55,221
‫"أوهارا"، دوني هذا.

488
00:25:55,304 --> 00:25:57,056
‫- لا قلم لدي.
‫- تذكري التاريخ والوقت

489
00:25:57,139 --> 00:26:00,768
‫أني، "كارلتون لاسيتر"،
‫أخرست فم "شون سبنسر".

490
00:26:02,728 --> 00:26:03,604
‫أجل.

491
00:26:05,022 --> 00:26:05,940
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

492
00:26:07,525 --> 00:26:10,820
‫شيئاً حيال "نايت أوف ذا كوميت". انس الأمر.

493
00:26:17,118 --> 00:26:20,121
‫حسناً، علينا الإسراع في هذا.
‫فلنجعله همنا الأول.

494
00:26:20,621 --> 00:26:24,166
‫وردتنا معلومة أن "فلاد" كان يستخدم
‫كوخ خليلته السابقة المُطل على البحيرة.

495
00:26:24,250 --> 00:26:26,043
‫حين عدنا وتحرينا أمر
‫بعض بطاقاته الائتمانية،

496
00:26:26,127 --> 00:26:29,005
‫وجدنا أنه استخدم إحداها
‫في محطة وقود "كولد سبرينغ".

497
00:26:29,088 --> 00:26:30,881
‫- على الطريق السريع 154؟
‫- نعم.

498
00:26:30,965 --> 00:26:33,676
‫وقال العامل هناك
‫إنه تذكر رؤية "فلاد" قبل 3 أيام

499
00:26:33,759 --> 00:26:35,594
‫وأنه دخل سيارة مع عدة رجال آخرين.

500
00:26:35,678 --> 00:26:39,098
‫والذين نفترض أنهم على علاقة بالروس.
‫كما ترون يا أولاد، في نهاية المطاف

501
00:26:39,307 --> 00:26:41,934
‫يفوز عمل الشرطة المعتاد.

502
00:26:42,143 --> 00:26:45,313
‫"المعتاد"، إذن ذهبت
‫وقبضت على بعض المهاجرين.

503
00:26:56,907 --> 00:26:57,908
‫"(أو آر دبليو)"

504
00:26:58,242 --> 00:27:01,203
‫لعلمك يا "جولز"، من المؤسف
‫أنك لم تري ركلتي في التدريب.

505
00:27:01,287 --> 00:27:03,372
‫- أجل. أعتذر أني فوتها.
‫- أنا لم أفعل.

506
00:27:05,583 --> 00:27:06,584
‫كدت أنسى.

507
00:27:08,127 --> 00:27:11,213
‫هذا شيء ليجعل تعاونك
‫مع الشرطة رسمياً قليلاً.

508
00:27:11,297 --> 00:27:13,966
‫أليس هذا الشيء نفسه الذي أعطيته
‫إلى الجنرال الصيني السابق

509
00:27:14,050 --> 00:27:15,384
‫الذي يبيع المكسرات خارج المحطة؟

510
00:27:15,468 --> 00:27:17,094
‫أجل، لكن تلك مكتوب عليها "محقق".

511
00:27:17,178 --> 00:27:18,387
‫يا رئيسة، أريد منك معروفاً.

512
00:27:18,679 --> 00:27:20,931
‫أرجو ألا تعلني عن العثور
‫على جثة "فلاد" بعد.

513
00:27:21,349 --> 00:27:23,642
‫- بربك.
‫- أعطني سبباً جيداً.

514
00:27:23,726 --> 00:27:24,727
‫سأعطيك 5.

515
00:27:27,897 --> 00:27:28,814
‫سأعطيك واحداً.

516
00:27:29,065 --> 00:27:32,860
‫أعرف في داخلي
‫أن توريطكم الروس خاطئ بالكامل.

517
00:27:32,943 --> 00:27:35,112
‫لماذا؟ هل لأن كل الدلائل تشير إليهم؟

518
00:27:35,196 --> 00:27:37,448
‫بالضبط، أياً من فعل هذا
‫يعتقد أنه أفلت بالأمر.

519
00:27:37,531 --> 00:27:39,325
‫إن أعلنا عن هذا الآن، فسيهرب الفاعل.

520
00:27:39,909 --> 00:27:40,910
‫أمهليني يوماً.

521
00:27:41,202 --> 00:27:44,455
‫سيستغرقنا على الأقل 24 ساعة
‫للعثور عليهم وإعلامهم في "روسيا".

522
00:27:45,081 --> 00:27:46,207
‫ما يمهلك يوماً واحداً.

523
00:27:46,457 --> 00:27:48,084
‫شكراً لك يا رئيسة. هيا بنا يا "غاس".

524
00:27:50,503 --> 00:27:54,507
‫"لاسي"، تسريحتك أسوأ من تسريحة
‫"جويس هايزر" في "جاست ون أوف ذا غايز".

525
00:27:54,715 --> 00:27:55,674
‫شكراً لك وطابت ليلتك.

526
00:28:03,224 --> 00:28:04,600
‫لماذا لا يرد أبي؟

527
00:28:04,850 --> 00:28:06,352
‫غالباً لأنه كان عليك أن تكون في منزله

528
00:28:06,435 --> 00:28:09,355
‫- قبل 3 ساعات من أجل عشاءك الاعتذاري.
‫- حسناً، سنتناول عشاءً متأخراً.

529
00:28:09,438 --> 00:28:12,274
‫متأخراً؟ إنها الـ10 مساءً يا "شون".
‫تخطيت موعد حظر التجوال.

530
00:28:12,358 --> 00:28:14,860
‫سيُلقى القبض علينا
‫وقد تفقد مكانك في الفريق.

531
00:28:14,944 --> 00:28:15,945
‫لماذا عدنا إلى هنا؟

532
00:28:16,028 --> 00:28:18,489
‫لأن إجابة ما حدث لـ"فلاد" مع الفريق.

533
00:28:18,572 --> 00:28:20,533
‫كذب المحاربون فيما يخص كونهم أصدقاء معه

534
00:28:20,616 --> 00:28:22,326
‫وأشار "درو" إليه بصيغة الماضي.

535
00:28:22,576 --> 00:28:23,619
‫أجل، لم نعرفه حق المعرفة.

536
00:28:23,911 --> 00:28:26,247
‫لذا كان الرجال مع "فلاد"
‫في البحيرة لكنهم كذبوا.

537
00:28:26,330 --> 00:28:27,206
‫بالضبط.

538
00:28:27,706 --> 00:28:30,209
‫جرى شيء ما.
‫لكني لا أعرف ماذا أو من كان هناك.

539
00:28:30,418 --> 00:28:32,920
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- احذر. هناك تستر هنا.

540
00:28:33,003 --> 00:28:35,464
‫كره الكثيرون "فلاد".
‫يمكن لأي أحد أن يكون متورطاً.

541
00:28:44,306 --> 00:28:46,183
‫"(ثاندربيردز)"

542
00:28:53,899 --> 00:28:57,653
‫تعرفان لم أنتما هنا. لديكما خياران.

543
00:28:58,112 --> 00:29:00,823
‫- يا صاح، أعتقد أننا في قمة الاستاد.
‫- لا تتقدم.

544
00:29:01,031 --> 00:29:04,118
‫إما أن تقفزان أو يدفعكما أحد.

545
00:29:04,410 --> 00:29:05,953
‫لديكما 5 ثوان لتقررا.

546
00:29:06,245 --> 00:29:12,293
‫5، 4، 3، 2، 1.

547
00:29:12,668 --> 00:29:14,462
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

548
00:29:15,588 --> 00:29:17,423
‫- كفى.
‫- إنهما "مات" و"فينس".

549
00:29:17,882 --> 00:29:19,842
‫- قد يكون أمرنا مقضياً.
‫- لا تكن أحمقاً.

550
00:29:20,176 --> 00:29:21,802
‫يمكنك أن تفسد الأمر برمته علينا جميعاً.

551
00:29:21,886 --> 00:29:24,638
‫كنا نحاول إخافتهما فحسب. لن يعرف المدرب.

552
00:29:24,847 --> 00:29:27,308
‫بل قد يعرف. وبذلك تُفسخ عقودنا.

553
00:29:27,600 --> 00:29:31,020
‫أنزل هؤلاء الرجال من على هذا المبنى
‫إلى غرفهما حالاً.

554
00:29:31,687 --> 00:29:34,023
‫حسناً. أزيلوا أغطية الرأس. انتهى العرض.

555
00:29:39,570 --> 00:29:41,989
‫نعتذر حيال هذا يا رفاق. أتريدان جعة؟

556
00:29:43,240 --> 00:29:45,409
‫ماذا كنت ستفعل؟ تسخر منا؟

557
00:29:45,743 --> 00:29:47,995
‫إنه معسكر تدريب. تصير الأمور مرتبكة هنا،

558
00:29:48,078 --> 00:29:49,622
‫علينا أن نسترخي قليلاً.

559
00:29:49,705 --> 00:29:51,582
‫عم كان "مات" و"فينس" يتحدثان؟

560
00:29:51,665 --> 00:29:54,084
‫لا عقود مضمونة لديكما لذا لستما
‫في حاجة إلى القلق من ذلك.

561
00:29:54,627 --> 00:29:56,879
‫فقد لا تخبرا المدرب عما فعلنا، حسناً؟

562
00:29:58,797 --> 00:29:59,673
‫هيا يا رفاق.

563
00:30:03,677 --> 00:30:04,553
‫يا إلهي!

564
00:30:04,845 --> 00:30:06,889
‫يا صاح، حللت الأمر.

565
00:30:07,848 --> 00:30:10,017
‫يجب أن نتحدث إلى "سامي".
‫إنه يعمل لوقت متأخر دائماً.

566
00:30:10,100 --> 00:30:12,311
‫- ماذا عن والدك؟
‫- سأفكر في حل لهذا في طريقي.

567
00:30:16,607 --> 00:30:18,400
‫"شون"، لست من أريد رؤيته الآن.

568
00:30:18,484 --> 00:30:21,862
‫أعلم وأنا آسف. سأعوضك. أعدك.

569
00:30:22,863 --> 00:30:23,781
‫هل...

570
00:30:24,073 --> 00:30:25,699
‫هل لا تزال تلك الكرة لديك؟

571
00:30:25,783 --> 00:30:27,868
‫كرة "ثاندربيردز" التي حصلت عليها في صغري؟

572
00:30:27,952 --> 00:30:29,745
‫لا أدري. ربما هي في العلية. لماذا؟

573
00:30:30,329 --> 00:30:31,789
‫أريده أن يوقعها.

574
00:30:35,167 --> 00:30:37,670
‫"هنري"، كان ذلك اللحم عظيماً يا عزيزي.

575
00:30:38,045 --> 00:30:39,421
‫أشكرك على استضافتي.

576
00:30:40,005 --> 00:30:42,424
‫لا أذكر آخر مرة تناولت
‫فيها طعاماً منزلياً.

577
00:30:42,800 --> 00:30:44,468
‫أتمزح؟ "سامي وينسلو" في منزلي،

578
00:30:44,552 --> 00:30:45,803
‫أنا من عليه شكرك.

579
00:30:45,886 --> 00:30:49,557
‫أو يمكنك شكري بما أنني من أحضره،
‫لكنه ليس بالأمر الجلل.

580
00:30:49,640 --> 00:30:52,101
‫أتعرف أنني اعتدت الجلوس مع "شون"
‫في غرفة المعيشة تلك

581
00:30:52,184 --> 00:30:54,520
‫ونشاهد مبارياتك كلها؟ أتذكر ذلك يا "شون"؟

582
00:30:54,603 --> 00:30:57,147
‫أتذكر؟ أذكر أنني اضطررت
‫إلى الوقوف قرب الثلاجة

583
00:30:57,231 --> 00:31:01,277
‫طوال الشوط الثاني
‫في مباراة التصفيات في "سياتل" عام 1988

584
00:31:01,360 --> 00:31:04,113
‫لأنه في كل مرة تناولت
‫فيها مثلجات، أحرزت هدفاً.

585
00:31:04,405 --> 00:31:05,489
‫لم يرد أن يسبب نحساً.

586
00:31:06,407 --> 00:31:08,158
‫- لقد فزنا، صحيح؟
‫- نعم.

587
00:31:12,997 --> 00:31:16,542
‫ما زلت لا أصدق أنك تركت "شون"
‫يقنعك بتلك الخطة المجنونة.

588
00:31:16,959 --> 00:31:19,336
‫حسناً، تعرف أن فتاك بارع في الحديث.

589
00:31:19,420 --> 00:31:22,464
‫لا أعرف إن كان عبقرياً أم مجرد مدع.

590
00:31:22,756 --> 00:31:24,800
‫عجباً، ربما هو الشيئان معاً.

591
00:31:29,597 --> 00:31:32,224
‫- سأحضر المزيد من الجعة.
‫- تفضل. شكراً لك.

592
00:31:40,774 --> 00:31:44,612
‫كنت أفكر في التقاعد هذا العام، لكن الآن...

593
00:31:45,738 --> 00:31:46,905
‫لا يمكنني ترك اللعبة هكذا.

594
00:31:48,032 --> 00:31:50,451
‫كل ما فعلته في السابق سيُنسى.

595
00:31:51,952 --> 00:31:55,706
‫"سامي"، إن عرفت
‫أن بعض لاعبيك يضايقون المستجدين

596
00:31:56,373 --> 00:31:57,833
‫فماذا ستفعل حيال ذلك؟

597
00:31:58,917 --> 00:32:02,588
‫في الماضي، كنت لأتجاهل الأمر،
‫لكن ذلك تغير العام الماضي

598
00:32:02,671 --> 00:32:05,257
‫حين أدرجت عقوبات سلوكية في عقود الجميع.

599
00:32:05,549 --> 00:32:06,550
‫ماذا تعني؟

600
00:32:07,009 --> 00:32:09,345
‫تورط كثير من لاعبينا في مشاكل خارج الملعب،

601
00:32:09,428 --> 00:32:12,389
‫اعتقالات وركوب دراجات بخارية

602
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
‫عبر واجهات محلات وما شابه من أمور.

603
00:32:14,808 --> 00:32:17,353
‫لذا وضعت بنداً في عقود الجميع ينص

604
00:32:17,436 --> 00:32:21,106
‫على أنهم إن تعرضوا للاحتجاز
‫بسبب أي من هذه الأشياء، فيمكنني طردهم.

605
00:32:21,565 --> 00:32:23,192
‫- دون استثناءات؟
‫- أبداً.

606
00:32:23,692 --> 00:32:27,571
‫الشيء الوحيد الذي يستجيبون له هو الخوف،
‫الخوف من خسارة مالهم.

607
00:32:28,405 --> 00:32:31,075
‫أعتقد أن علينا توظيف هذا الخوف لصالحنا.

608
00:32:32,117 --> 00:32:33,994
‫"(ذا ثاندردوم)"

609
00:32:52,888 --> 00:32:55,224
‫حسناً، موت "فلاد" مأساة كبيرة.

610
00:32:55,557 --> 00:32:57,351
‫نعمل مع شرطة "سانتا باربرا"

611
00:32:57,434 --> 00:32:59,353
‫للمساعدة بأي طريقة ممكنة.

612
00:32:59,645 --> 00:33:02,731
‫اتفقنا كفريق
‫على أن نستمر في تدريباتنا واللعب

613
00:33:02,815 --> 00:33:05,275
‫وهذا ما سنفعله. شكراً لك.

614
00:33:05,651 --> 00:33:07,528
‫على الأقل أخبرنا من سيكون الراكل الجديد.

615
00:33:07,611 --> 00:33:08,487
‫شكراً لك.

616
00:33:11,156 --> 00:33:12,700
‫آمل أنك تفهم ماذا تفعل يا فتى.

617
00:33:13,325 --> 00:33:16,328
‫مسيرتي المهنية... بل وإرثي بين يديك.

618
00:33:16,412 --> 00:33:18,997
‫"سامي"، سيكون عليك الوثوق بي فحسب، حسناً؟

619
00:33:19,373 --> 00:33:20,541
‫سأصلح هذا الأمر.

620
00:33:28,215 --> 00:33:30,634
‫- لم تنظر حتى إلى الكرة.
‫- لكنك لست غاضباً.

621
00:33:33,721 --> 00:33:34,638
‫هيا.

622
00:33:35,681 --> 00:33:37,433
‫ابتعد عني يا رجل. ما مشكلتك؟

623
00:33:40,477 --> 00:33:43,105
‫مباراتنا الأولى بعد 4 أسابيع.
‫ألا تزال تتصرف هكذا؟

624
00:33:43,188 --> 00:33:45,733
‫هيا يا عزيزي. ركز يا رجل.

625
00:33:45,816 --> 00:33:47,985
‫يا صاح، لقد ثار كل من "مات" و"درو".

626
00:33:48,068 --> 00:33:49,486
‫أعتقد أن الضغط ينال منهما.

627
00:33:50,112 --> 00:33:53,157
‫- أين سروال "جون ستوكتون" القصير الخاص بك؟
‫- ليس سروال "جون ستوكتون" يا "شون".

628
00:33:53,407 --> 00:33:55,826
‫لقد غيرت ملابسي لأني أنهيت
‫لتوي مكالمة مع "جولييت".

629
00:33:55,909 --> 00:33:57,745
‫تريد منا الحضور إلى المحطة حالاً.

630
00:33:57,828 --> 00:34:01,331
‫تفقد هذا، تبعاً لها، لم يُقتل "فلاد".

631
00:34:01,415 --> 00:34:04,334
‫ماذا؟ كرر قولك. استخدم لكنة جامايكية.

632
00:34:04,668 --> 00:34:07,087
‫يقولون إن "فلاد" لم يُقتل.
‫لا يمكن أن تُفلح نظريتك بخصوص القتل.

633
00:34:07,171 --> 00:34:08,464
‫لا يا رجل. قدم الرجل...

634
00:34:08,964 --> 00:34:10,382
‫- "شون"...
‫- حسناً، هيا بنا.

635
00:34:12,009 --> 00:34:13,469
‫وتبعاً للطبيب الشرعي،

636
00:34:13,552 --> 00:34:17,723
‫فإصابات "فلاد" متماشية أكثر مع حادث سيارة.

637
00:34:17,931 --> 00:34:22,227
‫تحسساتي الروحية معطلة لأني أرى جسد "فلاد"

638
00:34:22,311 --> 00:34:24,897
‫لكني لا أرى أي شظايا
‫أو جراحاً من زجاج في أي مكان.

639
00:34:25,189 --> 00:34:26,774
‫ملاحظة جيدة. سعيدة أني اتصلت بك.

640
00:34:26,857 --> 00:34:28,859
‫أمتأكدة أنك لم تتصلي بي لرؤية زيي؟

641
00:34:28,942 --> 00:34:32,321
‫لأني رأيت نفسي
‫في المرآة صباحاً وكنت مندهشاً.

642
00:34:32,738 --> 00:34:34,948
‫لم أعلم أنهم صنعوا الواقيات بالحجم الصغير.

643
00:34:35,032 --> 00:34:35,949
‫- ويلاه!
‫- مهلاً.

644
00:34:36,617 --> 00:34:39,411
‫ثمة روسي ميت
‫واحتمال وجود لاعبي كرة قدم قتلة.

645
00:34:39,661 --> 00:34:40,788
‫صحيح. آسف يا "غاس".

646
00:34:43,540 --> 00:34:45,250
‫- من أين هذه؟
‫- إنها ملك "فلاد".

647
00:34:58,096 --> 00:34:59,431
‫وردني شيء.

648
00:35:00,557 --> 00:35:01,850
‫أحصنة البحر الجمهورية القديمة.

649
00:35:02,893 --> 00:35:05,437
‫هذا غير منطقي بالمرة.
‫يعرف الجميع أن أحصنة البحر تحررية.

650
00:35:05,729 --> 00:35:12,236
‫خارج الدوري؟ خارج "ريكسبرغ"؟ خارج...

651
00:35:12,319 --> 00:35:14,905
‫- "شون".
‫- محاربون خارج الطرق.

652
00:35:15,656 --> 00:35:17,074
‫كالدراجات الترابية.

653
00:35:17,699 --> 00:35:19,952
‫أتعرف؟ لا يوجد زجاج في الدراجات الترابية.

654
00:35:25,499 --> 00:35:26,583
‫"وقت الوفاة التقديري:
‫ما بين 4 و6 مساء يوم 14/8"

655
00:35:27,167 --> 00:35:28,627
‫"مُستلم في 14 أغسطس، 11:15 مساءً"

656
00:35:30,379 --> 00:35:31,338
‫علينا الذهاب.

657
00:35:32,381 --> 00:35:34,716
‫حسناً، أعتقد أنني أعرف ما حدث
‫لكني أحتاج إلى المزيد من الأدلة.

658
00:35:34,800 --> 00:35:37,010
‫لا أفهم ما المثير حيال وقت الموت.

659
00:35:37,094 --> 00:35:39,304
‫لقد حدث بين الـ4 والـ6 يوم الخميس
‫الموافق 14 من الشهر.

660
00:35:39,388 --> 00:35:42,099
‫وردته تلك الرسالة بعدها بـ5 ساعات.

661
00:35:42,349 --> 00:35:44,268
‫هل ترسل رسالة تهديد إلى شخص

662
00:35:44,351 --> 00:35:45,811
‫بعد ساعات من قتلك له؟

663
00:35:45,894 --> 00:35:47,354
‫كنت لتفعل ذلك
‫إن كنت تحاول التستر على الموضوع.

664
00:35:47,729 --> 00:35:49,731
‫ماذا تظن أنك ستجد في خزانتي "مات" و"فينس"؟

665
00:35:49,815 --> 00:35:51,817
‫شيئاً يربطهما مباشرة بـ"فلاد".

666
00:35:52,734 --> 00:35:55,279
‫- يبدو أن أحدهم سبقنا.
‫- ليست إحدى خزائنهم.

667
00:35:55,362 --> 00:35:56,321
‫خزانة من هذه؟

668
00:35:56,697 --> 00:35:57,573
‫خزانتي.

669
00:36:06,456 --> 00:36:08,208
‫لماذا احتفظت بذلك الشيء الغبي؟

670
00:36:08,292 --> 00:36:09,918
‫إنه هويتي الوحيدة يا "غاس".

671
00:36:10,502 --> 00:36:11,378
‫مرحباً.

672
00:36:12,254 --> 00:36:14,047
‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

673
00:36:14,131 --> 00:36:16,842
‫كيف الحال؟ الحال أننا نعرف أنك لست راكلاً.

674
00:36:17,301 --> 00:36:19,928
‫رأيتماني أركل كرة مسافة 69 قدماً قبل أيام.

675
00:36:20,012 --> 00:36:21,722
‫ماذا تفعل بعملك مع الشرطة؟

676
00:36:22,431 --> 00:36:25,809
‫حسناً. ربما لا أكون لاعباً.

677
00:36:25,893 --> 00:36:28,061
‫لست لاعباً لكني أفتن الفتيات.

678
00:36:29,605 --> 00:36:31,273
‫كنت لأراهن على فهمهما ذلك المرجع.

679
00:36:31,356 --> 00:36:32,566
‫- فهمته.
‫- شكراً لك.

680
00:36:33,358 --> 00:36:36,778
‫حسناً، لقد كُشفت.
‫أنا وسيط روحي. أعمل لصالح الشرطة.

681
00:36:36,862 --> 00:36:38,530
‫أتعرف؟ لقد سئمت عبثك معنا.

682
00:36:38,614 --> 00:36:40,782
‫مهلاً! ماذا كان ذلك؟

683
00:36:40,866 --> 00:36:43,911
‫- لقد قلت إني سئمت عبثك معنا.
‫- ليس أنت.

684
00:36:47,706 --> 00:36:48,582
‫إنه "فلاد".

685
00:36:49,207 --> 00:36:52,586
‫إنه يتحدث إلي.
‫إنه في مكان مظلم. يصعب فهمه.

686
00:36:52,669 --> 00:36:54,630
‫يتحدث وكأنه روسي.

687
00:36:54,838 --> 00:36:57,007
‫كما يتحدث وكأن في فمه شيئاً.

688
00:36:57,424 --> 00:36:59,384
‫جبنة، لا. زبدة فول سوداني.

689
00:36:59,468 --> 00:37:01,011
‫"شون". حسناً، سأخبرهم. أنا...

690
00:37:01,386 --> 00:37:04,765
‫قلت إنني سأخبرهما. حسناً.
‫يقول "فلاد" إنه يعرف أنها كانت حادثة.

691
00:37:07,559 --> 00:37:09,227
‫أرى من خلال عيني "فلاد" الآن.

692
00:37:09,519 --> 00:37:11,480
‫لقد دعاكم
‫لركوب الدراجات الترابية قرب البحيرة.

693
00:37:12,648 --> 00:37:13,649
‫كنتم تشربون.

694
00:37:13,732 --> 00:37:16,443
‫جرى حادث فظيع تصادم فيه "فلاد" و"مات"

695
00:37:16,526 --> 00:37:18,278
‫وكأنهما قطعتا لحم.

696
00:37:18,487 --> 00:37:20,030
‫لم يكن "فلاد" يرتدي خوذته.

697
00:37:20,405 --> 00:37:23,367
‫صدم رأسه بحجر وحين وصلنا إليه كان قد مات.

698
00:37:23,450 --> 00:37:26,036
‫- اصمت يا "درو".
‫- "مات"، لقد قُذفت بعيداً

699
00:37:26,119 --> 00:37:28,163
‫من الدراجة البخارية
‫لدرجة أن زر الطوارئ ارتبط

700
00:37:28,246 --> 00:37:31,083
‫بمعصمك وخلف حرقاً
‫مثل "فلاد"، والقدم. القدم...

701
00:37:32,167 --> 00:37:33,794
‫انقطعت في وسط الحادث.

702
00:37:33,877 --> 00:37:35,504
‫لكن لم يكن يفترض بكم فعل أي من ذلك.

703
00:37:35,587 --> 00:37:39,049
‫لذا اضطررتم إلى التستر على الأمر
‫وإلا فقدتهم عقودكم التي تساوي الملايين.

704
00:37:39,132 --> 00:37:40,759
‫"حصبة"، يختم الختام.

705
00:37:41,259 --> 00:37:42,552
‫- ماذا؟
‫- وضعت شريطة عليها.

706
00:37:42,636 --> 00:37:46,515
‫- قد يكون الحصبة صغيراً لكنه بارع.
‫- هذا مثير جداً للإعجاب يا رفاق.

707
00:37:47,057 --> 00:37:49,559
‫من المؤسف أننا تورطنا كثيراً
‫ولا يمكننا السماح لكما بفضحنا

708
00:37:49,643 --> 00:37:50,519
‫لأي أحد.

709
00:37:50,727 --> 00:37:52,854
‫لكن مجدداً، قد أكون مخطئاً.

710
00:37:52,938 --> 00:37:53,939
‫- أجل.
‫- أعني، فقط...

711
00:37:54,022 --> 00:37:56,400
‫لقد سمعت ذلك من خزانة.
‫ماذا يمكن أن تعرف الخزائن؟

712
00:37:56,650 --> 00:37:58,193
‫جدياً، إليكم ما أظن
‫أننا يجب أن نفعل يا رجال.

713
00:37:58,276 --> 00:37:59,403
‫- "غاس"، اهرب؟
‫- نعم؟

714
00:38:08,370 --> 00:38:09,579
‫"غاس"، من هنا.

715
00:38:12,499 --> 00:38:14,418
‫سنستخدم الهاتف من غرفة التعليق.

716
00:38:15,335 --> 00:38:18,005
‫هيا يا "غاس". هذا ما عملنا بجد لأجله.

717
00:38:18,588 --> 00:38:20,340
‫كنت متدرباً لدى المدرب يا "شون".

718
00:38:25,387 --> 00:38:27,597
‫أعتقد أنكما لم تعرفا بأمر المصعد.

719
00:38:30,475 --> 00:38:31,685
‫- ادخلا.
‫- مهلاً.

720
00:38:31,768 --> 00:38:34,021
‫- اذهبا إلى هناك.
‫- ماذا نفعل يا "مات"؟

721
00:38:34,104 --> 00:38:35,313
‫أجل، ماذا تفعل يا "مات"؟

722
00:38:35,397 --> 00:38:37,399
‫لا تتصرفوا بغباء بعد أن أخفيتم

723
00:38:37,482 --> 00:38:39,151
‫أمر حادث "فلاد" بتلك الجودة.

724
00:38:39,359 --> 00:38:41,403
‫هذا صحيح. أعرف.

725
00:38:42,112 --> 00:38:44,197
‫شعرت بخطة تتولد في اللحظة.

726
00:38:44,281 --> 00:38:45,991
‫عرفتم أن "فلاد" متورط في مشاكل مع الروس،

727
00:38:46,283 --> 00:38:50,037
‫فقررتم أن تكون هذه هي القصة.
‫رميتم جثة "فلاد" في البحيرة

728
00:38:50,120 --> 00:38:52,080
‫وتركتم القدم هناك

729
00:38:52,289 --> 00:38:55,375
‫حيث تأكدتم أن هناك من سيعثر عليها.
‫أعطيتم الشرطة ما تريده بالضبط.

730
00:38:56,251 --> 00:38:59,337
‫كانت الرسالة يا رجل.
‫الرسالة التي وردت هاتف "فلاد" بعدها.

731
00:38:59,421 --> 00:39:01,006
‫ذلك كان الأمر الإضافي. ذلك ما فضحكم.

732
00:39:01,214 --> 00:39:03,258
‫- علينا التخلص منهم يا "مات".
‫- لا.

733
00:39:03,592 --> 00:39:05,510
‫نعلم أنكم لستم قتلة. كان مجرد حادث.

734
00:39:05,594 --> 00:39:06,845
‫أجل. حادث أخفينا أمره.

735
00:39:07,804 --> 00:39:09,473
‫- يمكننا توديع عقودنا.
‫- يا رجل.

736
00:39:09,681 --> 00:39:11,850
‫- سنذهب إلى السجن.
‫- ليس السجن سيئاً.

737
00:39:11,933 --> 00:39:15,062
‫هل رأيتم "ستير كريزي"؟
‫أراهن أنهم سيسمحون لكم بركوب الثيران.

738
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
‫حسناً، سنأخذهما إلى السطح
‫ونجبرهما على القفز.

739
00:39:18,398 --> 00:39:19,858
‫سيبدو كأنه مزاح سار بشكل خاطئ.

740
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
‫- هيا.
‫- لا.

741
00:39:21,193 --> 00:39:24,029
‫- مهلاً.
‫- مهلاً. دعوه.

742
00:39:24,738 --> 00:39:25,614
‫حضرة المدرب.

743
00:39:26,281 --> 00:39:27,157
‫بُني.

744
00:39:28,325 --> 00:39:29,701
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أجل.

745
00:39:29,785 --> 00:39:33,622
‫يشاهد فيلماً في غرفة المدرب
‫كما يفعل كل ليلة قبل المباريات.

746
00:39:33,872 --> 00:39:35,999
‫أجل. وسمعت كل شيء.

747
00:39:36,291 --> 00:39:39,127
‫أيها المدرب، بربك. فكر في هذا.

748
00:39:39,669 --> 00:39:42,506
‫هل ستتخلى عن 3 من نجومك لأجلهما.

749
00:39:42,589 --> 00:39:43,465
‫نعم.

750
00:39:43,548 --> 00:39:44,800
‫لا يمكنك الفوز من دوننا.

751
00:39:47,469 --> 00:39:48,553
‫أنت محق.

752
00:39:50,263 --> 00:39:51,139
‫ماذا؟

753
00:39:51,723 --> 00:39:53,350
‫لكن ذلك لم يعد يهم.

754
00:39:54,726 --> 00:39:56,603
‫"شون"، أنت ووالدك من الناس

755
00:39:57,104 --> 00:39:59,981
‫الذين يحبون الكرة جداً ومستعدون
‫لفعل أي شيء للاقتراب من عالمها.

756
00:40:00,482 --> 00:40:02,776
‫وجعلني ذلك أدرك ما المهم.

757
00:40:03,693 --> 00:40:04,653
‫اللعبة.

758
00:40:06,154 --> 00:40:08,782
‫تباً لك أيها العجوز. سنتخلص منك أيضاً.

759
00:40:08,990 --> 00:40:10,992
‫- لا.
‫- مكانكم.

760
00:40:13,078 --> 00:40:13,995
‫لا تتحركوا.

761
00:40:16,665 --> 00:40:19,668
‫أتظنون أني قد أفعل كل ذلك
‫من دون دعم؟ أنا لست غبياً.

762
00:40:20,210 --> 00:40:23,130
‫إنهم لا يعطون تلك الشارات
‫لأي أحد. فلتشعروا بذلك.

763
00:40:24,047 --> 00:40:26,842
‫لقد أبليتما حسناً. أنا فخور بكما.

764
00:40:27,592 --> 00:40:28,593
‫شكراً لك يا "سامي".

765
00:40:29,344 --> 00:40:32,556
‫حسناً، يبدو أنك قد تحتاج
‫إلى مزيد من اللاعبين لأجل الموسم.

766
00:40:32,639 --> 00:40:34,057
‫- لا.
‫- لكن لعلمك...

767
00:40:34,516 --> 00:40:36,476
‫- لن يحدث ذلك.
‫- اسمعني فحسب.

768
00:40:36,560 --> 00:40:37,477
‫محال.

769
00:40:42,232 --> 00:40:45,277
‫مرحباً يا قوم، أهلاً بكم
‫في ليلة "ثاندردوم" الافتتاحية،

770
00:40:45,360 --> 00:40:48,947
‫حيث الآمال مرتفعة
‫بالمدرب "سامي وينسلو" وفريق "تي بيردز".

771
00:40:49,447 --> 00:40:51,658
‫لا أصدق أنني أسمح له بفعل هذا.

772
00:40:51,741 --> 00:40:52,993
‫أتذكر حين أخبرتك في الماضي

773
00:40:53,076 --> 00:40:54,995
‫أنه مصدر إزعاج دقيق الملاحظة؟

774
00:40:56,079 --> 00:40:59,583
‫ربما كان علي إخبارك أيضاً أنه مثابر جداً.

775
00:41:05,547 --> 00:41:07,215
‫- أأنت مستعد؟
‫- أتمازحني؟

776
00:41:07,632 --> 00:41:10,051
‫لم أكن أكثر استعداداً
‫من هذا في حياتي قبلاً.

777
00:41:12,220 --> 00:41:13,722
‫استعد لقيادتهم إلى الخارج يا بني.

778
00:41:14,639 --> 00:41:16,183
‫- "ثاندربيردز".
‫- أجل.

779
00:41:16,266 --> 00:41:18,018
‫- هذا منزلنا.
‫- أجل.

780
00:41:18,310 --> 00:41:19,311
‫هذا وقتنا.

781
00:41:20,645 --> 00:41:21,855
‫إنه وقت اللعب.

782
00:41:32,657 --> 00:41:35,368
‫"غاس"، إنه يوم إجازتي. انتهت القضية.

783
00:41:35,452 --> 00:41:37,871
‫ماذا تريدني أنت و"شون" أن أرى؟

784
00:41:39,331 --> 00:41:40,207
‫ذلك.

785
00:41:44,252 --> 00:41:49,090
‫أيها السيدات والسادة،
‫ها هو فريق "ثاندربيردز" من "لوس أنجلوس".

786
00:42:01,311 --> 00:42:03,355
‫ترجمة "عمر رمزي"
